AUX YAMAHA WR 400F 2000 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 13 of 654
COMMENT UTILISER
CE MANUEL
INFORMATIONS PARTI-
CULIEREMENT IMPOR-
TANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT!
VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVER-
TISSEMENT peut entraîner de sérieuses
blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne
inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les procédures
spéciales qui doivent être suivies pour
éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procédures
plus faciles ou plus claires.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
TROUVER LA PAGE RECHER-
CHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres:
“Renseignements généraux”,
“Caractéristiques”, “Vérification et
réglages courants”, “Moteur”, “Par-
tie cycle”, “Partie électrique” et
“Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au
début du manuel.
Regarder la disposition générale du
manuel avant de recherche le chapi-
tre et l’article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la
manière indiquée, pour trouver le
symbole de devant désiré et passer à
une page de la description et l’arti-
cle désirés.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICH-
TIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet:
“GEFAHR! Achten Sie auf Ihre
Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise
bringt Fahrer, Mechaniker und
andere Personen in Verletzungs-
oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnah-
men zum Schutz des Fahrzeugs vor
Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformatio-
nen und Tips, um bestimmte Vor-
gänge oder Arbeiten zu
vereinfachen.
WARNUNG
ACHTUNG:
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sieben
Kapitel: 1. Allgemeine Angaben
– 2. Technische Daten – 3.
Regelmäßige Inspektionen und
Einstellarbeiten – 4. Motor – 5.
Fahrwerk – 6. Elektrische
Anlage – 7. Abstimmung
2. Dem ersten Kapitel geht ein
Inhaltverzeichnis voran. Machen
Sie sich mit dem Inhalt und Auf-
bau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben
suchen. Halten Sie das Buch wie
in der Abbildung gezeigt, um das
Auffinden der einzelnen Kapitel
zu erleichtern.
CÓMO UTILIZAR
ESTE MANUAL
INFORMACIÓN ESPE-
CIALMENTE IMPOR-
TANTE
El símbolo de alerta significa: ¡DEBE
PRESTAR ATENCIÓN YA QUE
ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA SEGU-
RIDAD!
El incumplimiento de este tipo de ins-
trucciones de ADVERTENCIA puede
resultar en lesiones graves o mortales del
usuario de la motocicleta, de los tran-
seúntes próximos a ésta o de las personas
encargadas de la inspección o reparación
del vehículo.
Una nota de PRECAUCIÓN indica que
se deben adoptar precauciones especia-
les para evitar daños a la motocicleta.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.
ADVERTENCIA
PRECAUCION:
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA
ADECUADA
1. Este manual consta de siete capítu-
los; “Información general”, “Espe-
cificaciones”, “Inspecciones y
ajustes periódicos”, “Motor”, “Cha-
sis”, “Sistema eléctrico” y “Puesta a
punto”.
2. El índice del contenido se encuentra
al inicio del manual. Consulte el
formato general del manual para
encontrar el capítulo y el ítem
requerido.
Doble el libro por el borde, tal y
como se indica, para encontrar la
marca del símbolo del canal que se
requiere y dirigirse a una página
correspondiente al ítem y descrip-
ción pertinentes.
Page 15 of 654
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammen-
gestellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in
die Hand zu geben, in dem alle dar-
gestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und
Ausbau, Zerlegung und Zusammen-
bau, Prüfung und Reparatur) detail-
liert und in der entsprechenden
Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften
Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die
erforderliche Maßnahme hin. Bei-
spiel:
l
Lager
Pitting/Beschädigung
®
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu
helfen und die Arbeitsschritte zu ver-
deutlichen, sind Explosionsdia-
gramme am Beginn jedes Ausbau-
und Demontageabschnittes darge-
stellt.
1. Für die Ausbau- und Demonta-
gearbeiten ist meistens ein über-
sichtliches Explosionsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosi-
onsdiagramm sind in der Rei-
henfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer
bezeichnet einen Demontage-
schritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten
und Hinweise ist durch ablese-
freundliche Symbolmarkierun-
gen
3
gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmar-
kierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
begleitet das Explosionsdia-
gramm und gibt die Arbeitsrei-
henfolge, Bezeichnung der
Teile, Hinweise zu den Arbeiten
usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist
in der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt, um nicht erforderli-
che Ausbauarbeiten zu vermei-
den.
