lock YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2003Pages: 444, tamaño PDF: 17.6 MB
Page 35 of 444
1-8
8For Europe
Pour l’Europe
Para Europa
L’uso dello sterzo dell’ATV con la trazione
4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”) richiede uno sforzo
maggiore.
Guidare a bassa velocità e prevedere un tempo
e una distanza maggiori per le manovre per
evitare di perdere il controllo.
In 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”) is meer kracht
vereist om met de ATV een bocht te nemen.
Rijd langzaam, neem de tijd bij het manoeuvreren
en houd ruime afstand aan om uw controle over
het voertuig te behouden. Tuning the ATV in 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”)
takes more effort.
Operate at a slow speed and allow extra time and
distance for maneuvers to avoid loss of control.
Wenden in der Stellung “4WD-LOCK” (“DIFF. LOCK”)
ist mühsamer.
Reduzierte Geschwindigkeit sowie zusätzliche
Manövrierzeit und -strecke bedeuten bessere
Fahrzeugkontrolle.
Girar el ATV con tracción a las 4 ruedas y
bloqueo del diferencial (“DIFF. LOCK”) cuesta más.
Para evitar perder el control, circule a baja
velocidad y prevea más tiempo y distancia para
las maniobras.
La prise de virages requiert plus d’efforts en
traction 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”)
Toujours rouler lentement et se réserver plus de
temps et d’espace pour les manœuvres afin
d’éviter de perdre le contôle du véhicule.
Rodar o ATV para 4WD-LOCK (<
requer mais esforço.
Prossiga a baixa velocidade e dexie tempo e
distância suficientes para efectuar manobras sem
parder o controlo.
Det krävs mer kraft för att vrida på ATV i Läget
4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”).
Kör långsamt och sätt av mer tid och större avstånd
för manövrar, för att inte riskera att tappa kontrollen.
GBDEFINLPS
5KM-21558-20
!
9For Oceania
Pour l’Océanie
Para Oceanía
0For Europe
Pour l’Europe
Para EuropaAFor Europe
Pour l’Europe
Para Europa
WARNING
Turning the ATV in 4WD-LOCK(“DIFF. LOCK”)
takes more effort.
Operate at a slow speed and allow
extra time and distance for maneuvers
to avoid loss of control.
5KM-21558-00
5KM-2156A-01
MODEL
POWER :
DRY WHEIGHT:30.5 kW
272 kg YFM660FWA
4GB-2155A-00
E-1.fm Page 8 Friday, July 26, 2002 11:43 AM
Page 66 of 444
4-3
1. Differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”
3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”
5. Reverse indicator light “R”
6. Park indicator light “P”
7. Four-wheel-drive indicator “”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin du rapport inférieur “L”
3. Témoin du rapport supérieur “H”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur 4x4 “”/“”
8. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz indicadora de bloqueo del diferencial “DIFF.LOCK”
2. Luz indicadora de margen bajo “L”
3. Luz indicadora de margen alto “H”
4. Luz de control de punto muerto “N”
5. Luz indicadora de marcha atrás “R”
6. Luz indicadora de estacionamiento “P”
7. Indicador del modo de tracción en las cuatro ruedas “”/“”
8. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
EBU00802
Indicator and warning lights
EBU01130
Differential gear lock indicator light
“DIFF. LOCK”
This indicator light comes on along with the differ-
ential gear lock indicator in the display when the
differential gear lock switch is set to the “LOCK-
4WD” position.
EBU01122
Low-range indicator light “L”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “L” position.
EBU01064
High-range indicator light “H”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “H” position.
EBU00972
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “N” position.
U5KM61.book Page 3 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 67 of 444
4-4
FBU00802
Témoins et témoins d’avertissement
FBU01130
Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
Ce témoin s’allume et l’indicateur de blocage du diffé-
rentiel s’affiche à l’écran lorsque le contacteur de blocage
du différentiel est placé à la position “LOCK-4WD”.
FBU01122
Témoin du rapport inférieur “L”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position “L”.
FBU01064
Témoin du rapport supérieur “H”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position “H”.
FBU00972
Témoin du point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position “N”.
SBU00802
Luces indicadoras y de aviso
SBU01130
Luz indicadora de bloqueo del diferencial
“DIFF.LOCK”
Esta luz indicadora se enciende al mismo tiempo
que el indicador de bloqueo del diferencial cuando el
interruptor de bloqueo del diferencial está en la posi-
ción “LOCK-4WD”.
SBU01122
Luz indicadora de margen bajo “L”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en la posición “L”.
SBU01064
Luz indicadora de margen alto “H”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en la posición “H”.
