alarm YAMAHA VX CRUISER 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: VX CRUISER, Model: YAMAHA VX CRUISER 2005Pages: 276, PDF Size: 14.92 MB
Page 95 of 276
2-36
ESD
GJU20731
Multifunktionsdisplay
Dieses Instrument umfaßt folgende Funktio-
nen, die den Betrieb des Wasserfahrzeugs verein-
fachen und komfortabler machen.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsanzeige
4
Kraftstoffuhr
5
“L-MODE”-Kontrolleuchte (nur VX110 Deluxe)
6
Warnleuchte
7
Kraftstoff-Warnanzeiger
8
Motorüberhitzungs-Warnanzeiger
9
Öldruck-Warnanzeiger
0
Motorstörungs-Warnanzeiger
A
Wahlknopf
B
“SECURITY”-Kontrolleuchte (nur VX110 Deluxe)
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben, wenn die Funktion des Instruments
an Land kontrolliert wird. Der Motor könnte
überhitzen.
@
HINWEIS:@ Wenn der Motor angelassen wird, erscheinen
alle Anzeigen 2 Sekunden lang, woraufhin die
Multifunktionsanzeige in den Normalbetrieb
übergeht.
Wird der Motor abgestellt, bleibt die gegenwär-
tige Anzeige 25 Sekunden lang bestehen.
@
SJU20731
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación con la moto
de agua.
1
Ta cómetro
2
Ve l o címetro
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Indicador de combustible
5
Luz indicadora “L-MODE” (VX110 Deluxe)
6
Luz de alarma
7
Alarma de combustible
8
Alarma de recalentamiento del motor
9
Alarma de la presión de aceite
0
Alarma de fallo del motor
A
Botón de selección
B
Luz indicadora “SECURITY” (VX110 Deluxe)
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos cuando verifique el funciona-
miento del visor en tierra. El motor se podría
recalentar.
@
NOTA:@ Cuando se pone en marcha el motor, todas las
indicaciones se encienden durante 2 segundos
y seguidamente el visor comienza a funcionar
de modo normal.
La indicación actual seguirá funcionando du-
rante 25 segundos después de parar el motor.
@
UF1K80A0.book Page 36 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 98 of 276
2-39
F
FJU21171
Compteur horaire/voltmètre
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage entre le compteur
horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton de
sélection 1
pendant au moins une seconde, plus
de dix secondes après l’affichage du compteur.
@
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Le compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur écoulées depuis la
première utilisation du scooter nautique.
Vo l t mètre
Le voltmètre a pour fonction d’afficher la ten-
sion de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie est inférieure à
8,0 volts, “LO” s’affiche sur le voltmètre et si
elle est supérieure à 18,1 volts, “HI” s’affiche. Si
“HI” ou “LO” s’affiche, échouez le scooter nau-
tique et, au besoin, faites contrôler le système de
charge et la batterie par un concessionnaire
Ya m a h a .
FJU20760
Indicateur d’avertissement de contrôle
du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un
court-circuit est détecté, le témoin d’avertisse-
ment et l’indicateur d’avertissement de contrôle
du moteur se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur,
échouez le scooter nautique et faites vérifier le
moteur par un concessionnaire Yamaha.
UF1K80A0.book Page 39 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 99 of 276
2-40
ESD
GJU21171
Betriebsstundenzähler/Spannungsan-
zeige
HINWEIS:@ Um die Funktion der Anzeige (Betriebsstunden-
zähler oder Spannungsanzeige) umzuschalten,
den Wahlknopf 1
10 Sekunden nach Auftreten
der Anzeige mindestens 1 Sekunde lang gedrückt
halten.
@
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler ist für die Einhal-
tung des War tungszeitplans nützlich.
Dieser Zähler zeigt die Stunden an, die der
Motor seit seiner Herstellung in Betrieb war.
Spannungsanzeige
Die Spannungsanzeige informiert über die Bat-
teriespannung.
Wenn die Batteriespannung normal ist, wird
ca. 12 V angezeigt.
Falls die Batteriespannung unter 8,0 V liegt,
wird “LO” angezeigt; falls die Batteriespannung
über 18,1 V liegt, wird “HI” angezeigt. Wenn “HI”
oder “LO” angezeigt wird, das Wasserfahrzeug an
Land bringen und gegebenenfalls Batterie und
Ladesystem von einem Yamaha-Händler kontrol-
lieren lassen.
