air filter YAMAHA TTR125 2003 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2003Pages: 510, PDF Size: 26.34 MB
Page 28 of 510
1 - 1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
Clutch lever
2
Engine stop switch
3
Starter knob
4
Front brake lever
5
Throttle grip
6
Fuel tank cap
7
Air filter
8
Kickstarter crank
9
Fuel tank
0
Dipstick
A
Rear brake pedal
B
Fuel cock
C
Drive chain
D
Shift pedal
E
Front fork
*The illustration shows the TT-R125LW.
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to
change without notice.
Page 29 of 510
GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Kupplungshebel
2
Motorstoppschalter
3
Chokezung
4
Handbremshebel
5
Gasdrehgriff
6
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
7
Kickstarterkurbel
8
Kraftstofftank
9
Ölmeßstab
0
Fußbremshebel
A
Kraftstoffhahn
B
Luftfilter
C
Antriebskette
D
Schalthebel
E
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
Änderungen an Design und technischen Da-
ten jederzeit vorbehalten.
*Die Abbildung zeigt die TT-R125LW.
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Coupe-circuit du moteur
3
Bouton de starter
4
Levier de frein avant
5
Poignée des gaz
6
Bouchon du réservoir de carburant
7
Pédale de kick
8
Réservoir de carburant
9
Jauge
0
Pédale de frein arrière
A
Robinet de carburant
B
Filtre à air
C
Chaîne de transmission
D
Pédale de sélection
E
Fourche avant
N.B.:
Les illustrations peuvent différer quelque peu des
véhicules mis en vente.
L’aspect et les caractéristiques peuvent être
modifiés sans préavis.
*L’illustration représente la TT-R125LW.
1 - 1
1
Page 50 of 510
1 - 10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
EC158010
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor while filtering the fuel. The fuel cock
has the three positions:
OFF: With the lever in this position, fuel will
not flow. Always return the lever to this
position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, move the lever to this
position. FILL THE TANK AT THE
FIRST OPPORTUNITY. BE SURE TO
SET THE LEVER TO “ON” AFTER
REFUELING.
EC159000
STARTER KNOB (CHOKE)
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the starter knob 1, sup-
plies this mixture. Pull the starter knob out to
open the circuit for starting. When the engine
has warmed up, push it in to close the circuit.
Page 51 of 510
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel 1 zur Betätigung der
Vorderradbremse befindet sich auf der rechten
Seite des Lenkers.
FUSSBREMSHEBEL
Der Fußbremshebel 1 zur Betätigung der Hin-
terradbremse befindet sich auf der rechten
Fahrzeugseite.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom
Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig.
Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl.
Abb.) sind nachfolgend beschrieben:
OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und
die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den
Kraftstoffhahn nach Abstellen des Mo-
tors auf “OFF” stellen.
ON: Diese Stellung ist für den Normalbetrieb:
der laufende Motor wird mit Kraftstoff
versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrt-
antritt auf “ON” stellen.
RES: Dies ist die Reservestellung. Falls beim
Fahren der Kraftstoff ausgeht, muß der
Hebel in diese Position gestellt werden.
In diesem Fall so bald wie möglich auf-
tanken. Der Hebel muß nach dem Auf-
tanken wieder in die Position “ON” ge-
stellt werden.
CHOKEHEBEL
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fette-
res Luft-Kraftstoff-Gemisch, das eine spezielle
Kaltstarteinrichtung, der sog. Choke, liefert.
Zum Aktivieren des Chokes (Kaltstartanreiche-
rung des Gemischs) den Chokehebel 1 bis
zum Anschlag herausziehen. Zum Abschalten
des Chokemechanismus (normaler Fahrbe-
trieb mit warmem Motor) den Hebel bis zum
Anschlag zurückschieben. LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 se trouve à la poignée
droite. Le tirer vers la poignée pour actionner le
frein avant.
PÉDALE DE FREIN ARRIÈRE
La pédale de frein arrière 1 se trouve du côté droit
du véhicule. Appuyer sur la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant fournit le carburant du
réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robi-
net de carburant a trois positions:
OFF:À cette position, le flux de carburant est
coupé. Toujours placer la manette à cette
position après avoir coupé le moteur.