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden,
sind schrittweise Ergänzungen
6
zusätzlich zu dem Explosi-
onsdiagramm und der Arbeitsan-
weisungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures
sont décrites pas à pas. Les informations
ont été condensées pour fournir au méca-
nicien un guide pratique et facile à lire,
contenant des explications claires pour
toutes les procédures de démontage,
réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à prendre.
Exemple:
l
Roulements
Piqûres/endommagement
®
Rempla-
cer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant des étapes de
démontage ou de remontage est précédée
de vues en éclaté qui permettent de clari-
fier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté
1
clari-
fiant les opérations de démontage et
de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées
2
dans l’ordre des
opérations à effectuer. Un chiffre
entouré d’un cercle correspond à
une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent égale-
ment des symboles
3
qui rappel-
lent des points importants à ne pas
oublier. La signification de ces sym-
boles est expliquée à la page sui-
vante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un
tableau
4
fournissant l’ordre des
opérations, le nom des pièces, des
remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de
pièces, l’étendue de la dépose
5
est
indiquée dans le tableau de descrip-
tion du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des
explications supplémentaires, la vue
en éclaté et le tableau sont suivis
d’une description détaillée
6
des
opérations.
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados secuencial-
mente, paso por paso. La información ha
sido recopilada para proporcionar al
mecánico una lectura fácil y material útil
de referencia que contiene amplias expli-
caciones de todos los desmontajes, repa-
raciones e inspecciones.
En este formato revisado, el estado de un
componente defectuoso estará prece-
dido de una flecha y, a continuación, se
indica el procedimiento necesario,por
ejemplo,
l
Cojinetes
Picaduras/daños
®
Reemplazar.
CÓMO LEER LAS DESCRIPCIO-
NES
Para ayudar a identificar las piezas o cla-
rificar los pasos de los procedimientos,
se facilitan diagramas de despiece al
comienzo de cada apartado de extracción
y desmontaje.
1. El diagrama de despiece
1
permite
identificar fácilmente los compo-
nentes de las tareas de extracción y
desmontaje.
2. Los números
2
indican el orden de
las tareas del diagrama de despiece.
Los números representados dentro
de un círculo indican un paso de la
tarea de desmontaje.
3. La explicación de las tareas y notas
está representada de forma sencilla
mediante símbolos
3
. En la
siguiente página aparece el signifi-
cado de dichos símbolos.
4. El diagrama de despiece incluye
una tabla
4
que explica los pasos
de la tarea, los nombres de las pie-
zas, las notas para las tareas, etc.
5. La tabla de instrucciones incluye
una extensión de la extracción
5
para evitar que se extraigan piezas
innecesariamente.
6. Cuando los contenidos requieran
más información, los suplementos
de formato paso a paso
6
propor-
cionan notas informativas de los
diagramas de despiece y el conte-
nido de la tabla de instrucción.
Page 17 of 654
ABGEBILDETEN SYM-
BOL
(Siehe Abbildung)
Die unter
1
bis
7
abgebildeten
Symbole weisen auf die Themen der
einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmässige Inspektionen und Ein-
stellarbeiten
4
Motor
5Fahrwerk
6Elektrische Anlage
7Abstimmung
Die Symbole 8 bis D weisen auf
wichtige Angaben im Text hin.
8Wartung mit montiertem Motor mög-
lich
9Spezialwerkzeug
0Art und Menge einzufüllender Flüssig-
keiten
ASchmiermittel
BAnzugsmoment
CVerschleißgrenzen, Toleranzen
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H werden in den
Explosionszeichnungen verwendet
und weisen auf Schmier- und Klebe-
mittel sowie die entsprechenden
Stellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I und J werden
ebenfalls in den Explosionszeichnun-
gen verwendet.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JNeues Bauteil verwenden
SYMBOLES GRAPHI-
QUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent
à repérer les différents chapitres et à
indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Controles et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
7Mises au point
Les symboles graphiques 8 à D per-
mettent d’identifier les spécifications
encadrées dans le texte.
8Avec de montage du moteur
9Outil spécial
0Liquide de remplissage
ALubrifiant
BSerrage
CValeur spécifiée, limite de service
DRésistance (W), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés
dans les vues en éclaté indiquent les
endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
EAppliquer de l’huile moteur.