GJU20760
Motorwarnanzeige
Falls eine Sensorstörung oder ein Kurzschluß
festgestellt wird, beginnen die Warnleuchte und
entsprechende Anzeige zu blinken sowie der
Warnsummer wiederholt zu ertönen.
In diesem Fall die Motordrehzahl senken, das
Wasserfahrzeug an Land bringen, und den Motor
von einem Yamaha-Händler kontrollieren lassen.
SJU21171
Cuentahoras/Voltímetro
NOTA:@ Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón de selección 1
durante al menos
1 segundo después de que la indicación se haya
estado visualizando durante más de 10 segundos.
@
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Vo l tímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
Cuando el voltaje normal de la batería es nor-
mal, el voltímetro indica aproximadamente
12 voltios.
Si el voltaje de la batería es inferior a 8,0 vol-
tios, el voltímetro muestra la indicación “LO”; si
es superior a 18,1 voltios, muestra la indicación
“HI”. Si aparecen las indicaciones “HI” o “LO”,
vare la moto de agua y, si es preciso, haga revisar
el sistema de carga en un concesionario Yamaha.
SJU20760
Indicador de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz de alarma y el indicador de
fallo del motor empiezan a parpadear y la alarma
acústica suena intermitentemente.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vare la moto de agua y haga revisar el motor en
un concesionario Yamaha.
UF1K80A0.book Page 40 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 100 of 276
2-41
F
FJU20770
Indicateur d’avertissement de niveau
de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni-
veau de carburant inférieur, l’indicateur d’aver-
tissement de niveau de carburant et le témoin
d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi-
breur se met également à retentir de manière in-
termittente.
Les signaux d’avertissement s’arrêtent lors-
que le moteur redémarre après le remplissage du
réservoir de carburant.
FJU20782
Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
Si la pression d’huile n’atteint pas un niveau
conforme aux spécifications, le témoin d’avertis-
sement et l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence. Parallèlement, le
régime du moteur est ralenti afin d’éviter tout
dommage.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur,
échouez le scooter nautique, puis vérifiez le ni-
veau d’huile moteur. (Cf. page 3-15 pour les pro-
cédures de vérification du niveau d’huile mo-
teur) Si le niveau d’huile est bas, ajoutez
suffisamment d’huile pour atteindre le niveau ap-
proprié. Si le niveau d’huile est suffisant, faites
vérifier le scooter nautique par un concessionnai-
re Yamaha.
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de sélection 1
sur le
compteur multifonction pour arrêter le vibreur.
@
UF1K80A0.book Page 41 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 101 of 276
2-42
ESD
GJU20770
Kraftstoffstand-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, der
Kraftstoffstand-Warnanzeiger und die Warnleuch-
te zu blinken beginnen. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen neu gestartet wird.
GJU20782
Öldruck-Warnanzeiger
Fa l l s d e r Öldruck nicht dem Sollwer t entspricht,
blinken Warnleuchte und Öldruck-Warnanzeiger,
und der Warnsummer ertönt. Gleichzeitig wird die
Motordrehzahl begrenzt, um Schaden zu verhin-
dern.
In diesem Fall die Motordrehzahl drosseln, das
Wasserfahrzeug an Land bringen und den Motor-
ölstand kontrollieren. (Siehe Seite 3-16 für Anwei-
sungen zur Ölstandskontrolle.) Falls der Ölstand
niedrig ist, Motoröl bis zum vorgeschriebenen
Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vorhanden
ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha-Händler
kontrollieren lassen.
HINWEIS:@ Um den Warnsummer auszuschalten, den Wahl-
knopf 1
am Multifunktionsdisplay drücken.
@
SJU20770
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
SJU20782
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no alcanza el valor es-
pecificado, la luz y el indicador de alarma de la
presión de aceite comienzan a parpadear y la
alarma acústica suena de forma intermitente. Al
mismo tiempo, el régimen del motor se limita a
fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vare la moto de agua y compruebe el nivel de
aceite del motor. (Consulte en la página 3-16 las
instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti-
dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni-
vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente,
haga revisar la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse el botón de selección 1
del visor multi-
función para que la alarma acústica deje de so-
nar.
