ESP JEEP PATRIOT 2021 Notice d'entretien (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2021, Model line: PATRIOT, Model: JEEP PATRIOT 2021Pages: 322, PDF Size: 2.57 MB
Page 9 of 322
provoquer une collision, un retournement du
véhicule et des blessures graves, voire mor-
telles. Conduisez prudemment.
Le non-bouclage des ceintures de sécurité du
conducteur et du passager fournies sont une
cause majeure de blessures graves ou mor-
telles. Dans un accident avec retournement,
une personne non attachée a plus de risques
de mourir qu’une personne qui utilise sa cein-
ture de sécurité. Bouclez toujours votre cein-
ture.IMPORTANT
CE MANUEL REFLETE LES INFORMATIONS
LES PLUS RECENTES DISPONIBLES LORS
DE LA MISE SOUS PRESSE. L’EDITEUR SE
RESERVE LE DROIT DE PUBLIER DES
MISES A JOUR A TOUT MOMENT.
Ce manuel de l’utilisateur a été rédigé en colla-
boration avec des ingénieurs spécialisés pour
vous familiariser avec le fonctionnement et l’en-
tretien de votre nouveau véhicule. Il est accom-
pagné d’un livret d’informations sur la garantie
ainsi que de divers documents destinés au
client. Nous vous prions de bien vouloir lire
attentivement ces documents. Il est important
de suivre les instructions et recommandations
énoncées dans ce manuel pour assurer une
conduite agréable et sûre de votre véhicule.
Après avoir lu ce manuel de l’utilisateur,
rangez-le dans la boîte à gants afin de pouvoir
le consulter à tout moment et laissez-le dans le
véhicule lors de sa revente.
Le constructeur se réserve le droit de modifier la
conception et les caractéristiques de ses véhi-
cules, ainsi que de leur apporter des complé-ments ou des améliorations sans pour autant
modifier les véhicules déjà produits.
Ce manuel de l’utilisateur illustre et décrit les
caractéristiques standard ou en option. Votre
véhicule peut donc être dépourvu de certains
des équipements ou accessoires décrits dans
le présent manuel.
REMARQUE :
Lisez attentivement le manuel de l’utilisa-
teur avant de prendre le volant pour la pre-
mière fois, de monter des pièces ou acces-
soires ou d’apporter des modifications
quelconques à votre véhicule.
De nombreux fabricants proposent des pièces
de rechange et accessoires destinés au marché
automobile. Le fabricant ne saurait garantir la
fiabilité de ces pièces et accessoires divers,
susceptibles de compromettre votre sécurité. Ni
l’autorisation d’exploitation officielle (permis
d’utilisation de la pièce ou construction de la
pièce selon un dessin officiellement autorisé,
par exemple), ni un permis individuel délivré
après le montage ne sauraient assurer, même
implicitement, que la sécurité de ce véhicule
n’est pas affectée. Par conséquent, la respon-
Etiquette d’avertissement de risque de
retournement
5
Page 10 of 322
sabilité d’aucun expert ni d’aucun organisme
officiel ne pourrait être invoquée. Le construc-
teur n’engage donc sa responsabilité que pour
des pièces qu’il a lui-même expressément au-
torisées ou recommandées, et qui ont été mon-
tées ou installées par un concessionnaire
agréé. Il en va de même pour les modifications
ultérieures apportées à un véhicule de même
marque.
Votre garantie ne couvre aucune pièce non
fournie par le fabricant. Elle exclut en outre le
coût des réparations ou modifications causées
ou rendues nécessaires par la pose ou l’utilisa-
tion de pièces, organes, équipement, matériel
ou additifs de marque tierce. La garantie ne
couvre pas non plus les coûts de réparation dedommages ou de conditions provoquées par
une modification de votre véhicule non
conforme aux spécifications du fabricant.
Les pièces et accessoires Mopar® d’origine et
autres produits agréés par le fabricant, ainsi
que des conseils avisés, peuvent être obtenus
auprès de votre concessionnaire agréé.