SBU00972
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en la posición de punto
muerto “N”.
U5KM61.book Page 4 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 68 of 444
4-5
1. Differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”
3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”
5. Reverse indicator light “R”
6. Park indicator light “P”
7. Four-wheel-drive indicator “”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin du rapport inférieur “L”
3. Témoin du rapport supérieur “H”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur 4x4 “”/“”
8. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz indicadora de bloqueo del diferencial “DIFF.LOCK”
2. Luz indicadora de margen bajo “L”
3. Luz indicadora de margen alto “H”
4. Luz de control de punto muerto “N”
5. Luz indicadora de marcha atrás “R”
6. Luz indicadora de estacionamiento “P”
7. Indicador del modo de tracción en las cuatro ruedas “”/“”
8. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
EBU00867
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “R” reverse position.NOTE:_ If the indicator light flashes or the speedometer
does not show the speed while riding, have a
Yamaha dealer check the speed sensor circuit. _
EBU00609
Park indicator light “P”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “P” (park) position.
EBU01131
Four-wheel-drive indicator “”/“”
This indicator comes on when the “2WD”/“4WD”
switch is set to the “4WD” position. The differential
lock indicator “DIFF.LOCK” in the four-wheel-drive
indicator also comes on when the “LOCK”-“4WD”
switch is set to the “LOCK-4WD” position.NOTE:_ Due to the synchronizing mechanism in the differ-
ential gear case, the four-wheel drive indicator
may not come on until the ATV starts moving. _
DIFF.
LOCK
U5KM61.book Page 5 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 69 of 444
4-6
FBU00867
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position “R”.N.B.:_ Si le témoin clignote ou si le compteur de vitesse n’affi-
che pas la vitesse lors de la conduite, faire contrôler le cir-
cuit du capteur de vitesse par un concessionnaire
Yamaha. _
FBU00609
Témoin de stationnement “P”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position de stationnement “P”.
FBU01131
Indicateur 4x4 “”/“”
Cet indicateur s’allume lorsque le contacteur de traction
“2WD”/“4WD” est placé à la position “4WD”. L’indica-
teur de blocage du différentiel “DIFF.LOCK” s’affiche
dans l’indicateur 4x4 lorsque le contacteur de traction
“LOCK”-“4WD” est placé à la position “LOCK-4WD”.N.B.:_ En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, l’indicateur 4x4 ne s’allume cependant pas toujours
tant que le véhicule est à l’arrêt. _
DIFF.
LOCK
SBU00867
Luz indicadora de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en la posición de marcha
atrás “R”. NOTA:_ Si la luz indicadora parpadea o si el velocímetro no
muestra la velocidad mientras circula, solicite a un
concesionario Yamaha que le compruebe el circuito
del sensor de velocidad. _
SBU00609
Luz indicadora de estacionamiento “P”
Esta luz indicadora se enciende cuando se pone la
palanca de selección de marcha en la posición “P”
(estacionamiento).
SBU01131
Indicador del modo de tracción en las cuatro rue-
das “”/“”
Este indicador se enciende cuando el selector
“2WD”/“4WD” se ajusta en la posición “4WD”. El indi-
cador de bloqueo del diferencial “DIFF.LOCK”, del
indicador de tracción en las cuatro ruedas, también
se enciende cuando se pone el selector “LOCK”-
“4WD” en la posición “LOCK-4WD”.NOTA:_ Debido al mecanismo de sincronización del cárter de
engranajes del diferencial, es posible que no se en-
cienda el indicador de tracción en las cuatro ruedas
esta luz hasta que se mueva el ATV. _
DIFF.
LOCK
U5KM61.book Page 6 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 70 of 444
4-7
EBU00860
Coolant temperature warning light “”
When the coolant temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the coolant
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.CAUTION:_
The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
After restarting, make sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
_
1. Differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
2. Low-range indicator light “L”
3. High-range indicator light “H”
4. Neutral indicator light “N”
5. Reverse indicator light “R”
6. Park indicator light “P”
7. Four-wheel-drive indicator “”/“”
8. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
2. Témoin du rapport inférieur “L”
3. Témoin du rapport supérieur “H”
4. Témoin de point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur 4x4 “”/“”
8. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz indicadora de bloqueo del diferencial “DIFF.LOCK”
2. Luz indicadora de margen bajo “L”
3. Luz indicadora de margen alto “H”
4. Luz de control de punto muerto “N”
5. Luz indicadora de marcha atrás “R”
6. Luz indicadora de estacionamiento “P”
7. Indicador del modo de tracción en las cuatro ruedas “”/“”
8. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
DIFF.
