FIAT 500L LIVING 2019 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)

Page 81 of 264

En caso de indicaciones anómalas, se
aconseja efectuar el procedimiento
de “Reset”. Si luego de realizar un
“Reset” se vuelven a presentar
las indicaciones, controlar que los
cuatro neumáticos sean del mismo tipo
y que no estén dañados. Si se utiliza
la rueda de galleta, sustituirla cuanto
antes por la rueda con el neumático de
tamaño normal. Quitar las cadenas
para la nieve si es posible, verificar la
distribución correcta del peso y repetir
el “Reset” en una calzada limpia y
asfaltada. Si las indicaciones no
desaparecen, acudir a la Red de
Asistencia Fiat.
ADVERTENCIA
57)El sistema constituye una ayuda
durante la conducción: el conductor nunca
debe reducir la atención durante la
conducción. La responsabilidad de la
conducción siempre se confía al
conductor, que debe tener en cuenta la
condiciones del tráfico para conducir con
completa seguridad. El conductor siempre
tiene la obligación de mantener una
distancia de seguridad respecto al vehículo
que lo precede.58)Si, durante la intervención del sistema,
el conductor pisa a fondo el pedal del
acelerador o efectúa un giro rápido, es
posible que la función de frenada
automática se interrumpa (por ejemplo,
para permitir una posible maniobra evasiva
del obstáculo).
59)El haz de láser no puede verse a simple
vista. No mirar directamente, o utilizando
instrumentos ópticos (por ejemplo lupas),
el haz de láser desde una distancia inferior
a 10 cm: podría provocar daños a la vista.
El haz de láser también está presente
cuando la llave está en posición MAR pero
la función está apagada, no disponible o
se ha desactivado manualmente mediante
el menú de configuración de la pantalla.
60)El sistema interviene en vehículos que
circulan por el mismo carril de circulación.
Sin embargo, no se tienen en cuenta los
vehículos de pequeñas dimensiones (por
ejemplo bicicletas, motos) o personas y
animales y cosas (por ejemplo sillas de
paseo) y en general todos los obstáculos
que presentan una baja reflexión de la
luz emitida por el láser (por ejemplo,
vehículos manchados de barro).
61)En caso de que el vehículo, por
intervenciones de mantenimiento, deba
colocarse en un banco de rodillos (a una
velocidad comprendida entre5y30km/h)
o en caso de que se someta a un lavado
en un túnel de lavado automático con
rodillos, teniendo un obstáculo en la parte
delantera (p. ej., otro vehículo, una pared
u otro obstáculo), el sistema podría
detectar su presencia e intervenir. En este
caso, por lo tanto, es necesario desactivar
el sistema actuando en el menú de
configuración de la pantalla.
ADVERTENCIA
24)El sensor láser podría tener una
funcionalidad limitada o ausente a causa
de las condiciones atmosféricas, como
lluvia fuerte, granizo, presencia de niebla
espesa, nieve abundante y formación
de capas de hielo en el parabrisas.
25)El funcionamiento del sensor también
puede verse afectado por la presencia
de polvo, condensación, suciedad o hielo
en el parabrisas, por las condiciones del
tráfico (por ejemplo, vehículos en
circulación no alineados con el vehículo,
vehículos en circulación en sentido
transversal o en dirección contraria en el
carril, curva con radio de curvatura
estrecho), por las condiciones de la
calzada y por las condiciones de
conducción (por ejemplo, conducción por
carreteras sin asfaltar). Por lo tanto,
asegurarse de mantener el parabrisas
siempre limpio. Para evitar rayar el
parabrisas, utilizar detergentes específicos
y paños bien limpios. Además, la
funcionalidad del sensor también puede
limitarse o estar ausente en algunas
condiciones de conducción, tráfico y firme
de la carretera.
26)Las cargas que sobresalen colocadas
en el techo del vehículo podrían interferir
con el funcionamiento correcto del sensor.
Por lo tanto, antes de arrancar asegurarse
de colocar bien la carga para no cubrir el
radio de acción del sensor.
79