FAppliquer de l’huile au bisulfure de moly-
bdène
GAppliquer de la graisse fluide à base de
savon au lithium
HAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles graphiques I à J dans
les vues en éclaté indiquent le produit de
blocage à appliquer et les pièces qui
nécessitent un remplacement.
IAppliquer un agent de blocage (LOC-
TITE®)
JUtiliser une pièce neuve.
SÍMBOLOS ILUSTRA-
DOS
(Consulte la ilustración)
Los símbolos ilustrados 1 a 7 están
diseñados como lengüetas a seguir con el
dedo para indicar el número del capítulo
y el contenido.
1Información general
2Especificaciones
3Inspecciones y ajustes regulares
4Motor
5Chasis
6Sistema eléctrico
7Puesta a punto
Los símbolos ilustrados 8 a D se utili-
zan para identificar las especificaciones
que aparezcan en el texto.
8Con el motor montado
9Herramienta especial
0Líquido a añadir
ALubricante
BApriete
CValor especificado, límite de servicio
DResistencia (W), Voltaje (V), Sistema
eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados E a H del
diagrama de despiece indican el grado
del lubricante y la ubicación del punto a
lubricar.
EAplicar aceite de motor
FAplicar aceite de disulfuro de molibdeno
GAplicar grasa ligera de litio
HAplicar grasa de disulfuro de molibdeno
Los símbolos ilustrados I a J del
diagrama de despiece indican dónde
aplicar un producto de bloqueo y dónde
instalar las nuevas piezas.
IAplicar un producto de bloqueo (LOC-
TITE®)
JUtilizar una pieza nueva
Page 19 of 654
INDEX
INFORMACIÓN
GENERAL
1
ESPECIFICACIONES
SPEC
2
AJUSTES E
INSPECCIÓN
REGULARES
3
MOTOR
ENG
4
CHASIS
CHAS
5
SISTEMA
ELÉCTRICO
ELEC
6
PUESTA A PUNTO
TUN
7
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS-
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
COURANTS
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ELECTRIQUE
MISES AU POINT
INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ABSTIMMUNG
Page 21 of 654
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE ANGA-
BEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
... 1-1
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG
..................... 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN
... 1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
........... 1-5
SPEZIALWERKZEUGE
............. 1-6
ARMATUREN UND DEREN
FUNKTION
................................. 1-9
KRAFTSTOFF
.......................... 1-12
ANLASSEN UND
EINFAHREN
............................. 1-13
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN
.................... 1-17
REINIGUNG UND
STILLEGUNG
........................... 1-18
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN
........................................ 2-1
WARTUNGSDATEN
.................. 2-4
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
................ 2-18
EINHEITEN
............................... 2-18
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
........................ 2-19
KABELFÜHRUNG
.................... 2-21
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE IN-
SPEKTION UND EIN-
STELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND
SCHMIERDIENST
...................... 3-1
WARTUNGS- UND EINSTELLAR-
BEITEN VOR FAHRTBEGINN
.... 3-4
MOTOR
....................................... 3-5
FAHRWERK
............................. 3-25
ELEKTRISCHE ANLAGE
........ 3-46
TABLES DES MATIE-
RES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
............................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
....................................... 1-2
INFORMATIONS
IMPORTANTES
............................. 1-3
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
............................... 1-5
OUTILS SPECIAUX
...................... 1-6
FONCTIONS DES
COMMANDES
............................... 1-9
ESSENCE
...................................... 1-12
MISE EN MARCHE
ET RODAGE
................................ 1-13
POINTS DE VERIFICATION DE
COUPLE DE SERRAGE
.............. 1-17
NETTOYAGE
ET RANGEMENT
........................ 1-18
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES
.................................. 2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN
............................... 2-4
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE
....... 2-18
DEFINITION DES UNITES
....... 2-18
SCHEMAS DE GRAISSAGE
..... 2-19
CHEMINEMENT
DES CABLES
................................ 2-21
CHAPITRE 3
CONTROLES ET RE-
GLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
.. 3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION
................. 3-4
MOTEUR
........................................ 3-5
PARTIE CYCLE
.......................... 3-25
PARTIE ELECTRIQUE
.............. 3-46
ÍNDICE
CABÍTULO 1
INFORMACIÓN GE-
NERAL
DESCRIPCIÓN
...............................1-1
IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO
.....................................1-2
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
...............................1-3
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES
.......................1-5
HERRAMIENTAS
ESPECIALES
..................................1-6
FUNCIONES DE CONTROL
.......1-9
COMBUSTIBLE
...........................1-12
ARRANQUE Y RODAJE
............1-13
PUNTOS DE COMPROBACIÓN
DE LA TORSIÓN
.........................1-17
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
................1-18
CABÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES
..................................2-1
ESPECIFICACIONES
DE MANTENIMIENTO