LOCK
U5KM61.book Page 7 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 72 of 444
4-9
EBU01132
Speedometer unit
The speedometer unit is equipped with the follow-
ing:
a speedometer (which shows the riding speed)
an odometer (which shows the total distance
traveled)
two tripmeters (which show the distance trav-
eled since they were last set to zero)
a clock
an hour meter (which shows the total time the
key has been turned to “ON”)
1. Speedometer
2. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
3. Clock/Hour meter
4. TRIP/ODO button
5. Clock/Hour “”/“” button
6.“H” button
7.“M” button
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers A et B
3. Montre/compteur horaire
4. Bouton TRIP/ODO
5. Bouton de sélection montre/compteur horaire “”/“”
6. Bouton de réglage des heures “H”
7. Bouton de réglage des minutes “M”
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial A/
cuentakilómetros parcial B
3. Reloj/contador de horas
4. Botón TRIP/ODO
5. Reloj/Botón “”/“” de la hora
6. Botón “H”
7. Botón “M”U5KM61.book Page 9 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 74 of 444
4-11 1. Speedometer
2. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
3. Clock/Hour meter
4. TRIP/ODO button
5. Clock/Hour “”/“” button
6.“H” button
7.“M” button
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers A et B
3. Montre/compteur horaire
4. Bouton TRIP/ODO
5. Bouton de sélection montre/compteur horaire “”/“”
6. Bouton de réglage des heures “H”
7. Bouton de réglage des minutes “M”
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial A/
cuentakilómetros parcial B
3. Reloj/contador de horas
4. Botón TRIP/ODO
5. Reloj/Botón “”/“” de la hora
6. Botón “H”
7. Botón “M”
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “TRIP/ODO” button switches the dis-
play between the odometer mode “ODO” and the
tripmeter modes “A” and “B” in the following order:
ODO
→TRIP A
→TRIP B
→ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the
“TRIP/ODO” button, and then push the
“TRIP/ODO” button for at least three seconds. The
tripmeters can be used to estimate the distance
that can be traveled with a full tank of fuel. This in-
formation will enable you to plan future fuel stops.NOTE:_ Holding in the “TRIP/ODO” button and then turning
the key to “ON” switches the display between
“mph” and “km/h”. _
U5KM61.book Page 11 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 76 of 444
4-13 1. Speedometer
2. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
3. Clock/Hour meter
4. TRIP/ODO button
5. Clock/Hour “”/“” button
6.“H” button
7.“M” button
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers A et B
3. Montre/compteur horaire
4. Bouton TRIP/ODO
5. Bouton de sélection montre/compteur horaire “”/“”
6. Bouton de réglage des heures “H”
7. Bouton de réglage des minutes “M”
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial A/
cuentakilómetros parcial B
3. Reloj/contador de horas
4. Botón TRIP/ODO
5. Reloj/Botón “”/“” de la hora
6. Botón “H”
7. Botón “M”
Clock mode
Pushing the “”/“” button for at least two
seconds switches the display between the clock
mode “CLOCK” and the hour meter mode “HOUR”
in the following order.
CLOCK
→HOUR
→CLOCK
To set the clock1. Push the “”/“” button until the clock
starts flashing.
2. Set the hours by pushing the “H” button.
3. Set the minutes by pushing the “M” button.
4. Push the “”/“” button to set the clock.
U5KM61.book Page 13 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 77 of 444
4-14
Montre
Appuyer sur le bouton “”/“” pendant au moins
deux secondes pour alterner l’affichage de la montre
“CLOCK” et du compteur horaire “HOUR” comme suit.
CLOCK→HOUR→CLOCK
Réglage de la montre1. Appuyer sur le bouton “”/“” jusqu’à ce
que l’affichage de la montre se mette à clignoter.
2. Régler les heures en appuyant sur le bouton “H”.
3. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “M”.
4. Appuyer sur le bouton “”/“” afin de con-
firmer le réglage de la montre.
Modo de reloj
Presionando el botón “”/“” durante dos se-
gundos como mínimo, se cambia la visualización en-
tre el modo del reloj “CLOCK” y el modo del contador
de horas “HOUR” en el orden siguiente
CLOCK
→HOUR
→CLOCK
Para poner el reloj en hora1. Presione el botón “”/“” hasta que el reloj
empiece a parpadear.
2. Ajuste los dígitos de las horas presionando el
botón “H”.
3. Ajuste los dígitos de los minutos presionando el
botón “M”.
4. Para poner en funcionamiento el reloj, presione
el botón “”/“”.
U5KM61.book Page 14 Friday, July 26, 2002 11:13 AM