Page 82 of 264

27)Si a causa de arañazos, grietas o
rotura del parabrisas fuera necesario
sustituirlo, es necesario acudir
exclusivamente a la Red de Asistencia Fiat.
No sustituir el parabrisas autónomamente,
¡peligro de funcionamiento incorrecto! En
cualquier caso, se recomienda sustituir
el parabrisas en caso de que esté dañado
en la zona del sensor láser.
28)No manipular ni efectuar ninguna
intervención en el sensor láser. No obstruir
las aberturas presentes en el recubrimiento
estético situado debajo del espejo
retrovisor interior. En caso de avería del
sensor es necesario acudir a la Red de
Asistencia Fiat.
29)En caso de circulación por carreteras
cerca de árboles con ramas que
sobresalgan, se recomienda desactivar el
sistema para evitar que la presencia de
ramas a la altura del capó o del parabrisas
interfiera en el sistema.
30)No cubrir el radio de acción del sensor
con adhesivos u otros objetos. Prestar
atención también a los objetos presentes
en el capó del vehículo (por ejemplo capa
de nieve) y asegurarse de que no
interfieran en la luz emitida por el láser.
31)En caso de arrastrar un remolque o de
vehículo remolcado, es necesario
desactivar el sistema mediante el menú de
configuración de la pantalla.
32)Si el sistema indica la pérdida de
presión en un neumático en concreto, se
recomienda comprobar la presión en
los cuatro.33)El sistema iTPMS no exime al
conductor de la obligación de comprobar
la presión de los neumáticos cada mes; no
debe entenderse como un sistema de
sustitución del mantenimiento o de
seguridad.
34)El sistema iTPMS no puede indicar la
pérdida repentina de presión de los
neumáticos (por ejemplo en caso de
reventón de un neumático). En este caso,
parar el vehículo frenando con cuidado
y sin realizar giros bruscos.
35)El sistema iTPMS proporciona
únicamente un aviso de baja presión de los
neumáticos: no puede inflarlos.
36)El inflado insuficiente de los
neumáticos aumenta el consumo de
combustible, reduce la duración de la
banda de rodadura y puede influir en la
capacidad de conducir el vehículo de un
modo seguro.SISTEMAS DE
PROTECCIÓN DE
LOS OCUPANTES
Entre el equipamiento de seguridad del
vehículo cabe destacar los siguientes
sistemas de protección:
cinturones de seguridad;
sistema SBR (Seat Belt Reminder);
reposacabezas;
sistemas de sujeción para niños;
airbags frontales y laterales.
Prestar la máxima atención a la
información que se facilita en las
siguientes páginas. De hecho, es
esencial que los sistemas de protección
se utilicen de manera correcta para
garantizar la máxima seguridad posible
al conductor y los pasajeros.
Para la descripción relativa a la
regulación de los reposacabezas, ver lo
descrito en el apartado
“Reposacabezas” en el capítulo
“Conocimiento del vehículo”.
80
SEGURIDAD

Page 83 of 264

CINTURONES DE
SEGURIDAD
62) 63)
Todas las plazas de los asientos del
vehículo disponen de cinturones de
seguridad de tres puntos de anclaje
con el enrollador correspondiente.
El mecanismo del enrollador actúa
bloqueando la cinta en caso de frenada
brusca o una fuerte desaceleración
debido a un impacto. En condiciones
normales, esta característica permite a
la cinta del cinturón de seguridad
moverse libremente para que se adapte
perfectamente al cuerpo del ocupante.
En caso de accidente, el cinturón de
seguridad se bloquea reduciendo
el riesgo de impacto en el habitáculo o
de que los ocupantes sean lanzados
fuera del vehículo.
El conductor debe respetar (y hacer
respetar a todos los ocupantes) las
disposiciones legales locales con
relación a la obligaciónyalas
modalidades de uso de los cinturones
de seguridad.
Abrocharse siempre los cinturones de
seguridad antes de emprender un viaje.USO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Abrocharse el cinturón de seguridad
manteniendo el tronco erguido y
apoyado contra el respaldo.
Para abrochar los cinturones de
seguridad, sujetar la lengüeta de
enganche A fig. 60 e introducirla en el
alojamiento de la hebilla B, hasta oír
el clic de bloqueo.
Si al tirar del cinturón, éste se bloquea,
dejar que se enrolle algunos
centímetros y volver a sacarlo sin
movimientos bruscos.
Para desabrocharse los cinturones de
seguridad, pulsar el botón C y
acompañar el cinturón mientras se
enrolla para evitar que entre torcido en
el enrollador.Es normal que, con el vehículo
aparcado en una pendiente
pronunciada, el enrollador se bloquee.
Además, el mecanismo del enrollador
bloquea la banda en cada extracción
rápida o en caso de frenadas bruscas,
impactos y curvas a gran velocidad.
El asiento trasero lleva cinturones
de seguridad de inercia con tres puntos
de anclaje y enrollador. Abrocharse los
cinturones de seguridad de los asientos
traseros como se indica en fig. 61.
ADVERTENCIA Al mover el asiento
trasero de la posición abatida a la de
uso normal, asegurarse de volver a
colocar correctamente el cinturón de
seguridad, garantizando así su rápida
disponibilidad.
60F0Y0085C
61F1B0382C
81

