air filter YAMAHA FX CRUISER 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX CRUISER, Model: YAMAHA FX CRUISER 2006Pages: 294, tamaño PDF: 17.52 MB
Page 71 of 294
2-8
ESD
1Luftfiltergehäuse
2Wasserabscheider
3Kraftstofftank
4Batterie
5Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
6Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.
7Öltank
8Auspufftopf
9Zündkerzen/Zündkerzenkappen
0Zündkerzenkabel 1Caja del filtro de aire
2Separador de agua
3Depósito de combustible
4Batería
5Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
6Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
7Depósito de aceite
8Silenciador de escape
9Bujías/tapas de bujía
0Cable de bujía
A_F1Y80.book Page 8 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 135 of 294
3-16
ESD
GJU20831
Motorölstand
Den Motorölstand vor jeder Fahr t kontrollieren.
@ Beim Kontrollieren des Motorölstands auf
dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge,
Boote, Schwimmer und Hindernisse ach-
ten. Wasserströmung und Wind könnten
das Wasserfahrzeug abtreiben und zu ei-
nem Zusammenstoß führen.
Beim Kontrollieren des Motorölstands an
Land die Kühlwasserkanäle mit Wasser ver-
sorgen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Zuführen von Wasser.)
Sicherstellen, dass der Motorölstand aus-
reichend aber nicht zu hoch ist. Ist der Öl-
stand zu niedrig, kann der Motor beschä-
digt werden. Ist der Ölstand zu hoch,
besteht die Gefahr, dass der Luftfilter mit Öl
durchtränkt wird, was diesen permanent
beschädigen würde und die Motorleistung
beeinträchtigt. Die entsprechenden Anwei-
sungen sorgfältig befolgen.
Darauf achten, dass kein Wasser und
Schmutz in die Öltank-Einfüllöffnung gelan-
gen. Schmutz und Wasser im Motoröl kön-
nen den Motor ernsthaft beschädigen.
@
Den Motorölstand kontrollieren:
1. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen, oder das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen, und dann den Motor anlassen.
2. Den Motor mindestens 6 Minuten lang mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben und
dann ausschalten.
HINWEIS:@ Liegt die Umgebungstemperatur bei 20 °C (68 °F)
oder tiefer, den Motor weitere 5 Minuten lang
warm laufen lassen.
@
3. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau und Einbau
der Sitzbänke).
SJU20831
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones, bañis-
tas u otros obstáculos. La corriente y el
viento pueden desplazar la moto de agua y
ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los con-
ductos de refrigeración. (Consulte en la pá-
gina 4-2 las instrucciones para suministrar
agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el acei-
te es insuficiente el motor se puede averiar.
Si hay demasiado aceite el filtro de aire se
puede saturar de aceite y sufrir daños per-
manentes, con lo cual se reducirán las pres-
taciones del motor. Siga con cuidado el pro-
cedimiento de comprobación.
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite. La
presencia de residuos y agua en el aceite
pueden provocar averías graves del motor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal
o en el agua y arranque el motor.
2. Deje el motor al ralentí durante 6 minutos o
más y luego párelo.
NOTA:@ Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) o
menos, deje que el motor se caliente durante
otros 5 minutos.
@
3. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos).
A_F1Y80.book Page 16 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 183 of 294
3-64
ESD
GJU18102
Gekentertes Wasserfahrzeug
Falls das Wasserfahrzeug kenter t, muss es so-
fort umgedreht werden.
Es ist sicherzustellen, dass die folgenden Ver-
fahren genau befolgt werden, um Verletzungen
oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
@ UNSACHGEMÄSSES AUFRICHTEN KANN
VERLETZUNG VERURSACHEN:
Sicherstellen, dass die Motor-Quickstopp-
leine vom Motor-Quickstoppschalter abge-
zogen wurde.
Auf keinen Fall die Hände in das Einlassgit-
ter stecken.
Beim Umwälzen des Wasserfahrzeugs ei-
nen angemessenen Sicherheitsabstand
wahren.
