ESP YAMAHA YZ85 2002 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 9 of 504
6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich Benzin ver-
schluckt, Benzindämpfe eingeatmet
oder Benzin in die Augen bekommen
haben, sofort einen Arzt aufsuchen.
Falls Benzin auf die Haut oder Klei-
dung gelangt, die betroffene Stelle
unverzüglich mit Seifenwasser abwa-
schen und ggf. die Kleidung wech-
seln.
7. Den Motor nur an gut belüftetem Ort
laufen lassen.
Den Motor keinesfalls in geschlosse-
nen Räumen anlassen und betreiben.
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
farb- und geruchloses Gas, das aber
äußerst giftig ist und in kurzer Zeit
bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar
zum Tod führen kann.
8. Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor abstel-
len. Das Fahrzeug nicht auf abschüs-
sigem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und
Abgaskanäle werden sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad darauf ach-
ten, die heißen Teile nicht versehent-
lich zu berühren.
10. Das Motorrad vor jedem Transport
fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht im Trans-
portwagen aufstellen und den Kraft-
stoffhahn schließen (auf “OFF”
stellen). Anderenfalls kann Benzin
aus dem Vergaser oder dem Kraft-
stofftank austreten.6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLES-
SURES.
Si vous avalez de l’essence, respirez des
vapeurs d’essence en excès ou laissez de
l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre
immédiatement contact avec un médecin.
Si de l’essence est renversée sur votre peau
ou vos vêtements, laver immédiatement la
peau avec du savon et de l’eau et changer
de vêtements.
7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS
UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-
QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner pendant un quelconque
laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d’échappement sont toxiques.
Ces fumées contiennent du monoxyde de
carbone incolore et inodore. Le monoxyde
de carbone est un gaz toxique dangereux
qui peut entraîner la perte de connais-
sance ou être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN LA
MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous devez
abandonner la machine. Ne pas stationner
en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait
se renverser.
9. LE MOTEUR, LE SYSTÈME D’ÉCHAP-
PEMENT ET LE RÉSERVOIR D’HUILE
SONT TRÈS CHAUDS LORSQUE LE
MOTEUR A TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et
éviter tout contact avec les vêtements pen-
dant l’inspection ou la réparation du véhi-
cule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE
AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un
autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle
est correctement fixée et posée sur ses
roues et que le robinet de carburant est
dans la position OFF (fermé). Sans quoi il
peut y avoir des fuites du carburateur et
du réservoir.
Page 13 of 504
COMMENT UTILISER
CE MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIE-
REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort au pilote de la machine, à un passant ou à une
personne inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les procédures spéciales
qui doivent être suivies pour éviter d’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les procédures plus faciles ou plus clai-
res.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseigne-
ments généraux”, “Caractéristiques”, “Vérifica-
tion et réglages courants”, “Moteur”, “Partie
cycle”, “Partie électrique” et “Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel.
Regarder la disposition générale du manuel
avant de recherche le chapitre et l’article dési-
rés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le symbole de devant
désiré et passer à une page de la description et
l’article désirés.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge-
führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel:
1. Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen
und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahr-
werk – 6. Elektrische Anlage – 7. Abstim-
mung
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver-
zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:
Page 15 of 504
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nach-
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
lLager
Pitting/Beschädigung ® Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosi-
onsdiagramm 1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschrie-
bene Nummer bezeichnet einen Demonta-
geschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise
ist durch ablesefreundliche Symbolmarkie-
rungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der
Symbolmarkierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergän-
zungen 6 zusätzlich zu dem Explosionsdia-
gramm und der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir au mécanicien un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remon-
tage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
lRoulements
Piqûres/endommagement ® Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’étendue de la dépose 5 est indiquée dans le
tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
Page 52 of 504
1 - 13
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
STARTING AND BREAK-IN
CAUTION:
Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
STARTING A COLD ENGINE
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open the
starter knob (CHOKE).
3. With the throttle completely closed start the
engine by kicking the kickstarter crank
forthly with firm stroke.
4. Run the engine at idle or slightly higher
until it warms up: this usually takes about
one or two minutes.
5. The engine is warmed up when it responds
normally to the throttle with the starter knob
(CHOKE) turned off.
CAUTION:
Do not warm up the engine for extended
periods.
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the starter knob (CHOKE).
Open the throttle slightly and start the engine
by kicking the kickstarter crank forcefully with
firm stroke.
CAUTION:
Observe the following break-in procedures
during initial operation to ensure optimum
performance and avoid engine damage.
Page 54 of 504
1 - 14
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the fuel tank
with a break-in oil-fuel mixture as follows.
2. Perform the pre-operation checks on the
machine.
3. Start and warm up the engine. Check the
idle speed, and check the operation of the
controls and the engine stop switch.
4. Operate the machine in the lower gears at
moderate throttle openings for five to eight
minutes. Stop and check the spark plug
condition; it will show a rich condition dur-
ing break-in.
5. Allow the engine to cool. Restart the
engine and operate the machine as in the
step above for five minutes. Then, very
briefly shift to the higher gears and check
full-throttle response. Stop and check the
spark plug.
6. After again allowing the engine to cool,
restart and run the machine for five more
minutes. Full throttle and the higher gears
may be used, but sustained full-throttle
operation should be avoided. Check the
spark plug condition.
7. Allow the engine to cool, remove the top
end, and inspect the piston and cylinder.
Remove any high spots on the piston with
#600 grit wet sandpaper. Clean all compo-
nents and carefully reassemble the top
end.
8. Drain the break-in oil-fuel mixture from the
fuel tank and refill with the specified mix.
9. Restart the engine and check the operation
of the machine throughout its entire operat-
ing range. Stop and check the spark plug
condition. Restart the machine and operate
it for about 10 to 15 more minutes. The
machine will now be ready to race.