Lors des interventions d’entretien, rappelez-
vous que votre concessionnaire agréé possède
une connaissance approfondie de votre véhi-
cule, s’appuie sur des techniciens compétents,
s’approvisionne en pièces Mopar® d’origine et
est directement concerné par votre satisfaction.
Copyright © 2012 Chrysler International.MODE D’EMPLOI DU MANUEL
Consultez la table des matières pour trouver la
section contenant les informations que vous
recherchez.
Dans la mesure où les caractéristiques de votre
véhicule dépendent de l’équipement com-
mandé, certaines descriptions et illustrations
peuvent différer de l’équipement de votre véhi-
cule.
L’index détaillé placé à la fin de l’ouvrage
énumère tous les sujets traités.
Le tableau qui suit illustre les pictogrammes
utilisés dans votre véhicule ou dans ce manuel.
6
Page 12 of 322
AVERTISSEMENTS ET MISES
EN GARDE
Ce manuel contient desAVERTISSEMENTS
au sujet des méthodes d’utilisation qui peuvent
entraîner une collision ou des blessures. Il
contient également desMISES EN GARDEau
sujet de procédures qui peuvent endommager
le véhicule. A défaut de lire ce manuel complè-
tement, des informations importantes risquent
de vous échapper. Respectez tous les avertis-
sements et toutes les mises en garde.
NUMERO D’IDENTIFICATION
DU VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule (VIN)
visible à travers le pare-brise se trouve dans
l’angle avant gauche du tableau de bord. Ce
numéro est aussi indiqué sur la caisse avant
droite, sur la traverse de châssis du siège avant
droit, sous la moquette, et apparaît sur la carte
grise du véhicule.
MODIFICATIONS/
CHANGEMENTS APPORTES
AU VEHICULE
AVERTISSEMENT !
Toute modification ou altération de ce véhi-
cule peut modifier son comportement et sa
sécurité, et causer une collision susceptible
de provoquer des blessures graves voire
mortelles.
Numéro d’identification de véhicule
Emplacement du VIN sur la partie avant droite
de la caisse
8
Page 19 of 322
ATTENTION !
Le système antidémarrage Sentry Key®
n’est pas compatible avec certains systèmes
de démarrage à distance d’après-vente.
L’utilisation d’un tel système pourrait causer
des problèmes de démarrage et laisser le
véhicule sans protection contre le vol.
Toutes les clés fournies avec votre véhicule neuf
ont été programmées pour les circuits électro-
niques du véhicule. Pour faire remplacer les clés
de votre véhicule ou obtenir des doubles, consul-
tez votre concessionnaire agréé.
Clés de rechange
REMARQUE :
Seules les clés programmées pour le véhi-
cule peuvent être utilisées pour le faire dé-
marrer. Quand un système Sentry Key® est
programmé pour un véhicule, il ne peut plus
être reprogrammé pour un autre véhicule.
ATTENTION !
Lorsque vous quittez le véhicule, veillez à
toujours retirer les clés Sentry Key® du
véhicule et à verrouiller toutes les portes.
Au moment de l’achat, le premier propriétaire
du véhicule reçoit un PIN (numéro d’identifica-
tion personnel) à quatre chiffres. Conservez-le
dans un endroit sûr. Ce numéro est nécessaire
pour le remplacement des clés. La reproduction
de clés consiste à programmer une clé vierge
pour le système électronique du véhicule. Une
clé est dite vierge quand elle n’a jamais été
programmée. Pour faire remplacer les clés de
votre véhicule ou obtenir des doubles, consul-
tez votre concessionnaire agréé.
REMARQUE :
Toutes les clés du véhicule doivent être
remises au concessionnaire agréé lors des
interventions sur le système antidémarrage
Sentry Key®.Programmation des clés du clientPour faire remplacer les clés de votre véhicule
ou obtenir des doubles, consultez votre conces-
sionnaire agréé.