@
UF1K80A0.book Page 42 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 102 of 276
2-43
F
FJU21182
Indicateur d’avertissement de sur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin d’avertissement et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe clignotent, puis s’allument.
L’alarme sonore commence également à retentir
par intermittence, puis en continu. Le régime du
moteur est ralenti pour éviter tout dommage
après que le témoin et l’indicateur commencent à
clignoter et l’alarme sonore à retentir.
Dans ce cas, réduisez immédiatement le régi-
me du moteur, échouez le scooter nautique, puis
vérifiez l’évacuation de l’eau à la sortie témoin
d’eau de refroidissement située à bâbord (gau-
che). S’il n’y a aucun écoulement d’eau, vérifiez
si la grille d’admission et la turbine ne sont pas
bouchées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de sélection 1
sur le
compteur multifonction pour arrêter le vibreur.
@
UF1K80A0.book Page 43 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 103 of 276
2-44
ESD
GJU21182
Motorüberhitzungs-Warnanzeiger
Dieses Modell ist mit einem System ausgestat-
tet, das vor einer Überhitzung des Motors warnt.
Wird der Motor zu heiß, blinken die Warnleuch-
te und der Motorüberhitzungs-Warnanzeiger zu-
nächst und brennen bzw. erscheinen dann konti-
nuierlich. Der Warnsummer er tönt ebenfalls
zunächst intermittierend und dann kontinuierlich.
Nachdem Warnleuchte, Warnanzeiger und Warn-
summer aktiviert worden sind, wird die Motor-
drehzahl gesenkt, um mögliche Schäden vermei-
den zu helfen.
In diesem Fall sofort die Geschwindigkeit dros-
seln, das Wasserfahrzeug an Land bringen und
dann kontrollieren, ob Wasser am backbordseiti-
gen (linken) Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß aus-
tritt. Falls kein Wasser austritt, das Einlaßsieb und
das Flügelrad auf Verstopfung kontrollieren.
@ Bevor Einlaßsieb und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und die Sperrgabel vom
Motor-Absperrschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der
Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
HINWEIS:@ Um den Warnsummer auszuschalten, den Wahl-
knopf 1
am Multifunktionsdisplay drücken.
@
SJU21182
Alarma de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to parpadean y luego se encienden. Asimismo, la
alarma acústica empieza a sonar de forma inter-
mitente y luego de forma continua. Cuando la
luz y el indicador comienzan a parpadear y suena
la alarma acústica, el régimen del motor se limita
a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vare la moto de agua y verifique
si sale agua por el surtidor piloto de agua de re-
frigeración de babor (izquierda). Si no sale agua
compruebe si la rejilla de admisión o el rotor es-
tán obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de selección 1
del visor multi-
función para que la alarma acústica deje de so-
nar.
@
UF1K80A0.book Page 44 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 217 of 276
4-26
ESD
@ Liegt ein Ölleck vor oder erscheint der Öl-
druck-Warnanzeiger bei laufendem Motor, den
Motor sofort abschalten und das Wasserfahr-
zeug von einem Yamaha-Händler kontrollieren
lassen. Wird der Motor unter solchen Bedin-
gungen weiter betrieben, könnten ernsthafte
Motorschäden erfolgen.
@
@ Si se produce una fuga de aceite o se enciende
el indicador de alarma de presión de aceite
cuando el motor está en marcha, pare inme-
diatamente el motor y haga revisar la moto de
agua en un concesionario Yamaha. Si conti-
núa utilizándolo en tales condiciones, el motor
puede resultar gravemente averiado.