Mixing oil:
Yamalube “2-R”
Mixing ratio:
15 : 1
Page 64 of 504
1 - 18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car-
buretor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.
Page 99 of 504
SPEC
2 - 4
WARTUNGSDATEN
WARTUNGSDATEN
MOTOR
Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
Zylinderkopf
Inhalt des Verbrennungsraums 7,14 cm
3 ----
Verzugsgrenze ---- 0,03 mm
Zylinder
Bohrung 47,500–47,514 mm 47,6 mm
Konizitäts-Grenzwert ---- 0,05 mm
Max. Schlag ---- 0,01 mm
Kolben
Kolbenlaufspiel 0,040–0,045 mm 0,1 mm
Kolbendurchmesser “D” 47,457–47,472 mm ----
Meßpunkt “H” 20 mm ----
Kolbenversatz 1,0 mm/Auslaßseitig (EX) ----
Innendurchmesser der Kolbenbolzenbohrung 14,004–14,015 mm 14,040 mm
Außendurchmesser des Kolbenbolzens 13,996–14,000 mm 13,975 mm
Kolbenring
Typ Gerade ----
Abmessungen (B ´ T) 0,8 ´ 2,0 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,30–0,45 mm 0,80 mm
Ringnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,1 mm
B
T
Page 100 of 504
SPEC
2 - 5
WARTUNGSDATEN
Kurbelwelle
Kurbelbreite “A” 44,90–44,95 mm ----
Schlag-Grenzwert “C” 0,03 mm 0,08 mm
Pleuel-Axialspiel “D” 0,20–0,70 mm ----
Kippspiel “F” 0,5–1,2 mm 2,0 mm
Kupplung
Reibscheibenstärke 2,9–3,1 mm 2,7 mm
Anzahl 7 ----
Kupplungsscheibendicke 1,8–2,2 mm ----
Anzahl 6 ----
Verzugsgrenze ---- 0,1 mm
Ungespannte Länge der Kupplungsfeder 34,0 mm 32,0 mm
Anzahl 5 ----
Kupplungsgehäuse Axialspiel 0,10–0,35 mm ----
Kupplungsgehäuse Radialspiel 0,022–0,051 mm ----
Kupplungs-Ausrückmechanismus Schraubenspindel, Druckstange ----
Schaltung
Schaltmechanismus Schaltwalze und Führungsstange ----
Max. Führungsstangenschlag ---- 0,05 mm
Kickstarter
Bauart Rastenmechanismus ----
Vergaser
Typ/Hersteller PWK28/KEIHIN ----
Kennzeichnung 5PA 00 ----
Hauptdüse (M.J) Nr. 138 ----
Lage des Düsennadel-Clips (J.N) NBKF-2 ----
Hauptdüse (N.J) ø2,6 ----
Konus (C.A) 3,0 ----
Leerlaufdüse (P.J) Nr. 45 ----
Leerlaufluftdüse (Beispiel) (P.A.S) 2 ----
Kaltstartdüse (G.S) Nr. 62 ----
Schwimmerhöhe (F.H) 18–20 mm ----Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
Page 103 of 504
SPEC
2 - 8
WARTUNGSDATEN
FAHRWERK
YZ85
Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
Lenkung
Lenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vorn
Federweg Teleskopgabel 275 mm ----
Ungespannte Länge der Gabelfeder 430 mm 425 mm
Standard-Federrate K = 2,84 N/mm (0,29 kg/mm) ----
Umrüstmöglichkeiten Ja ----
Ölmenge 318 cm
3 ----
Füllhöhe 90 mm ----
(Gemessen von der Oberkante des
Standrohres, Gabel und Dämpfer-
rohr vollständig eingefedert, ohne
Gabelfeder.)80–120 mm ----
Ölsorte Teleskopgabelöl “01” ----
Außendurchmesser des Innenrohres 36 mm ----
Position der oberen Gabelbrücke 24 mm ----
Federelement hinten USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPA
Federweg 102 mm ¬----
Ungespannte Länge der Feder 220 mm¬----
Einbaulänge 215 mm 212 mm ----
Standard-Federrate K = 49,0 N/mm
(5,00 kg/mm)K = 45,0 N/mm
(4,60 kg/mm)----
Umrüstmöglichkeiten Ja¬----
Gasdruck 1.000 kPa (10 bar)¬----
Schwinge
Max. Axialspiel der Schwinge
End ---- 1,0 mm
Page 105 of 504
SPEC
2 - 10
WARTUNGSDATEN
YZ85LW
Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
Lenkung
Lenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vorn
Federweg Teleskopgabel 275 mm ----
Ungespannte Länge der Gabelfeder 430 mm 425 mm
Standard-Federrate K = 2,94 N/mm (0,30 kg/mm) ----
Umrüstmöglichkeiten Ja ----
Ölmenge 318 cm
3 ----
Füllhöhe 90 mm ----
(Gemessen von der Oberkante des
Standrohres, Gabel und Dämpfer-
rohr vollständig eingefedert, ohne
Gabelfeder.)80–120 mm ----
Ölsorte Teleskopgabelöl “01” ----
Außendurchmesser des Innenrohres 36 mm ----
Position der oberen Gabelbrücke Null mm ----
Federelement hinten AUS, NZ EUROPA
Federweg 102 mm ¬----
Ungespannte Länge der Feder 220 mm ¬----
Einbaulänge 207 mm 212 mm ----
Standard-Federrate K = 51,0 N/mm
(5,20 kg/mm) K = 47,0 N/mm
(4,80 kg/mm) ----
Umrüstmöglichkeiten Ja¬----
Gasdruck 1.000 kPa (10 bar)¬----
Schwinge
Max. Axialspiel der Schwinge
End ---- 1,0 mm