Renseignements générauxLe système antidémarrage Sentry Key® est un
système fonctionnant sur une fréquence de
433,92 MHz. Il est utilisé dans les pays euro-
péens suivants appliquant la Directive 1999/5/
CE : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark,
Espagne, Fédération de Russie, Finlande,
France, Grèce, Hongrie, Irlande, Italie, Luxem-
bourg, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal,
République tchèque, Roumanie, Royaume-Uni,
Slovénie, Suède, Suisse et Yougoslavie.
•Le dispositif ne doit pas causer d’interfé-
rences préjudiciables.
•Il doit accepter toutes les interférences re-
çues, y compris celles pouvant entraîner un
fonctionnement indésirable.
15
Page 22 of 322
Si l’antivol a été déclenché, le témoin de l’anti-
vol clignote deux fois toutes les deux secondes.
REMARQUE :
Le capteur d’intrusion à ultrasons (détec-
teur de mouvement) surveille activement
votre véhicule lorsque le système de sécu-
rité est armé. Si vous préférez, vous pouvez
désactiver le capteur d’intrusion à ultrasons
lors de l’armement du système antivol. Pour
ce faire, appuyez sur la touche de verrouil-
lage de la télécommande RKE à trois re-
prises dans les 15 secondes suivant l’arme-
ment du système (lorsque le témoin antivol
clignote rapidement).
Annulation manuelle de l’antivol du
véhicule
L’antivol du véhicule ne s’arme pas si vous
verrouillez les portes au moyen des loquets
manuels des serrures.
SYSTEME RKE (REMOTE
KEYLESS ENTRY)
Ce système vous permet de verrouiller ou dé-
verrouiller les portes et le hayon à des distances
allant jusqu’à 10 mètres (33 pi) au moyen de la
télécommande RKE. Il n’est pas nécessaire de
pointer la télécommande RKE vers le véhicule
pour activer le système.
REMARQUE :
La ligne de transmission ne doit pas être
bloquée par des objets métalliques.
Pour déverrouiller les portes et le
hayon
Pressez et relâchez le bouton de déverrouillage
de la télécommande RKE une seule fois pour
déverrouiller la porte du conducteur ou deux fois
de suite en l’espace de 5 secondes pour déver-
rouiller toutes les portes et le hayon. Les cligno-
tants clignotent pour confirmer la réception du
signal de déverrouillage. Le système d’éclairage
d’accès est également mis en fonction.
Déverrouillage à distance, porte du
conducteur/toutes les portes à la
première pression
Cette fonction vous permet de programmer le
système pour déverrouiller soit la porte du
conducteur soit toutes les portes à la première
pression sur le bouton de déverrouillage de la
télécommande RKE. Pour modifier le paramé-
trage actuel, procédez comme suit :
•Pour plus d’informations, pour les véhicules
équipés du Centre électronique d’information
du véhicule (EVIC), référez-vous à la section
Télécommande RKE avec clé intégrée
18
Page 29 of 322
AVERTISSEMENT !
Evitez d’emprisonner un occupant dans le
véhicule en cas d’accident. Si le système de
verrouillage des portes pour la sécurité des
enfants est enclenché, les portes arrière ne
peuvent être ouvertes que de l’extérieur du
véhicule.
REMARQUE :
En cas d’urgence lorsque le système est
activé, déplacez le bouton de verrouillage
vers le haut en position de déverrouillage,
abaissez la vitre et ouvrez la porte au moyen
de la poignée de porte extérieure.LEVE-VITRES ELECTRIQUES -
SELON L’EQUIPEMENT
Commutateurs de lève-vitres
électriques
Les commandes de lève-vitre situées sur le pan-
neau de garnissage de la porte côté conducteur
commandent toutes les vitres des portes. Le
panneau de garnissage de chaque porte de pas-
sager comporte une commande de lève-glace qui
actionne la glace de la porte correspondante. Les
commandes de lève-vitre fonctionnent unique-
ment quand le commutateur d’allumage est en
position ON/RUN (EN FONCTION/MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES).