@
@ Kentert das Wasserfahrzeug, sofort den Gas-
hebel loslassen. Öl könnte in das Luftfilterge-
häuse eindringen und der Motor beschädigt
werden.
@
1. Den Clip vom Motor-Quickstoppschalter ab-
ziehen.
2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs. Das Wasserfahrzeug umdrehen,
indem Sie mit Ihrer linken Hand die Gleitplatte
halten, während Sie mit Ihrer rechten Hand
oder dem rechten Fuß auf das Schandeck
drücken.
HINWEIS:@ Falls die Backbordseite (in Fahrtrichtung linke
Seite) des gekenterten Wasserfahrzeugs nach
oben ragt, das Schandeck nach unten drücken,
sodass die Backbordseite unten ist, bevor das
Wasserfahrzeug im Uhrzeigersinn umgedreht
wird.
@
@ Das Wasserfahrzeug nicht im Gegenuhrzei-
gersinn umwälzen, andernfalls könnte Wasser
in den Motor gelangen, was ernsthafte Be-
schädigung zur Folge haben könnte.
@
SJU18102
Moto de agua volcada
Si la moto de agua vuelca, enderécela inme-
diatamente.
Observe atentamente las instrucciones si-
guientes a fin de evitar daños personales o ave-
rías en la moto de agua.
@ UN ENDEREZAMIENTO INADECUADO
PUEDE PROVOCAR LESIONES:
Verifique que el cordón de hombre al agua
se haya desconectado del interruptor de
paro de emergencia del motor.
No ponga las manos en la rejilla de admi-
sión.
Vigile que la moto de agua no le golpee al
enderezarse.
@
@ Si la moto de agua vuelca, suelte inmediata-
mente la manilla del acelerador. Podría pene-
trar aceite en la caja del filtro de aire y ave-
riarse el motor.
@
1. Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Le-
vante la moto de agua tirando con la mano
izquierda por la tapa del grupo propulsor
mientras empuja la regala hacia abajo con la
mano o el pie derecho.
NOTA:@ Si el costado de babor (izquierda) de la moto de
agua volcada se levanta, manténgalo abajo em-
pujando la regala antes de enderezar la moto de
agua en el sentido de las agujas del reloj.
@
@ No enderece la moto de agua girándola en el
sentido contrario al de las agujas del reloj, ya
que podría penetrar agua en el motor y, como
consecuencia de ello, este podría sufrir ave-
rías graves.
@
A_F1Y80.book Page 64 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 203 of 294
ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stilllegung .................................................... 4-2
Kühlsystem durchspülen ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Betriebsanleitung und Werkzeugsatz ...... 4-18
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-20
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-24
Erneuern des Motoröls ............................. 4-26
Luftfiltereinsatz kontrollieren .................... 4-30
Winkel der Jetdüse kontrollieren .............. 4-32
Überprüfung des Schaltseilzugs .............. 4-32
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-32
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-34
Schmierstellen ......................................... 4-38
Überprüfung der Batterie ......................... 4-44
Einstellen des
Kraftstoff-Einspritzsystems ...................... 4-48
Auswechseln der Sicherung .................... 4-50
Technische Daten ...................................... 4-53
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua .................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego de
herramientas ........................................... 4-18
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-21
Revisión del sistema de combustible ..... 4-24
Cambio del aceite del motor .................. 4-26
Comprobación del elemento del filtro
de aire ..................................................... 4-30
Verificación del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-32
Revisión del cable del inversor .............. 4-32
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-32
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-34
Puntos de engrase ................................... 4-38
Revisión de la batería ............................. 4-44
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-48
Cambio de fusible .................................. 4-50
Especificaciones
........................................ 4-55
A_F1Y80.book Page 2 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 209 of 294
4-6
ESD
GJU18980
Schmierung
@ Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel
auf die Motoroberflächen sprühen, während
der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das
Treibgas könnten Feuer fangen.