Page 84 of 264

Versiones 500L WAGON (7 plazas)
Los asientos traseros de la tercera
fila disponen de cinturones de
seguridad de inercia con tres puntos de
anclaje y enrollador. Abrocharse los
cinturones de seguridad de los asientos
traseros como se indica en fig. 62.
ADVERTENCIA Al volver a colocar el
asiento trasero en posición normal
después de su abatimiento, prestar
atención al colocar el cinturón de
seguridad correctamente para evitar
pellizcarlo (y en consecuencia dañarlo).
Versiones PRO
El vehículo dispone de asiento trasero
homologado sólo para dos plazas
(ver fig. 63) con cinturones de
seguridad de tres puntos con
enrollador.
ADVERTENCIA
62)No pulsar el botón C fig. 60durante la
marcha.
63)Recordar que, en caso de impacto
violento, los pasajeros de los asientos
traseros que no lleven los cinturones de
seguridad abrochados, además de
exponerse personalmente a un grave
riesgo, se convierten en un peligro para los
ocupantes de los asientos delanteros.
SISTEMA SBR (Seat
Belt Reminder)
Está compuesto por un dispositivo que,
mediante el parpadeo del testigo
en
el cuadro de instrumentos fig. 64,
avisa al conductor y al pasajero del
asiento delantero de que no se han
abrochado el cinturón de seguridad.
Girando la llave de contacto a la
posición MAR, el testigo
se enciende
unos segundos para comprobar su
funcionamiento.
El testigo se apaga si los cinturones de
seguridad del conductor y del pasajero
(si está a bordo) están abrochados
correctamente.
Para la desactivación permanente del
avisador acústico, acudir a la Red
de Asistencia Fiat. Puede volver
a activarse el avisador acústico en
cualquier momento mediante el menú
de configuración de la pantalla.
62F0Y0666C
63F0Y0665C
64F0Y0612C
82
SEGURIDAD

Page 85 of 264

CONDUCTOR
Si el vehículo sólo está ocupado por el
conductor y su cinturón de seguridad
está desabrochado, cuando se superan
los 20 km/h o cuando se avanza a
una velocidad de 10 a 20 km/h durante
un período superior a 5 segundos, se
inicia un ciclo de señales acústicas
referido a los asientos delanteros (señal
acústica intermitente de 105 segundos)
junto con el parpadeo del testigo
.
Cuando finaliza el ciclo, el testigo
permanece encendido con luz fija hasta
que se apague el motor. La señal
acústica se interrumpe inmediatamente
cuando se abrocha el cinturón de
seguridad del conductor y el testigo se
apaga.
Si el cinturón de seguridad se
desabrocha de nuevo durante la
marcha, la señal acústica y el parpadeo
del testigo vuelven a activarse según
lo descrito anteriormente.
PASAJERO
La situación del pasajero es similar a la
del conductor, pero la señal también
se interrumpe cuando el pasajero baja
del vehículo.Si los dos cinturones de seguridad de
los asientos delanteros se desabrochan
con el vehículo en marcha y a
distancia de pocos segundos uno del
otro, la señal acústica y el encendido
del testigo se referirán al evento más
reciente.
PRETENSORES
64) 65) 66) 67)37)
El vehículo cuenta con pretensores
para los cinturones de seguridad
delanteros que, en caso de impacto
frontal violento, recogen unos
centímetros la cinta, garantizando así la
perfecta adherencia de los cinturones
al cuerpo de los ocupantes antes
de que inicie la acción de sujeción.
La activación de los pretensores se
reconoce por el retroceso de la cinta
hacia el enrollador.
Además, el vehículo dispone de un
segundo dispositivo de pretensado
(instalado en la zona de la cantonera),
cuya activación se reconoce por el
acortamiento del cable metálico.
Durante la actuación del pretensor
puede producirse una pequeña emisión
de humo; este humo no es nocivo y
no indica un principio de incendio.
Los pretensores no requieren ningún
tipo de mantenimiento o lubricación:
cualquier modificación de sus
condiciones originales invalida su
eficiencia.
83

