AUX YAMAHA YZ426F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 43 of 626
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Outil d’installation du guide de soupape
Admission
Echappement
Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape.YM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Alésoir de guide de soupape
Admission (4,5 mm)
Echappement (5,0 mm)
Cet outil est nécessaire pour réaléser le nouveau guide de
soupape.YM-4118
YM-409990890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du
système d’allumage.YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket
®
YAMAHA bond n˚ 1215
Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
1 - 9
Page 90 of 626
2 - 1
CARACTERISTIQUES GENERALES
SPEC
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom de modèle: YZ426FLC (Europe)
YZ426FN (E.-U.)
YZ426F(N) (Canada, AUS, NZ, ZA)
Numéro de code de modèle: 5JG5 (E.-U.)
5JG6 (Europe)
5JG8 (Canada, AUS, NZ, ZA)
Dimensions:
Longueur hors-tout 2.171 mm (85,5 in)
Largeur hors-tout 827 mm (32,6 in)
Hauteur hors-tout 1.303 mm (51,3 in)
Hauteur de la selle 998 mm (39,3 in)
Empattement 1.490 mm (58,7 in)
Garde au sol minimale 373 mm (14,7 in)
Poids en ordre de marche:
Avec plein d’huile et de carburant 113,0 kg (249 lb)
Moteur:
Type de moteur 4 temps, refroidissement liquide, double arbre à
cames en tête (DOHC)
Monocylindre, incliné
426 cm
3
(15,0 Imp oz, 14,4 US oz)
95,0
´
60,1 mm (3,74
´
2,37 in)
12,5 : 1
Démarreur au pied Dispositions de cylindres
Cylindrée
Alésage
´
course
Taux de compression
Système de démarrage
Système de graissage: Carter sec
Type ou grade d’huile:
Huile de moteur (Pour les E.-U. et le Canada)
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F)
: Yamalube 4 (20W-40) ou
SAE 20W-40 de type SH (Sans additits anti-friction)
Max. 15 ˚C (60 ˚F)
õ
: Yamalube 4 (10W-30) ou
SAE 10W-30 de type SH (Sans additits anti-friction)
ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additits anti-fric-
tion)
(Excepté pour les E.-U. et le Canada)
Qualité API “SH” ou supérieure
(Huile pour motocyclettes)
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122¡CTemp.
¡F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
Page 91 of 626
2 - 2
CARACTERISTIQUES GENERALES
SPEC
Quantité d’huile:
Huile de moteur
Vidange périodique 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
Quantité totale 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Capacité de liquide de refroidissement (toutes les
tuyauteries comprises):1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Filtre à air: Elément type humide
Essence:
Type Essence super sans plomb d’unindice d’octane de
recherche de 95 ou plus. (Excepté pour AUS)
Uniquement essence sans plomb (Pour AUS)
Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Carburateur:
Type FCR MX39
Fabricant KEIHIN
Bougie:
Type / fabricant CR8E / NGK
U24ESR-N / DENSO
Ecartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d’embrayage: Humide, multi-disques
Transmission: E.-U., Canada, ZA,
AUS, NZEurope
Système de réduction primaire Engrenage
¬
Taux de réduction primaire 62/21 (2,952)
¬
Système de réduction secondaire Entraînement par chaîne
¬
Taux de réduction secondaire 49/14 (3,500) 48/14 (3,429)
Type de boîte de vitesse Prise constante, 5 rap-
ports
¬
Commande Au pied gauche
¬
Taux de réduction: 1ère 24/13 (1,846)
¬
2ème 23/15 (1,533)
¬
3ème 23/18 (1,278)
¬
4ème 24/22 (1,091)
¬
5ème 20/21 (0,952)
¬
Partie cycle:
Type de cadre Simple berceau dédoublé
Angle de chasse 27,8˚
Chasse 123 mm (4,84 in)
Pneu:
Type de pneu Avec chambre à air
Taille de pneu (avant)80/100-21 51M (Pour E.-U., Canada, ZA, AUS, NZ et F)
80/100-21 51R (Pour Europe excepté pour F)
Taille de pneu (arrière)110/90-19 62M (Pour E.-U., Canada, ZA, AUS, NZ et F)
110/90-19 NHS (Pour Europe excepté pour F)
Pression de pneu (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kg/cm
2
, 15 psi)
Page 94 of 626
2 - 5
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
SPEC
Chaîne de distribution:
Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-120MPX/120 ----
Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:
Jeu de soupape (à froid) AD 0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)----
ECH 0,20 à 0,25 mm
(0,0079 à 0,0098 in)----
Dimensions des soupapes:
“A” diamètre de tête AD 26,9 à 27,1 mm
(1,0591 à 1,0669 in)----
ECH 27,9 à 28,1 mm
(1,0984 à 1,1063 in)----
“B” largeur de face AD 2,26 mm (0,089 in) ----
ECH 2,26 mm (0,089 in) ----
“C” largeur de siège AD0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
ECH 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
“D” épaisseur de rebord AD 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm
(0,033 in)
ECH 1 mm (0,0394 in) 0,85 mm
(0,033 in)
Diamètre extérieur de queue AD4,475 à 4,490 mm
(0,1762 à 0,1768 in)4,445 mm
(0,1750 in)
ECH 4,965 à 4,980 mm
(0,1955 à 0,1961 in)4,935 mm
(0,1943 in)
Diamètre intérieur du guide AD 4,500 à 4,512 mm
(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm
(0,1791 in)
ECH 5,000 à 5,012 mm
(0,1969 à 0,1973 in)5,050 mm
(0,1988 in)
Jeu entre queue et guide AD0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm
(0,003 in)
ECH 0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)0,10 mm
(0,004 in)
Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm
(0,0004 in) Article Standard Limite
A
Diamètre de tête
B
Largeur de faceC
Largeur de siège
D
Épaisseur de marge
Page 102 of 626
2 - 13
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIENSPEC
PARTIE-CYCLE
Article Standard Limite
Direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ----
Suspension avant: E.-U., Canada,
AUS, NZ, ZAEurope
Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in)¬----
Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in)¬455 mm (17,9 in)
Constante de ressort, standard K = 4,51 N/mm
(0,46 kg/mm,
25,8 lb/in)K = 4,41 N/mm
(0,45 kg/mm,
25,2 lb/in)----
Ressort/entretoise optionnel Oui¬----
Quantité d’huile 578 cm
3
(20,3 Imp oz,
19,5 US oz) ¬----
Niveau d’huile 130 mm (5,12 in)¬----
(Du tuyau externe supérieur, tuyau inté-
rieur et tige d’amortisseur complète-
ment comprimées sans le ressort.)80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)¬----
Grade d’huile Huile de suspen-
sion “01”¬----
Diamètre extérieur de tube plongeur 46 mm (1,81 in)¬----
Extrémité supérieure de fourche avant 0 mm (0 in)¬----
Suspension arrière: E.-U., Canada,
AUS, NZ, ZAEurope
Débattement d’amortisseur 132 mm (5,20 in)¬----
Longueur de ressort libre 265 mm (10,43 in) 275 mm (10,83 in) ----
Longueur de raccord 248 mm (9,76 in) 262 mm (10,31 in) ----
(9,72 à 10,43 in)257 à 275 mm
(10,12 à 10,83 in)----
Constante standard de ressort K = 53,0 N/mm
(5,40 kg/mm,
302,4 lb/in)K = Approx.
53,0 N/mm
(5,40 kg/mm,
302,4 lb/in)----
Ressort optionnel Oui¬----
Pression de gaz enfermé 1.000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)¬----
Bras oscillant:
Limite de jeu de bras oscillant
Extrémité ---- 1,0 mm (0,04 in)
Page 107 of 626
2 - 18
SPEC
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta-
ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard.