REMARQUE :
•
Pour les véhicules qui ne sont pas équipés
du Centre électronique d’information du
véhicule (EVIC), les commutateurs de lève-
glaces électriques restent actifs 45 secon-
des après que la clé a été tournée en
position LOCK (verrouillage). L’ouverture
d’une porte avant annule cette fonction.
Emplacement du verrou de porte pour la
sécurité des enfants
Fonction du verrouillage de porte pour la
sécurité des enfants
25
Page 33 of 322
doivent être correctement attachés dans le
siège arrière. Ne laissez jamais les enfants
glisser la ceinture derrière eux ou sous les bras.
Si un enfant de moins de douze ans (non assis
dans un siège orienté dos à la route) doit
voyager dans le siège passager avant, reculez
le siège le plus loin possible et utilisez le siège
pour enfant adapté. (Référez-vous à la section
"Sièges pour enfant")
Lisez le mode d’emploi de votre siège pour
enfant pour l’utiliser correctement.
2.Tous les occupants doivent toujours por-
ter correctement leur ceinture à trois points.
3.Les sièges du conducteur et du passager
avant doivent être raisonnablement reculés
pour permettre un déploiement des airbags
avant.
4.Ne vous penchez pas contre la porte ou la
glace. Lorsque les airbags latéraux se dé-
ploient, ils se gonflent violemment dans
l’espace qui vous sépare de la porte.5.Si le système d’airbags du véhicule doit
être modifié pour tenir compte d’une per-
sonne handicapée, adressez-vous au centre
de service après-vente. Pour les numéros de
téléphone, référez-vous à la sectionSi vous
avez besoin d’assistance.
AVERTISSEMENT !
•L’utilisation des airbags seuls peut aggra-
ver les blessures en cas d’accident. En
effet, les airbags sont conçus pour com-
pléter l’action des ceintures de sécurité.
Les airbags ne se déploient pas dans
toutes les collisions. Bouclez vos ceintures
même si votre véhicule est équipé d’air-
bags.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
•Une position trop proche du volant ou du
tableau de bord lors du déploiement de
l’airbag avant peut causer des blessures
graves, voire mortelles. Le gonflement des
airbags nécessite un espace suffisant.
Appuyez-vous au dossier et étendez vos
bras de manière à atteindre facilement le
volant ou le tableau de bord.
•L’airbag rideau latéral complémentaire
(SABIC) et les airbags latéraux complé-
mentaires intégrés aux sièges (SAB) ont
besoin d’espace pour se déployer. Ne
vous penchez pas contre la porte ou la
glace. Asseyez-vous droit au centre du
siège.
(Suite)
29
Page 50 of 322
férents taux de gonflage d’airbag sont pos-
sibles, en fonction de plusieurs facteurs, dont le
type de collision et sa gravité. Le couvercle de
garnissage du moyeu du volant et le côté
supérieur droit du tableau de bord se séparent
en se repliant pour permettre aux airbags de se
gonfler complètement. Les airbags se gonflent
en 50 à 70 millisecondes environ. Cela revient
approximativement à la moitié du temps qu’il
vous faut pour cligner des yeux. Les airbags se
dégonflent ensuite rapidement tout en proté-
geant le conducteur et le passager avant.
Le gaz de gonflage de l’airbag avant est évacué
à travers les orifices latéraux de l’airbag. De
cette façon, les airbags vous évitent de perdre
la maîtrise du véhicule.
Gonfleurs d’airbags latéraux
complémentaires intégrés au siège (SAB),
selon l’équipement
Les airbags latéraux complémentaires intégrés
aux sièges (SAB) sont conçus pour s’activer
uniquement lors de certaines collisions laté-
rales.L’ORC détermine si une collision latérale re-
quiert le déploiement des airbags latéraux en
fonction de la gravité et du type de collision.