................2-4
ESPECIFICACIONES
DE APRIETE GENERALES
.......2-18
DEFINICIÓN DE UNIDADES
....2-18
DIAGRAMAS DE
LUBRICACIÓN
............................2-19
DIAGRAMA DE RUTA
DE CABLES
..................................2-21
CABÍTULO 3
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO
........................3-1
INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO PREVIOS A
LA CONDUCCIÓN
........................3-4
MOTOR
...........................................3-5
CHASIS
..........................................3-25
SISTEMA ELÉCTRICO
..............3-46
Page 23 of 654
KAPITEL 4
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN
.. 4-1
KRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER
.................... 4-2
KÜHLER
..................................... 4-3
VERGASER
................................ 4-7
NOCKENWELLE
...................... 4-20
ZYLINDERKOPF
...................... 4-27
VENTILE UND
VENTILFEDERN
...................... 4-30
ZYLINDER UND KOLBEN
....... 4-38
KUPPLUNG
.............................. 4-44
ÖLFILTER, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
(RECHTS)
................................. 4-50
AUSGLEICHSWELLE
.............. 4-56
ÖLPUMPE
................................ 4-59
KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE
....................... 4-63
CDI-SCHWUNGRADMA
GNETZÜNDER
......................... 4-70
MOTOR DEMONTIEREN
......... 4-74
KURBELGEHÄUSE
UND KURBELWELLE
.............. 4-79
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
........... 4-88
KAPITEL 5
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
.... 5-1
VORDER- UND
HINTERRADBREMSE
............. 5-10
TELESKOPGABEL
.................. 5-27
LENKER
................................... 5-40
LENKKOPF
.............................. 5-45
SCHWINGE
.............................. 5-51
FEDERBEIN
............................. 5-58
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET CACHES LATERAUX
............ 4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX
........................... 4-2
RADIATEUR
.................................. 4-3
CARBURATEUR
........................... 4-7
ARBRES A CAMES
..................... 4-20
CULASSE
...................................... 4-27
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE
............................... 4-30
CYLINDRE ET PISTON
............. 4-38
EMBRAYAGE
.............................. 4-44
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU
ET COUVERCLE DE CARTER
(DROIT)
......................................... 4-50
BALANCIER
................................ 4-56
POMPE A HUILE
........................ 4-59
AXE DE DEMARREUR AU PIED
ET ARBRE DE SELECTEUR
.... 4-63
MAGNETO CDI
........................... 4-70
DEPOSE DU MOTEUR
............... 4-74
CARTER ET VILEBREQUIN
.... 4-79
BOITE A VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTE
DE SELECTION
.......................... 4-88
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE
........................................ 5-1
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE
...................................... 5-10
FOURCHE AVANT
..................... 5-27
GUIDON
........................................ 5-40
DIRECTION
................................. 5-45
BRAS OSCILLANT
..................... 5-51
AMORTISSEUR ARRIERE
....... 5-58
CABÍTULO 4
MOTOR
ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS
LATERALES
..................................4-1
TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR
..............................4-2
RADIADOR
.....................................4-3
CARBURADOR
..............................4-7
ÁRBOLES DE LEVAS
.................4-20
CULATA ........................................4-27
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULA ..............................4-30
CILINDRO Y PISTÓN ................4-38
EMBRAGUE .................................4-44
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE
AGUA Y CUBIERTA
DEL CÁRTER (DERECHO) .......4-50
COMPENSADOR .........................4-56
BOMBA DE ACEITE ...................4-59
EJE DEL PEDAL Y EJE
DE SELECCIÓN ...........................4-63
MAGNETO CDI ...........................4-70
EXTRACCIÓN DEL MOTOR ....4-74
CÁRTER Y CIGÜEÑAL .............4-79
CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE SELECCIÓN Y HORQUILLA
DE SELECCIÓN ...........................4-88
CABÍTULO 5
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA ........................5-1
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO ......................5-10
HORQUILLA DELANTERA ......5-27
MANILLAR ..................................5-40
DIRECCIÓN .................................5-45
PALANCA OSCILANTE .............5-51
AMORTIGUADOR TRASERO ..5-58
Page 27 of 654
GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
ALLGEMEINE ANGA-
BEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1
Kupplungshebel
2
Dekompressionshebel
3
Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
4
Tageskilometerzähler
5
Lichtschalter
6
Handbremshebel
7
Gasdrehgriff
8
Kühlerverschlußdeckel
9
Kraftstoffankverschluß
0
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/
Tauchstab
A
Rücklicht
B
Kickstarter
C
Kraftstofftank
D
Scheinwerfer
E
Kühler
F
Kühlmittel-Ablaßschraube
G
Fußbremshebel
H
Auslaufschutzventil
I
Kraftstoffhahn
J
Kaltstarterknopf
K
Heißstarterknopf (rot)
L
Luftfilter
M
Antriebskette
N
Schalthebel
O
Teleskopgabel
HINWEIS:
l
Leichte Modell-Abweichungen
möglich.