@
UF1K80A0.book Page 26 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 251 of 276
5-6
ES
El motor funciona de
forma irregular o se calaCombustible Agotado Repostar lo antes posible 3-8
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 4-32
Gama de temperatura
incorrectaCambiar
4-32
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustar
4-32
Tapa de bujía Floja Conectarla correctamente 4-32
Agrietada, rota o dañada Cambiar—
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarla o conectarla
correctamente—
Sistema de
inyección de
combustibleTobera de propulsión
obstruidaHacerla reparar en un
concesionario Yamaha—
Luz de alarma o
indicador parpadeaNivel de
combustibleAgotado Repostar lo antes posible
3-8
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiar
5-8
Alarma de
comprobación
del motorSensores averiados Hacerlos reparar en un
concesionario Yamaha—
La moto de agua navega
despacio o pierde
potenciaSistema de
seguridad
Yamaha (VX110
Deluxe)Está activada la función de
régimen bajoSeleccione la función
normal
2-30
CavitaciónAdmisión de chorro
obstruidaLimpiar
5-8
Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Alarma de
recalentamiento
del motorControl de reducción del
régimen del motor activadoLimpiar la admisión del
chorro y enfriar el motor 2-44
Alarma de
presión de aceiteControl de reducción del
régimen del motor activadoAñadir aceite
2-42
Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 4-32
Gama de temperatura
incorrectaCambiar
4-32
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustar
4-32
Tapas de bujías Flojas Conectarlas correctamente 4-32
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarla o conectarla
correctamente—
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-22
Filtro de aire Obstruido o acumulación
de aceiteHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-28 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
UF1K80A0.book Page 6 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 272 of 276
6-7
ES
SJU11250
Índice alfabético
A
Aceite del motor ............................................. 3-6
Acelerador .................................................... 3-24
Ajuste del sistema de inyección de
combustible .................................................. 4-44
Alarma de combustible................................. 2-42
Alarma de la presión de aceite ..................... 2-42
Alarma de recalentamiento del motor .......... 2-44
Almacenamiento............................................. 4-2
Aprendiendo a pilotar la moto de agua ........ 3-44
Arranque del motor ...................................... 3-36
Asidero ......................................................... 2-28
Asiento ......................................................... 2-10
Atraque de la moto de agua a un pantalán ... 3-70
B
Batería .................................................3-22, 4-10
Bloqueo y desbloqueo del sistema de
seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) ............ 2-32
Botadura de la moto de agua ....................... 3-34
C
Cámara del motor ......................................... 3-14
Cambio de fusibles ....................................... 4-46
Cambio del aceite del motor......................... 4-24
Características de la moto de agua ............... 1-36
Casco y cubierta ........................................... 3-14
Combustible y aceite ...................................... 3-2
Comprobación del ángulo de la tobera de
propulsión ..................................................... 4-28
Comprobación del elemento del filtro de
aire ................................................................ 4-28
Comprobación del régimen mínimo............. 4-44
Comprobaciones posteriores a la
navegación.................................................... 3-74
Comprobaciones previas a la
navegación.................................................... 3-11
Conexión de los cables puente ..................... 5-14
Conozca su moto de agua ............................. 3-42
Cordón de hombre al agua ........................... 3-28
Cuadro de identificación de averías ............... 5-5
Cuadro de mantenimiento periódico ............ 4-19
Cuentahoras/Voltímetro ............................... 2-40D
Dejar la moto de agua .................................. 3-40
Depósito de combustible .............................. 4-22
Disfrute de su moto de agua de forma
responsable ................................................... 1-46
E
Embarque con tripulantes............................. 3-56
Embarque e inicio de la marcha en aguas
profundas...................................................... 3-54
Embarque en solitario .................................. 3-54
Engrase ........................................................... 4-6
Equipo recomendado.................................... 1-32
Especificaciones ........................................... 4-51
Esquí acuático .............................................. 1-40
Extintor......................................................... 3-24
F
Funcionamiento............................................ 3-32
G
Gasolina ......................................................... 3-2
Gobierno de la moto de agua ....................... 3-64
Grupo propulsor ........................................... 3-28
Guantera ....................................................... 2-50
H
Hundimiento de la moto de agua ................. 5-18
I
Identificación de averías ................................ 5-5
Indicador de combustible ............................. 2-38
Indicador de fallo del motor ......................... 2-40
Información para evitar peligros .................. 1-34
Información relativa a control de emisiones
(sólo Canadá) ................................................. 1-6
Información relativa a la seguridad.............. 1-16
Inicio de la navegación ................................ 3-50
Interruptor de arranque................................. 2-20
Interruptor de paro de emergencia del
motor ............................................................ 2-18
Interruptor de paro del motor ....................... 2-18
Interruptores ................................................. 3-30
L
Lavado del sistema de refrigeración con
agua ................................................................ 4-2
Limitaciones a la navegación ....................... 1-20
Limitaciones sobre quién puede pilotar
la moto de agua ............................................ 1-18
Limpieza de la moto de agua ....................... 4-12
UF1K80A0.book Page 7 Monday, November 29, 2004 4:23 PM