@
1. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seiten 2-10 bis 2-12 zum Ausbau- und Ein-
bauverfahren der Sitzbänke.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuseabde-
ckung 1
entfernen, die Verriegelungen in die
geöffnete Stellung schieben 2
und dann den
Gehäusedeckel abnehmen.
3. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und den Luft-
filtereinsatz entfernen.
4. Ein Korrosionsschutzmittel 3 Sekunden lang
in jede Einlassöffnung 3
sprühen.
5. Den Luftfiltereinsatz und den Luftfiltergehäu-
sedeckel einbauen.
6. Den Motor an einem gut belüfteten Ort star-
ten und 15 Sekunden lang im Leerlauf betrei-
ben.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben. Der Motor könnte überhitzen.
@
7. Sämtliche Seilzüge einschließlich Gasseilzug
und Steuerseilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge mit Marine-Schmierfett druck-
schmieren, sodass etwaige Feuchtigkeit zwischen
Seilzug und Seilzughülle ausgeschieden wird.
@
8. Die auf Seite 4-38 aufgezählten “Schmierstel-
len” des Wasserfahrzeugs schmieren.
SJU01898
Engrase
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 a 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro.
4. Aplique un antioxidante en aerosol a cada
uno de los parallamas 3
durante 3 segundos.
5. Coloque el elemento del filtro y monte la
tapa de la caja.
6. Arranque el motor en un lugar bien ventilado
y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos. El motor se podría recalentar.
@
7. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
8. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-38.
A_F1Y80.book Page 6 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 233 of 294
4-30
ESD
GJU18190
Luftfiltereinsatz kontrollieren
Der Luftfiltereinsatz ist alle 12 Monate oder alle
100 Betriebsstunden zu prüfen.
Zum Prüfen des Luftfilters:
1. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau und Einbau
der Sitzbänke).
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuseabde-
ckung 1
entfernen, die Verriegelungen in die
geöffnete Stellung schieben 2
und dann den
Gehäusedeckel abnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz entfernen und auf Verun-
reinigung und Öl prüfen. Bei Vorliegen jegli-
cher Ölablagerungen oder nach 2 Jahren
bzw. 200 Betriebsstunden den Luftfilterein-
satz erneuern.
4. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen.
@ Sicherstellen, dass der Luftfiltereinsatz ord-
nungsgemäß im Filtergehäuse eingesetzt
ist.
Motor nicht bei ausgebautem Luftfilterein-
satz betreiben. Anderenfalls könnten die
Kolben und Zylinder beschädigt werden.
Zur Reinigung des Luftfiltereinsatzes kaltes
oder lauwarmes Wasser verwenden und
den Luftfiltereinsatz vollständig an der Luft
trocknen lassen. Keinerlei Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel zur Reinigung des Luft-
filtereinsatzes verwenden. Ebenfalls nicht
unter Wärmeeinwirkung oder mit Druckluft
trocknen. Anderenfalls könnte der Luftfilte-
reinsatz beschädigt werden.
@
SJU01819
Comprobación del elemento del
filtro de aire
El elemento del filtro de aire se debe compro-
bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona-
miento.
Para comprobar el filtro de aire:
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y com-
pruebe si contiene suciedad o aceite. Cambie
el elemento del filtro de aire si contiene acei-
te, o bien cada 2 años o 200 horas de funcio-
namiento.
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa.
@ Compruebe que el elemento quede correc-
tamente instalado en la caja del filtro.
No arranque el motor sin el elemento del
filtro de aire; los pistones y los cilindros
pueden resultar dañados.
Si limpia el elemento del filtro de aire, utili-
ce agua fría o tibia y espere a que se seque
al aire completamente. No utilice detergen-
te o disolvente para limpiar el elemento del
filtro, ni lo seque con calor o aire compri-
mido, ya que puede resultar dañado.