Les spécifications de couple pour les composants
ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles avant de nom-
breuses attaches en suivant un ordre entrecroisé,
par étapes progressives, jusqu’à ce que le couple
final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié
autrement, les spécifications de couple s’entendent
pour des filetages propres et secs. Les composants
doivent être à température ambiante.
A. Distance entre les plats
B. Diamètre extérieur du filetage
DEFINITION DES UNITES
A
(écrou)B
(vis)CARACTERISTIQUES
DE COUPLE
Nm m•kg ft•lb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Unité Signification Définition Mesure
mm
cmMillimètre
Centimètre10
-3 m
10-2 mLongueur
Longueur
kg Kilogramme 10
3 grammes Poids
N Newton 1 kg ´ m/s
2 Force
Nm
m • kgNewton-mètre
Mètre-kilogrammeN ´ m
m ´ kgCouple
Couple
Pa Pascal N/m
2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Constante de ressort
L
cm
3 Litre
Centimètre cube—
—Volume ou contenance
Volume ou contenance
tr/mn Tour par minute — Régime moteur
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES
Page 143 of 626
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à
l’esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une
grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles
d’entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
PartieAprès
rodageChaque
courseChaque
3ème (ou
500 km)Chaque
5ème (ou
1.000 km)Si
néces-
saireRemarques
HUILE DE MOTEUR
Changer
cc
FILTRE AHUILE
Nettoyer
cc
SOUPAPES
Contrôler le jeu aux soupapes
Contrôler
Changer
cc
c
c
Le moteur doit être froid.
Contrôler l’usure des sièges
et les queues de soupape.
RESSORTS DE SOUPAPE
Contrôler
Changer
c
c
Contrôler la longueur libre et
l’inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPE
Contrôler
Changer
c
c
Contrôler s’ils sont griffés
ou usés.
ARBRES A CAMES
Contrôler
Changer
c
c
Contrôler la surface des
arbres à cames.
PIGNON D’ARBRE A CAMES
Contrôler
Changer
c
c
S’assurer que les dents ne
sont ni usées ni endomma-
gées.
PISTON
Contrôler
Nettoyer
Changer
cc
c
c
Contrôler s’il n’est pas fendu.
Décalaminer.
SEGMENT
Contrôler
Changer
c
cc
Contrôler l’écartement des
extrémités.
AXE DE PISTON
Contrôler
Changer
c
c
CULASSE
Contrôler et nettoyer
c
Décalaminer.
Changer le joint.
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Changer
c
c
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Changer
cc
c
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque
d’embrayage et le ressort.
BOITE DE VITESSE
Contrôler
Changer le roulement
c
c
3 - 1
Page 144 of 626
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
c
Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
cc
POT D’ECHAPPEMENT
Contrôler et resserrer
Nettoyer
Changer
cc
c
c
* A la première des deux
échéances
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
cc
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
cc
Lors du lavage à l’eau sous
pression, veiller à ce qu’il
n’y ait pas de pénétration
d’eau dans la pompe d’accé-
lération.
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Changer
cc
c
CHAINE DE TRANSMISSION
Graisser, jeu, alignement
Changer
cc
c
Utiliser du lubrifiant pour
chaîne.
Jeu de la chaîne:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement et s’il n’y a pas de fuite
Contrôler le fonctionnement du bouchon
de radiateur
Changer le liquide de refroidissement
Contrôler les tuyaux
cc
cc
c
Tous les deux ans
BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS
Resserrer
cc
Se reporter à la section
“MISE EN ROUTE ET
RODAGE” du CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR
Nettoyer et graisser
Changer
cc
c
Utiliser l’huile de filtre à air.