Selon la gravité et le type de collision, il se peut
que le gonfleur d’airbag latéral du côté où
l’impact a lieu sur le véhicule se déclenche et
relâche une certaine quantité de gaz non
toxique. L’airbag latéral se déploie à travers la
couture du siège dans l’espace séparant l’occu-
pant de la porte. L’airbag SAB se gonfle com-
plètement en 10 millisecondes environ. Il se
gonfle à une vitesse et avec une force telles que
vous pourriez vous blesser si vous n’êtes pas
bien assis dans le siège ou si des objets se
trouvent dans la zone de gonflage de l’airbag.
Ce risque vaut particulièrement pour les en-
fants.
Gonfleurs d’airbags rideaux latéraux
(SABIC) complémentaires
En cas de collisions dont l’impact est limité à
une zone particulière du côté du véhicule,
l’ORC peut déployer les airbags SABIC, selon
la gravité et le type de collision. Dans ce cas,
l’ORC déploie le SABIC uniquement du côté de
l’impact sur le véhicule.Du gaz non toxique est généré pour gonfler le
coussin latéral de rideau. L’airbag latéral de
rideau qui se gonfle pousse le bord extérieur du
garnissage du pavillon à l’écart et couvre la
glace. Le coussin se gonfle en 30 millisecondes
environ (à peu près le quart du temps qu’il faut
pour cligner des yeux) avec une force suffisante
pour vous blesser si vous n’êtes pas assis et
attaché correctement ou si des objets se
trouvent dans la zone de gonflage de l’airbag.
Ce risque vaut particulièrement pour les en-
fants. L’airbag rideau latéral mesure seulement
9 cm d’épaisseur quand il est gonflé.
Comme les capteurs d’airbag évaluent la décé-
lération du véhicule par rapport à la durée, la
vitesse du véhicule et les dommages ne sont en
soi pas de bons indicateurs de l’opportunité du
déploiement de l’airbag.
REMARQUE :
Lors d’un retournement, les pré-tendeurs
et/ou airbags SAB et SABIC peuvent se
déployer des deux côtés du véhicule.
46
Page 51 of 322
Capteurs d’impact avant et latéral
En cas d’impacts frontaux et latéraux, les cap-
teurs d’impact peuvent aider l’ORC à détermi-
ner la réaction appropriée à un impact.
Système amélioré de réaction en cas
d’accident
En cas d’impact causant un déploiement d’air-
bag, si le réseau de communication et l’alimen-
tation du véhicule sont intacts, en fonction de la
nature de l’impact, l’ORC va déterminer si le
système amélioré de réaction en cas d’accident
doit ou non :
•Couper l’alimentation en carburant du mo-
teur.
•Faire clignoter les feux de détresse tant que
la batterie est chargée ou jusqu’à ce que la
clé de contact soit tournée sur OFF (Hors
fonction).
•Allumer les lampes de l’habitacle, qui restent
allumées tant que la batterie est chargée ou
jusqu’à ce que la clé de contact soit retirée.
•Déverrouiller les portes automatiquement.Pour réinitialiser le système amélioré de réac-
tion en cas d’accident après un événement,
tournez la clé de contact de la position ON (en
fonction) à la position OFF (hors fonction).
En cas de déploiement
Les airbags avant sont conçus pour se dégon-
fler immédiatement après le déploiement.
REMARQUE :
Les airbags avant et/ou latéraux ne se dé-
ploient pas dans toutes les collisions. Ceci
n’indique pas une panne du système d’air-
bags.
Une collision entraînant le déploiement des air-
bags peut avoir les conséquences suivantes :
•En se déployant et en se dépliant, le nylon
des airbags peut parfois érafler ou faire rou-
gir la peau du conducteur ou du passager
avant. Les éraflures ainsi provoquées sont
semblables aux brûlures d’une corde ou d’un
tapis de gymnastique. Elles ne sont pas dues
au contact de produits chimiques. En géné-
ral, elles disparaissent rapidement. Si leséraflures subsistent après plusieurs jours ou
en cas d’apparition de cloques, consultez
immédiatement votre médecin.
