ESP YAMAHA YZF-R125 2013 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: YZF-R125, Model: YAMAHA YZF-R125 2013Pages: 86, tamaño PDF: 2.76 MB
Page 41 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-8
6
SAU18731
Desmontaje y montaje de los ca-
renados y el panel Los carenados y el panel que se muestran
deben desmontarse para poder realizar al-
gunas de las operaciones de mantenimien-
to que se describen en este capítulo.
Consulte este apartado cada vez que nece-
site desmontar y montar un carenado o un
panel.
SAU18790
Carenado A
Para desmontar el carenadoQuite los tornillos y seguidamente desmon-
te el carenado.
Para montar el carenadoColoque el carenado en su posición original
y apriete los tornillos.
SAUM2350
Carenado B
Para desmontar el carenado1. Desmonte el carenado A y el panel A.
2. Extraiga los tornillos, mueva el carena-
do hacia adelante y desmóntelo.
3. Desconecte el acoplador de los cables
de las luces de intermitencia.Para montar el carenado
1. Conecte el acoplador de los cables de
las luces de intermitencia.
2. Acople el saliente del carenado en la
ranura y desplace el carenado hacia
atrás.
3. Coloque los tornillos.
4. Monte el carenado A y el panel A.
SAU18852
Carenado C
Para desmontar el carenadoQuite los tornillos y seguidamente desmon-
te el carenado como se muestra.
1. Carenado A
2. Carenado B
3. Carenado C
4. Carenado D
5. Panel A
1. Tornillo
2. Carenado A
1. Tornillo
2. Carenado B
U5D7S1S0.book Page 8 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 44 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-11
6
2. Compruebe la erosión del electrodo y
la acumulación excesiva de carbono u
otros depósitos en la bujía; cámbiela
según sea necesario.
Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de
la bujía con una galga y ajústela al va-
lor especificado según sea necesario.2. Limpie la superficie de la junta de la
bujía y su superficie de contacto; se-
guidamente elimine toda suciedad de
las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
NOTASi no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.4. Coloque la tapa de bujía.
5. Monte el carenado.
SAUM2381
Aceite del motor y filtro Debe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite y el filtro de aceite según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resultar
errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se
asiente el aceite, quite el tapón de lle-
nado, limpie la varilla de medición, in-
trodúzcala de nuevo en el orificio de
llenado (sin enroscarla) y extráigala de
nuevo para comprobar el nivel de acei-
te. ATENCIÓN: No utilice el vehículo
hasta estar seguro de que el nivel
de aceite del motor es suficiente.
[SCA10011]
NOTAEl aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
Bujía especificada:
NGK/CR8E1. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
1
ZAUM0037
Par de apriete:
Bujía:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
U5D7S1S0.book Page 11 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 46 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
8. Desmonte y cambie el filtro de aceite y
la junta tórica.
9. Monte la cubierta del filtro de aceite
colocando los pernos y apretándolos
con el par especificado.
NOTA
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.10. Coloque el tamiz de aceite, el muelle
de compresión, la junta tórica y el per-
no de drenaje del aceite del motor y,
seguidamente, apriete el perno con el
par especificado. ATENCIÓN: Antes
de colocar el perno de drenaje del
aceite del motor, no olvide colocar
la junta tórica, el muelle de compre-
sión y el tamiz de aceite.
[SCA10421]
11. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
ATENCIÓN
SCA11620
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
12. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
13. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
1. Perno
2. Cubierta del filtro de aceite
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
Pares de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de
aceite:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Pares de apriete:
Perno de vaciado del aceite del mo-
tor:
32 Nm (3.2 m·kgf, 23 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
0.95 L (1.00 US qt, 0.84 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
U5D7S1S0.book Page 13 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 47 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU20092
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, la
lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito.4. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo y coloque la
tapa del depósito. ¡ADVERTENCIA!
Quite solamente el tapón del depó-
sito de líquido refrigerante. No quite
nunca el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no dispone de líqui-
do refrigerante, utilice en su lugar
agua destilada o agua blanda del
grifo. No utilice agua dura o agua
salada, ya que resultan perjudicia-
les para el motor. Si ha utilizado
agua en lugar de líquido refrigeran-
te, sustitúyala por este lo antes po-
sible; de lo contrario el sistema de
refrigeración no estará protegido
contra las heladas y la corrosión. Si
ha añadido agua al líquido refrige-
rante, haga comprobar lo antes po-
sible en un concesionario Yamaha
el contenido de anticongelante en
el líquido refrigerante; de lo contra-
rio disminuirá la eficacia del líquido
refrigerante.
[SCA10472]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
U5D7S1S0.book Page 14 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 48 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10381]SAUM2390
Cambio del filtro de aire y limpie-
za del tubo de drenaje Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Haga
cambiar el filtro de aire en un concesionario
Yamaha con mayor frecuencia si conduce
en lugares especialmente húmedos o pol-
vorientos. Además deben comprobar fre-
cuentemente el tubo de drenaje de la caja
del filtro de aire y limpiarlo según sea nece-
sario.
Para limpiar el tubo de drenaje de la caja
del filtro de aire
1. Compruebe si hay suciedad o agua
acumulada en el tubo, en el lado de la
caja del filtro de aire.2. Si encuentra suciedad o agua des-
monte el tubo, límpielo y vuélvalo a
montar.1. Tubo de drenaje del filtro de aire
U5D7S1S0.book Page 15 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 49 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
SAU33482
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.
1. Desmonte el panel A. (Véase la pági-
na 6-8).
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es
necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el tornillo de ajuste del ra-
lentí. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.3. Monte el panel.
SAU21372
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, ajústelo del modo siguiente.NOTAEl ralentí del motor debe estar correcta-
mente ajustado antes de comprobar y ajus-
tar el juego libre del cable del acelerador.1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar el juego libre del ca-
ble del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1300–1500 r/min
1. Juego libre del cable del acelerador
U5D7S1S0.book Page 16 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 50 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
el juego libre del cable del acelerador
gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b).
3. Apriete la contratuerca.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAUM2401
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajusteU5D7S1S0.book Page 17 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 51 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi)
Trasero:
200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi)
90–185 kg (198–408 lb):
Delantero:
175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi)
Trasero:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Carga máxima*:
185 kg (408 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U5D7S1S0.book Page 18 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 52 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10901
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
123
Neumático delantero:
Ta m año:
100/80-17 M/C 52H
Marca/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
MICHELIN/PILOT SPORTY
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
V3002 (original)
Neumático trasero:
Ta m año:
130/70-17 M/C 62H
Marca/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
MICHELIN/PILOT SPORTY
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
V3002 (original)
U5D7S1S0.book Page 19 Monday, September 7, 2009 9:22 AM
Page 53 of 86
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22043
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Desplace la cubierta de goma hacia la
maneta de embrague.
2. Afloje la contratuerca.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire el perno de ajuste en la direc-
ción (b).
NOTASi con el procedimiento descrito ha obteni-
do el juego libre especificado de la maneta
de embrague, omita los pasos 4–7.4. Gire completamente el perno de ajus-
te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b).
7. Apriete la contratuerca en el cárter.
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague (cárter)
U5D7S1S0.book Page 20 Monday, September 7, 2009 9:22 AM