Page 86 of 264

Si por causas naturales excepcionales
(por ejemplo, inundaciones, marejadas,
etc.) ha entrado agua o barro en el
dispositivo, es necesario acudir a
la Red de Asistencia Fiat para que lo
sustituyan.
ADVERTENCIA Para obtener la máxima
protección de la activación del
pretensor, abrocharse el cinturón de
seguridad manteniéndolo bien adherido
altroncoyalapelvis.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección en caso
de accidente, los enrolladores de los
cinturones de seguridad delanteros
tienen en su interior un dispositivo que
permite dosificar oportunamente la
fuerza que interviene en el tórax y en
los hombros durante la acción de
sujeción del cinturón en caso de
impacto frontal.
ADVERTENCIAS PARA EL
EMPLEO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
El uso de los cinturones de seguridad
también es necesario para las mujeres
embarazadas: en caso de impacto,
el riesgo de lesiones para ellas y para el
bebé que está por nacer es mucho
menor si llevan abrochado el cinturón.Las mujeres embarazadas deben
colocar la parte inferior de la cinta
mucho más abajo, de manera que
pase por encima de la pelvis y debajo
del abdomen fig. 65. A medida que
el embarazo avanza, el conductor debe
regular el asiento y el volante para
conseguir un control completo
del vehículo (los pedales y el volante
deben ser de fácil accesibilidad). Sin
embargo, es necesario mantener la
máxima distancia posible entre el
abdomen y el volante.
La cinta del cinturón de seguridad no
debe estar retorcida. La parte superior
debe pasar sobre el hombro y atravesar
en diagonal el tórax fig. 66. La parte
inferior debe estar adherida a la pelvis y
no al abdomen del ocupante.No utilizar dispositivos (pinzas, seguros,
etc.) que impidan la correcta
adherencia de los cinturones al cuerpo
de los ocupantes.
Cada cinturón de seguridad debe
utilizarlo una sola persona: no llevar a
niños en las rodillas de los ocupantes
utilizando los cinturones de seguridad
para la protección de los dosfig. 67.
Por lo general, no abrochar ningún
objeto a la persona.
65F0Y0700C
66F0Y0701C
67F0Y0702C
84
SEGURIDAD