•Le dégonflement des airbags peut s’accom-
pagner d’une production de résidus pou-
dreux comparable à de la fumée. Ces parti-
cules sont un sous-produit normal du gaz
non toxique utilisé pour le gonflement des
airbags. Ces particules en suspension dans
l’air peuvent irriter la peau, les yeux, le nez
ou la gorge. En cas d’irritation de la peau ou
des yeux, rincez à l’eau froide. En cas d’irri-
tation du nez ou de la gorge, sortez respirer
de l’air frais. Si l’irritation se prolonge, consul-
tez votre médecin. Si ces particules se dé-
posent sur vos vêtements, suivez les instruc-
tions de leur fabricant pour obtenir des
conseils de nettoyage.
Ne conduisez pas votre véhicule après un dé-
ploiement des airbags. Une nouvelle collision
vous priverait de la protection des airbags déjà
déployés.
47
Page 56 of 322
AVERTISSEMENT !
•Une mise en place incorrecte peut réduire
l’efficacité d’un siège pour enfant ou d’une
nacelle. Le siège pourrait se desserrer en
cas de collision. L’enfant pourrait alors être
grièvement ou mortellement blessé. Res-
pectez scrupuleusement les instructions
du constructeur lors de l’installation d’un
siège pour enfant ou d’une nacelle.
•Un siège pour enfant orienté dos à la route
doit être utilisé uniquement sur un siège
arrière. Sur un siège avant, un tel siège
pourrait être heurté par un airbag de pas-
sager déployé et causer des blessures
graves ou mortelles à l’enfant.
Voici quelques conseils pour optimiser l’uti-
lisation de votre siège pour enfant :
•Avant d’acheter un siège pour enfant ou une
nacelle, vérifiez s’il ou elle possède une
étiquette certifiant qu’il/elle répond aux
normes de sécurité en vigueur. Avant d’ache-
ter un système de protection pour enfants,
Chrysler Group LLC vous recommande devérifier si vous pouvez placer le siège pour
enfant à l’emplacement souhaité.
•Le siège doit convenir à la taille et au poids
de votre enfant. Vérifiez les mentions de
l’étiquette au sujet des limites de poids et de
taille.
•Respectez scrupuleusement les instructions
du mode d’emploi du siège pour enfant. Si le
siège est mal installé, il pourrait manquer
d’efficacité.
•Bouclez l’enfant dans le siège selon le mode
d’emploi.
Installation de sièges pour enfant à l’aide
des ceintures de sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des sièges des pas-
sagers sont équipées d’un enrouleur à blocage
automatique (ALR) permettant de retenir un
siège pour enfant (CRS). Ces types de ceinture
de sécurité sont conçus pour maintenir la partie
abdominale de la ceinture serrée autour du
siège pour enfant afin d’éviter d’avoir à utiliser
une agrafe de verrouillage. L’enrouleur à blo-
cage automatique (ALR) fait un bruit de cliquet
si vous sortez la totalité de la ceinture de
l’enrouleur et laissez la ceinture se rétracterdans l’enrouleur. Pour plus d’informations sur
l’enrouleur à blocage automatique (ALR),
référez-vous à la section"Mode de blocage
automatique". Le tableau ci-dessous définit les
positions du siège avec un enrouleur à blocage
automatique (ALR) ou une plaque de verrouil-
lage de sangle.
Conduc-
teurCentre Passa-
ger
Verrouil-
lage du
siège
pour en-
fantVer-
rouillage
du
siège
pour
enfantVerrouil-
lage du
siège
pour en-
fant
Pre-
mière
rangéeN/A N/A ALR
Deux-
ième
rangéeALR ALR ALR
•N/A - Non applicable
•ALR - Enrouleur à blocage automatique
52