CREPINE D’HUILE (cadre)
Nettoyer
c
CADRE
Nettoyer et contrôler
cc
RESERVOIR A ESSENCE, ROBINET A
ESSENCE
Nettoyer et contrôler
cc
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur
de la pédale
Graisser les pivots
Contrôler la surface du frein à disque
Contrôler le niveau de fluide et les fuites
Resserrer les boulons du frein à disque,
les boulons d’étrier, les boulons du maî-
tre-cylindre et les boulons-raccords
Changer les plaquettes
Changer le liquide de frein
c
c
c
c
cc
c
c
c
c
c
c
Chaque année PartieAprès
rodageChaque
courseChaque
3ème (ou
500 km)Chaque
5ème (ou
1.000 km)Si
néces-
saireRemarques
3 - 2
Page 153 of 626
INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher nie-
mals den Kühlerverschlußdeckel
1
, die
Ablaßschraube oder Kühlsystemschläu-
che bei heißem Motor abnehmen, denn aus-
tretender Dampf und heiße Kühlflüssigkeit
könnten ernsthafte Verbrühungen verursa-
chen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen dicken
Lappen über den Kühlerverschlußdeckel
legen und den Deckel langsam gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
damit der restliche Druck entweichen kann.
Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist,
auf den Dekkel drücken und ihn gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für
den Motor schädlich. Destilliertes Wasser,
am besten jedoch Kühlflüssigkeit verwen-
den.
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len und vollständig gerade halten.
2. Demontieren:
lKühlerverschlußdeckel
3. Kontrollieren:
lKühlflüssigkeitsstand a
Niedrig ® Kühlflüssigkeit nachfüllen.
1Kühler
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radiateur 1, le
boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur
et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés sous pres-
sion, ce qui pourrait causer de graves brûlures.
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au point de
détente. Cette procédure permet de faire tomber
toute pression résiduelle. Quand le sifflement
s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le
tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisibles pour
les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d’eau
douce, on peut utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de niveau, puis
tenir bien vertical.
2. Déposer:
lBouchon du radiateur
3. Contrôler:
lNiveau du liquide de refroidissement a
Niveau du liquide de refroidissement bas ®
Ajouter le liquide de refroidissement.
1Radiateur
3 - 5
Page 155 of 626
INSP
ADJCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Den Kühlerverschlußdeckel unter keinen
Umständen bei heißem Motor abnehmen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß keine Kühlflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort mit Wasser
abwaschen.
1. Einen Auffangbehälter unter den Motor
stellen.
2. Demontieren:
lMotorschutz 1
lKühlflüssigkeits-Ablaßschraube 2
3. Demontieren:
lKühlerverschlußdeckel
Das Kühlflüssigkeit vollständig ablas-
sen.
4. Reinigen:
lKühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit Leitungs-
wasser spülen.
5. Montieren:
lKupferscheibe
lKühlflüssigkeits-Ablaßschraube
lMotorschutz
lSchraube [Motorschutz (vorn)]
lSchraube [Motorschutz (hinten)]
6. Befüllen:
lKühler
lMotor
(bis zum vorgeschriebenen Stand)
Empfohlenes Frostschutzmittel
Hochwertiges Frostschutzmittel
auf Äthylenglykolbasis mit Kor-
rosionsschutz-Additiv für Alumi-
niummotoren
Mischungsverhältnis Frostschutz-
mittel 1 : Wasser 2
50 %/50 %
Kühlsystem-Fassungsvermögen
1,2 L
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur
quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas verser de liquide de
refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela
devait se produire, nettoyer à l’eau.
1. Mettre un récipient sons le moteur.
2. Déposer:
lProtège-carter 1
lBoulon de vidange de refroidissement 2
3. Déposer:
lBouchon du radiateur
Vidanger complètement le liquide de
refroidissement.
4. Nettoyer:
lCircuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidissement
avec de l’eau du robinet.
5. Monter:
lRondelle en cuivre
lBoulon de vidange de refroidissement
lProtège-carter
lBoulons (protège-carter - avant)
lBoulons (protège-carter - arrière)
6. Remplir:
lRadiateur
lMoteur
Au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement recom-
mandé:
Antigel à l’éthylène glycol de haute
qualité contenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide de refroidis-
sement 1/eau (eau douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de refroidissement:
1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 6