@
A_F1Y80.book Page 30 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 237 of 294
4-34
ESD
GJU21070
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu kontrollieren. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel eine Zünd-
kerze eine deutlich unterschiedliche Farbe auf-
weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen
Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren.
Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha-Händler warten.
Da die Zündkerzen unter der ständigen Einwir-
kung von Hitze und Ölkohleablagerungen rasch
verschleißen, sollten sie regelmäßig herausge-
dreht und untersucht werden. Falls die Elektroden
zu stark abgebrannt oder übermäßig mit Ablage-
rungen bedeckt sind, sollte die Zündkerze durch
eine neue Zündkerze gemäß Vorgaben ausge-
wechselt werden.
Ausbauen einer Zündkerze:
1. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und den Luft-
filtereinsatz entfernen. (Siehe Seite 4-30 zum
Ausbau und Einbau des Luftfilters).
2. Den Zündkerzenstecker abnehmen.
@ Keine Werkzeuge zum Aus- oder Einbau des
Zündkerzensteckers verwenden, andernfalls
könnte der Zündspulenstecker beschädigt
werden. Es kann vorkommen, dass der Zünd-
kerzenstecker im Bereich der Gummidichtung
festsitzt. Zum Abnehmen bzw. Anbringen des
Zündkerzensteckers sollte dieser beim Her-
ausziehen bzw. Andrücken lediglich etwas
hin- und hergedreht werden.
@
3. Die Zündkerze ausbauen.
Vorgeschriebene Zündkerze: NGK CR9EB
SJU21070
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un co-
lor claramente distinto, es posible que el motor
esté fallando. No trate de diagnosticar ningún
problema usted mismo. Haga reparar la moto de
agua en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Para extraer una bujía:
1. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro. (Consulte en la
página 4-30 las instrucciones de desmontaje
y montaje del filtro de aire).
2. Extraiga la tapa de bujía.
@ No utilice ninguna herramienta para extraer
o colocar la tapa de bujía, ya que podría da-
ñar el acoplador de la bobina de encendido.
Puede resultar difícil extraer la tapa de bujía,
ya que la junta de goma de su extremo está
muy ajustada. Para extraer la tapa, simple-
mente gírela de un lado a otro mientras tira
de ella; para colocarla, gírela de un lado a
otro mientras la empuja hacia dentro.
@
3. Extraiga la bujía.
Bujía especificada: NGK CR9EB
A_F1Y80.book Page 34 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 239 of 294
4-36
ESD
Den Elektrodenabstand der Zündkerze a
mit
einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerze er-
setzen oder nach Erfordernis den Elektrodenab-
stand auf den vorgegebenen Wert korrigieren.
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jegliche Verunreinigung von der Zündkerzen-
bohrung abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann auf das
vorgegebene Anzugsdrehmoment anziehen.
4. Den Zündkerzenstecker aufsetzen.
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im
Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den
Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker-
zenstecker andrücken, bis dieser fest sitzt.
Steht beim Einbau der Zündkerze kein Dreh-
momentschlüssel zur Verfügung, gilt folgende
Faustregel: Die Zündkerze zunächst handfest
eindrehen und dann mit dem Zündkerzen-
schlüssel aus dem Werkzeugsatz um eine 1/4
bis 1/2 Drehung weiter anziehen. Die Zündker-
ze so bald wie möglich mit einem Drehmo-
mentschlüssel vorschriftsmäßig festziehen las-
sen.
@
@ Beim Aus- und Einbau der Zündkerze darauf
achten, dass der Porzellanisolator nicht be-
schädigt wird. Ein beschädigter Isolator kann
zu Funkenüberschlag führen, was eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellt.
@
5. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen. Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Mida la distancia entre electrodos de la bujía
a con una galga de espesores. Cambie la bujía o
ajuste la distancia entre electrodos al valor espe-
cificado según sea necesario.
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye
en el juego de herramientas después de apre-
tarla a mano. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
5. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa de la caja. Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
A_F1Y80.book Page 36 Monday, September 5, 2005 11:17 AM