CITROEN C-ELYSÉE 2014 InstruktionsbÖcker (in Swedish)

Page 241 of 257

6
Säkerhet







Däcktr ycksvarnare


Däcktrycksvarnaren innebär inte att
förarens eget ansvar minskar eller att
han/hon kan vara mindre uppmärksam.
Trycket i däcken måste fortfarande
kontrolleras varje månad (även
reservhjulet) samt före varje långfärd.
Att köra bilen med för låga däcktryck
försämrar väghållningen, förlänger
bromssträckorna och ger upphov
till onormalt slitage, särskilt under
krävande förhållanden (hög fart, hög
vikt, långa körsträckor).
Däcktrycken som gäller din bil finns att
läsa på däcktrycksetiketten.
Läs under rubriken "Identifiering av
bilen".
Däcktrycken ska kontrolleras med kalla
däck (efter 1 timmas stillastående eller
efter en körsträcka som understiger
10 km i måttlig fart).
I annat fall (varma däck) ska
tryckvärdena på etiketten ökas med
0,3 bar.


Att köra bilen med för låga däcktryck
ökar även bränsleförbrukningen.
System som kontrollerar däcktrycket medan du kör.

Systemet över vakar trycket i de fyra däcken, så
snart bilen sätts i rörelse.
Det jämför signaler från hjulhastighetsgivarna
med särskilda referensvärden, som
måste nollställas efter varje justering av
däcktr ycket eller efter byte av ett hjul
.
Systemet sänder en varning så snart det
upptäcker att trycket sjunker i ett eller flera
däck.

Page 242 of 257

7
7
Säkerhet

Innan du nollställer systemet ska
du kontrollera att trycket i alla
fyra däcken är anpassat till bilens
användningsförhållanden och stämmer
överens med rekommendationerna som
är angivna på däcktrycksetiketten.
Däcktrycksvarnaren fungerar inte som
den ska om trycket är felaktigt när
nollställningen genomförs.

Den detekterade däcktrycksförlusten
innebär inte alltid en synlig deformation
av däcket. Nöj dig inte med enbart en
visuell kontroll.
Varningen bibehålls tills systemet
nollställs.



Däcktrycksvarning


Varningen består i att denna
kontrollampa tänds med fast sken,
åtföljt av en ljudsignal och ett
meddelande.



)
Sänk genast farten och undvik kraftiga
rattvridningar och inbromsningar.

)
Stanna så fort trafikförhållandena tillåter
detta.



)
Om du har tillgång till en kompressor,
exempelvis den som finns i satsen för
provisoriska däckreparationer, kan du
kontrollera trycket i de fyra däcken (som
ska vara kalla). kör försiktigt med lägre
hastighet, om det inte går att utföra denna
kontroll direkt.
eller


)
Använd satsen för provisorisk
däckreparation eller reservhjulet (beroende
på utrustning) om du har fått punktering på
ett däck.



Nollställning


Du behöver nollställa systemet efter varje
justering av däcktrycket i ett eller flera däck,
samt efter byte av ett eller flera hjul.
På förarsidans mittstolpe finns en etikett där du
kan läsa vilka värden som gäller din bil.

Page 243 of 257

8
Säkerhet




Begäran att nollställa systemet ska göras
med knappen som sitter i handsfacket, med
stillastående bil
och med tändningen
tillslagen
.










)
Öppna handskfacket.

)
Gör en lång tryckning på denna knapp.
En ljudsignal i lågt tonläge bekräftar
ominitialiseringen.
En ljudsignal i högt tonläge anger att
ominitialiseringen inte har genomförts.
Ljudsignalen åtföljs av ett meddelande om din
bil är utrustad med en skärm.

De nya sparade tryckparametrarna betraktas
av systemet som referensvärden.



Funk tionsfel



Däcktrycksvarnarens indikeringar är
inte tillförlitliga förrän systemet har
nollställts med korrekt tryck i alla fyra
däcken.


Snökedjor

Systemet ska inte nollställas efter
montering eller demontering av
snökedjor.


Efter alla ingrepp i systemet behöver
trycket kontrolleras i alla fyra däcken
och systemet måste ominitialiseras.
Om däcktrycksvarnarens kontrollampa börjar
blinka och sedan lyser med fast sken, åtföljt av
att servicelampan tänds, har ett funktionsfel
uppstått i systemet.
I så fall kan inte däcktryckvarnarens funktion
garanteras.
Låt en CITROËN-verkstad eller en annan
kvalificerad verkstad kontrollera systemet.

Page 244 of 257

9
8
Barnsäkerhet








Allmänt om bilbarnstolar


För maximal säkerhet bör du följa dessa
anvisningar:


- enligt EU:s bestämmelser måste
barn under 12 år eller under 1,50 m
transpor teras i godkända bilbarnstolar
som är anpassade till deras vikt
,
på platser som är utrustade med
säkerhetsbälten eller ISOFIX-fästen
*
,

- statistiskt sett är de säkraste platserna
för transpor t av barn i bilens baksäte
,

- barn under 9 kg måste transpor teras i
bakåtvänt läge i fram- eller baksätet.
















CITROËN
rekommenderar
att barn
placeras på baksätets ytterplatser
:


- bakåtvända bilbarnstolar
upp till
ca 3 år

- framåtvända bilbarnstolar
från
och med ca 3 år.


Även om CITROËN har lagt speciell vikt vid barnens säkerhet när bilen konstruerades, beror deras
säkerhet även på dig.

*

Bestämmelserna för transport av barn
är specifika för varje land. Ta reda på
lagstiftningen i ditt land. OBS! För Sverige,
kontakta din lokala åter försäljare för mer
information.

Page 245 of 257

10
Barnsäkerhet








Bilbarnstol bak


Bakåtvänd


När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet
ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.



Framåt vänd


När en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet
ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.


Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt. Om barnstolen har ett
stödben ska du kontrollera att det är i
stabil kontakt med golvet.

Page 246 of 257

11
8
Barnsäkerhet








Bilbarnstol fram *


Bakåtvänt läge
Framåt vänt läge












Passagerarsätet inställt i mittläget i
längdled.




Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
Om barnstolen har ett stödben
ska du kontrollera att det är i stabil
kontakt med golvet. Justera vid behov
passagerarsätet.



När en bakåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram
ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Den främre krockkudden på passagerarsidan
måste kopplas ur. Annars kan barnet riskera
att förolyckas eller skadas allvarligt när
krockkudden blåses upp
.

När en framåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram
ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Dem främre passagerarkrockkudden ska vara
inkopplad.

*
Ta reda på gällande lagstiftning i ditt land
innan du installerar ditt barn på denna plats.

Page 247 of 257

12
Barnsäkerhet

Passagerarkrockkudde i
OFF-läge

Urkoppling av passagerarens krockkudde fram


Installera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på ett
säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.

Se under rubriken "Krockkuddar" om du
vill ha mer information om urkoppling av
krockkudden fram.

Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan. I enlighet med
gällande bestämmelser hittar du i följande
tabeller denna varning på alla berörda språk.

Denna etikett sitter på mittstolpen, på
passagerarsidan.

Page 248 of 257

13
8
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAG A LVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Barnsäkerhet

Page 249 of 257

14
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Barnsäkerhet

Page 250 of 257

15
8
Barnsäkerhet








Bilbarnstolar som rekommenderas av
CITROËN


Grupp 0+: från födseln till 13 kg






L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.


Grupp 2 och grupp 3 : från 15 till 36 kg






L4

"KLIPPAN Optima"
Från 22 kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.




L5

"RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet. CITROËN erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
.

Page:   < prev 1-10 ... 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 next >