l
Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Levier de décompression
3
Bouton du coupe-circuit de sécurité
“ENGINE STOP”
4
Compteur de vitesse
5
Interrupteur lumiêres
6
Levier de frein avant
7
Poignée d’accélérateur
8
Bouchon de radiateur
9
Bouchon de réservoir à essence
0
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge
d’huile
A
Lampe arrière
B
Démarreur au pied
C
Réservoir de carburant
D
Phare
E
Radiateur
F
Boulon de vidange du liquide de refroi-
dissement
G
Pédale de frein arrière
H
Joint de robinet
I
Robinet à essence
J
Bouton de démarrage à froid
K
Bouton de démarrage à chaud (rouge)
L
Filtre à air
M
Chaîne de transmission
N
Pédale de sélecteur
O
Fourche avant
N.B.:
l
Votre machine diffère peut-être par-
tiellement de celles montrées sur ces
photos.
l
La conception et les caractéristiques
peuvent êtres changées sans préavis.
1 - 1
1
INFORMACIÓN GE-
NERAL
DESCRIPCIÓN
1
Palanca del embrague
2
Palanca de descompresión
3Botón de parada del motor “ENGINE
STOP”
4Medidor de trayecto
5Interruptor de las luces
6Palanca del freno delantero
7Empuñadura del acelerador
8Tapa del radiador
9Tapa del depósito de combustible
0Tapón de llenado del aceite/varilla indica-
dora del nivel de aceite
APiloto trasero
BArrancador de pedal
CDepósito de combustible
DFaro delantero
ERadiador
FPerno de drenaje del refrigerante
GPedal del freno trasero
HJunta de la válvula
IGrifo de combustible
JPomo de arranque en frío
KPomo de arranque en caliente (pomo rojo)
LDepurador de aire
MCadena de la caja de cambios
NPedal de cambios
OHorquilla delantera
NOTA:
lEl vehículo que ha adquirido puede
diferir ligeramente de los que se mues-
tran a continuación.
lLos diseños y las especificaciones
están sujetos a modificaciones sin pre-
vio aviso.
Page 31 of 654
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN IMPORTANTE
WICHTIGE INFORMATIO-
NEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU
UND ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerle-
gen der Bauteile sämtlichen
Schmutz, Schlamm, Staub so-
wie andere Fremdkörper ent-
fernen.
2. Nur geeignete Werkzeuge und
Reinigungsmittel verwenden.
Siehe unter “SPEZIALWERK-
ZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammenge-
hörige Teile immer gemein-
sam ablegen. Dies gilt beson-
ders für Zahnräder, Zylinder,
Kolben und alle beweglichen
Teile, die miteinander arbei-
ten. Solche Baugruppen dür-
fen nur komplett wiederver-
wendet oder ausgetauscht
werden
4. Alle ausgebauten Teile reini-
gen und in der Reihenfolge
des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies
gewährleistet einen zügigen
und korrekten Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer
fernhalten.
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von
Yamaha verwenden. Nur von
Yamaha empfohlene Schmier-
stoffe verwenden. Fremdfabri-
kate erfüllen häufig nicht die
gestellten Qualitätsanforde-
rungen.