ON:À cette position, le carburant coule au car-
burateur. Pour rouler, la manette doit se
trouver à cette position.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à
manquer au cours d’une randonnée, placer
le levier à cette position. FAIRE LE PLEIN
DÈS QUE POSSIBLE. REMETTRE LE
LEVIER SUR “ON” APRÈS AVOIR FAIT
LE PLEIN.
BOUTON DE STARTER
La mise en marche à froid requiert un mélange air -
carburant plus riche. C’est le circuit de starter,
commandé par le bouton de starter 1 qui fournit ce
mélange plus riche. Tirer le bouton de starter afin
d’ouvrir le circuit pour la mise en marche. Une fois
le moteur chaud, l’enfoncer afin de refermer le cir-
cuit.
1 - 10
Page 71 of 510
SPEC
2 - 2
GENERAL SPECIFICATIONS
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ)
Regular unleaded gasoline only
(CDN, EUROPE)
Regular gasoline (ZA)
Tank capacity 6.6 L (1.45 Imp gal, 1.74 US gal)
Reserve amount 1.9 L (0.42 Imp gal, 0.5 US gal)
Carburetor:
Type VM20SS
Manufacturer MIKUNI
Spark plug:
Type CR7HSA/U22FSR-U
Manufacturer NGK/DENSO
Gap 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 68/19 (3.579)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 49/13 (3.769)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 37/14 (2.643)
2nd 32/18 (1.778)
3rd 25/19 (1.316)
4th 23/22 (1.045)
5th 21/24 (0.875)
Chassis:
Frame type Diamond
Caster angle 28.7˚
Trail 93 mm (3.66 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 70/100-17 40M
Size (rear) 90/100-14 49M
Manufacturer (front and rear) CHENG SHIN
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.00 kgf/cm
2, 15 psi)
2
Page 74 of 510
SPEC
2 - 5
GENERAL SPECIFICATIONS
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ)
Regular unleaded gasoline only
(CDN, EUROPE)
Regular gasoline (ZA)
Tank capacity 6.6 L (1.45 Imp gal, 1.74 US gal)
Reserve amount 1.9 L (0.42 Imp gal, 0.5 US gal)
Carburetor:
Type VM20SS
Manufacturer MIKUNI
Spark plug:
Type CR7HSA/U22FSR-U
Manufacturer NGK/DENSO
Gap 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 68/19 (3.579)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 54/13 (4.154)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 37/14 (2.643)
2nd 32/18 (1.778)
3rd 25/19 (1.316)
4th 23/22 (1.045)
5th 21/24 (0.875)
Chassis:
Frame type Diamond
Caster angle 28.5˚
Trail 107 mm (4.21 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 70/100-19 42M
Size (rear) 90/100-16 52M
Manufacturer (front and rear) INOUE RUBBER
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.00 kgf/cm
2, 15 psi)
Page 82 of 510
SPEC
2 - 13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m•kg ft•lb
Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4
Cylinder head bolt M8 × 1.25 4 22 2.2 16
Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil pressure check bolt M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Cylinder head side cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Tappet cover M45 × 1.5 2 18 1.8 13
Timing chain guide M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Adjusting screw (valve) and locknut M5 × 0.5 2 8 0.8 5.8
Camshaft sprocket M8 × 1.25 1 20 2.0 14
Bearing plate cover (camshaft) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Timing chain tensioner cap bolt M6 × 1.0 1 8 0.8 5.8
Timing chain tensioner M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil pump assembly M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Oil pump cover M5 × 0.8 1 5 0.5 3.6
Engine oil drain bolt M12 × 1.5 1 20 2.0 14
Carburetor joint M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Carburetor joint clamp (air filter) M4 × 0.7 1 2 0.2 1.4
Coasting enricher cover M4 × 0.7 2 2 0.2 1.4
Air filter case M6 × 1.0 3 7 0.7 5.1
Muffler M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Muffler M10 × 1.25 1 60 6.0 43
Muffler M8 × 1.25 1 30 3.0 22
Muffler guard M6 × 1.0 7 10 1.0 7.2
Spark arrester M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Crankcase M6 × 1.0 10 10 1.0 7.2
Left crankcase cover M6 × 1.0 7 10 1.0 7.2
Drive sprocket cover M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Right crankcase cover M6 × 1.0 9 10 1.0 7.2
Lead guide (CDI magneto lead) M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Timing mark accessing screw M14 × 1.5 1 7 0.7 5.1
Crankshaft end accessing screw M32 × 1.5 1 7 0.7 5.1
Kickstarter crank M12 × 1.0 1 50 5.0 36
Primary drive gear M12 × 1.0 1 70 7.0 50
Clutch spring M5 × 0.8 4 6 0.6 4.3
Clutch boss M12 × 1.0 1 60 6.0 43
Adjusting screw (push rod) and locknut M6 × 1.0 1 8 0.8 5.8
Bearing plate cover (main axle) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Drive sprocket M5 × 0.8 2 6 0.6 4.3
Shift arm M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Shift rod and shift pedal M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Shift rod and shift arm M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Shift pedal M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7
Segment M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7
Stopper lever M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Page 148 of 510
3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
*Fuel lineCheck fuel hoses for cracks or damage.