INFORMATIONS IMPOR-
TANTES
PREPARATION POUR LA DEPOSE
ET DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage correct. Se reporter à la
section “OUTILS SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la
machine, garder les pièces conne-
xes ensemble. Ils comprennent
les engrenages, cylindres, pistons
et autres pièces connexes qui se
sont “accouplées” par usure nor-
male. Les pièces connexes doi-
vent être réutilisées en un
ensemble ou changées.
4. Lors du démontage de la
machine, nettoyer toutes les piè-
ces et les mettre dans des pla-
teaux dans l’ordre du démontage.
Ceci diminuera le temps de
remontage et permettra d’être sûr
que toutes les pièces sont correc-
tement remontées.
5. Tenir éloigné du feu.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser
des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements. Uti-
liser les huiles/graisses recom-
mandées par Yamaha lors des
remontages et réglages.
1 - 3
INFORMACIÓN IMPOR-
TANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y EL DESMON-
TAJE
1. Antes de emprender las operacio-
nes de extracción y desmontaje,
elimine toda la suciedad, barro y
polvo del vehículo.
2. Utilice las herramientas y el
equipo de limpieza adecuados.
Consulte el apartado “HERRA-
MIENTAS ESPECIALES”.
3. Cuando desmonte la máquina,
mantenga juntas las piezas que
vayan emparejadas. Esto incluye
los engranajes, cilindros, pisto-
nes y otras piezas análogas que
hayan resultado “emparejadas”
por el desgaste normal. Las pie-
zas emparejadas deben reutili-
zarse como un juego o ser
sustituidas.
4. Durante el desmontaje de la
máquina, limpie todas las piezas
y colóquelas en bandejas según el
orden de desmontaje. Esto acele-
rará el proceso de montaje y per-
mitirá la correcta instalación de
las piezas.
5. Mantenga las piezas alejadas del
fuego.
PIEZAS DE RECAMBIO
1. Recomendamos utilizar piezas
originales Yamaha en todas las
sustituciones. Para los procesos
de montaje y ajuste, utilice el
aceite y la grasa recomendados
por Yamaha.
Page 39 of 654
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
1 - 6
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point
complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à
l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de
pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La
liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
lPour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-” ou “YU-”.
lPour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-01135-A, 90890-01135
YM-01305, 90890-01305Outil de séparation de carter
Boulon de séparation de carter
Ces outils permettent de séparer le carter et d’extraire le
vilebrequin d’un demi-carter.YU-01135-A
YM-0130590890-01135
90890-01305
YU-01235, 90890-01235 Outil de maintien de rotor
Cet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du
boulon de fixation de volant magnétique.YU-01235 90890-01235
YU-03097, 90890-01252
YU-01256Comparateur et support
Support
Ces outils sont utilisés pour contrôler l’usure ou la défor-
mation de chaque pièce.YU-03097
YU-0125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YU-90062, 90890-01277Outil de pose du vilebrequin
Pot
Boulon
Entretoise
Adaptateur
Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.YU-90050
YU-90062
YU-9104490890-01274
90890-01275
90890-01277
90890-04081
YU-01304, 90890-01304 Extracteur d’axe de piston
Cet outil est utilisé pour extraire les axes de piston.YU-01304 90890-01304
YU-24460-1, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Appareil de contrôle de bouchon de radiateur
Adaptateur
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de
refroidissement.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
YU-33270, 90890-01362 Extracteur du volant
Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti-
que.YU-33270 90890-01362
Page 40 of 654
GEN
INFO
YM-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire
Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direc-
tion aux spécifications.YM-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur
Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis-
seur.YM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche
Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de
fourche.YM-01442 90890-01442
YU-03112, 90890-03112 Testeur de poche Yamaha
Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la
tension de sortie et l’intensité.YU-03112 90890-03112
YU-8036-1
90890-03113Compte-tours inductif
Compte-tours moteur
Cet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation
du moteur.YU-8036-1 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Lampe stroboscopique à induction
Cet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l’allu-
mage.YM-33277-A 90890-03141
YM-04019, 90890-04019
YM-04108, 90890-04108Compresseur de ressort de soupape
Fixation
Cet outil est nécessaire pour déposer et installer les ensem-
bles de soupape.YM-04019
YM-0410890890-04019
90890-04108
YM-91042, 90890-04086 Outil de poignée débrayage
Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de
la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Outil de dépose du guide de soupape
Admission (4,5 mm)
Echappement (5,0 mm)
Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de
soupape.YM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
1 - 7
OUTILS SPECIAUX