Replace if necessary.
Spark plugCheck condition.
Clean, regap or replace if necessary.
*ValvesCheck valve clearance.
Adjust if necessary.
Air filter Clean or replace element if necessary.
*CarburetorCheck engine idling speed and starter operation.
Adjust if necessary.
Exhaust systemsCheck for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket if necessary.
Engine oilCheck oil level and vehicle for oil leakage.
Correct if necessary.
Change. (Warm engine before draining.)
ClutchCheck operation.
Adjust or replace cable.
*Front brakeCheck operation.
Adjust brake lever free play.
Check fluid level and leakage. (TT-R125LW only)Every ride
*Rear brakeCheck operation.
Adjust brake pedal free play and replace brake
shoes if necessary.Every ride
*WheelsCheck balance, runout, spoke tightness and for
damage.
Tighten spokes and rebalance, replace if
necessary.
*TiresCheck tread depth and for damage.
Replace if necessary.
Check air pressure.
Correct if necessary.
*Wheel bearingsCheck bearing for looseness or damage.
Replace if necessary.
*SwingarmCheck swingarm pivoting point for play.
Correct if necessary.
Lubricate with molybdenum disulfide grease.
Drive chainCheck chain slack.
Adjust if necessary. Make sure that the rear wheel
is properly aligned.
Clean and lubricate.Every ride
*Steering bearingsCheck bearing play and steering for roughness.
Correct accordingly.
Lubricate with lithium soap base grease every 120
hours.
SidestandCheck operation.
Lubricate and repair if necessary.
Page 160 of 510
3 - 5
INSP
ADJ
THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Throttle cable cap 1
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a and tube
guide cable winding portion b.
3. Install:
Throttle cable cap
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
Page 161 of 510
INSP
ADJLUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN
GASDREHGRIFF SCHMIEREN
1. Demontieren:
Gaszuggehäuseteil 1 demontieren
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels
sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer-
den.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
2. Auftragen:
Lithiumfett
Auf Gaszugende a und Rohrführung
der Zugumlenkung b auftragen.
3. Montieren:
Gaszuggehäuseteil
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der
wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzei-
tigem Motorverschleiß und Beschädigungen.
ACHTUNG:
Niemals den Motor laufen lassen, wenn der
Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist.
Andernfalls kann Schmutz und Staub in
den Motor eindringen und raschen Ver-
schleiß und möglicherweise Beschädigun-
gen im Motor verursachen. LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ
1. Déposer:
Couvercle du logement de câble d’accéléra-
tion 1
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
régler le jeu de câble des gaz.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon dans un
sens et dans l’autre pour s’assurer que le
régime n’augmente pas.
2. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
Sur l’extrémité de câble d’accélération a
et la partie du tube de poignée où le câble
va s’enrouler b.
3. Installer:
Couvercle du logement de câble d’accéléra-
tion
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turé du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur sans son élé-
ment de filtre à air. Des crasses et des poussières
pénétreraient dans le moteur et causeraient son
usure prématurée et risqueraient de l’endom-
mager.
3 - 5