Page 87 of 264

MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Para mantener los cinturones de
seguridad correctamente, leer
atentamente las siguientes
indicaciones:
utilizar siempre los cinturones de
seguridad con la cinta bien extendida,
asegurarse de que no esté retorcida
y que pueda deslizarse libremente sin
obstáculos;
comprobar el funcionamiento del
cinturón de seguridad de la siguiente
manera: enganchar el cinturón de
seguridad y tirar de él con fuerza;
después de un accidente de cierta
importancia, sustituir el cinturón de
seguridad que haya estado abrochado,
aunque aparentemente no parezca
dañado. En cualquier caso, sustituir el
cinturón de seguridad en caso de
activación de los pretensores;
evitar que los enrolladores se mojen:
un funcionamiento correcto sólo
puede garantizarse si no se filtra agua;
sustituir el cinturón de seguridad
cuando tenga marcas de desgaste o
cortes.
ADVERTENCIA
64)El pretensor se puede utilizar una sola
vez. Después de su activación, acudir a
la Red de Asistencia Fiat para que lo
sustituyan.
65)Está terminantemente prohibido
desmontar o alterar los componentes del
pretensor y del cinturón de seguridad.
Cualquier intervención deberá realizarla
personal cualificado y autorizado. Acudir
siempre a la Red de Asistencia Fiat.
66)Para asegurar la máxima protección, el
respaldo debe permanecer en posición
vertical, la espalda del ocupante debe estar
bien apoyada y el cinturón de seguridad
bien adherido al troncoyalapelvis.
Abrocharse siempre los cinturones de
seguridad, tanto los delanteros como los
traseros. Viajar sin los cinturones
abrochados aumenta el riesgo de lesiones
graves o de muerte en caso de impacto.
67)Si el cinturón ha sido sometido a
un gran esfuerzo, por ejemplo a causa de
un accidente, se debe sustituir
completamente junto con los anclajes, los
tornillos de fijación de los mismos y el
pretensor; de hecho, aunque no presente
daños visibles, el cinturón podría haber
perdido sus propiedades de resistencia.
ADVERTENCIA
37)Las intervenciones que comporten
impactos, vibraciones o aumento de
temperatura (superior a 100 °C y con una
duración máxima de 6 horas) en la zona
del pretensor pueden dañarlo o activarlo.
Acudir a la Red de Asistencia Fiat en
caso de que se tenga que realizar alguna
reparación en el mismo.
85

Page 88 of 264

SISTEMAS DE
PROTECCIÓN PARA
NIÑOS
SEGURIDAD DE LOS
NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTE
68) 69) 70) 71) 72) 73) 74)
Para una mayor protección en caso de
impacto, los ocupantes deben viajar
sentados y con los sistemas de
sujeción correspondientes, ¡incluidos
recién nacidos y niños! Esta norma
es obligatoria, de acuerdo con la
directiva 2003/20/CE, en todos los
países miembro de la Unión Europea.
Los niños con estatura inferior a 1,50
metros y hasta 12 años de edad deben
protegerse con los dispositivos de
sujeción adecuados y deberían ir
sentados en las plazas traseras.
Las estadísticas sobre los accidentes
indican que los asientos traseros
ofrecen una mayor garantía de
protección a los niños.Con respecto a los adultos, la cabeza
de los niños es proporcionalmente más
grande y pesada que el resto del
cuerpo, mientras que los músculos y la
estructura ósea no se han desarrollado
del todo. Por lo tanto es necesario,
para una sujeción correcta en caso de
impacto, utilizar sistemas diferentes
de los cinturones de los adultos para
reducir al mínimo el riesgo de daños en
caso de accidente, frenada o una
maniobra improvista.
Los niños tienen que sentarse de
manera segura y cómoda.
Dependiendo de las características de
las sillas de coche utilizadas, se
recomienda mantener el mayor tiempo
posible (por lo menos hasta los 3-4
años de edad) a los niños en sillas de
coche montadas en sentido contrario al
de la marcha, ya que esta posición
resulta ser la más segura en caso de
impacto.La elección del dispositivo de sujeción
más adecuado a utilizar debe realizarse
en función del peso y estatura del
niño. Existen diferentes tipos de
sistemas de sujeción para niños que se
pueden fijar al vehículo con los
cinturones de seguridad o con los
anclajes ISOFIX/i-Size; se recomienda
elegir siempre el sistema de sujeción
que mejor se adapte al niño: para ello,
se ruega consultar siempre las
Instrucciones de Uso que se facilitan
junto con la silla de coche para estar
seguros de que sea del tipo adecuado
al niño al que está destinada.
En Europa las características de los
sistemas de sujeción para niños están
reglamentadas por la norma CEE-R44,
que los divide en cinco grupos de
peso:
Grupo Franjas de peso
Grupo 0 hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15 - 25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
86
SEGURIDAD

Page 89 of 264

A la norma ECE-R44 se ha incorporado
recientemente el reglamento ECE
R129, que establece las características
de las nuevas sillas de coche i-Size
(para más información ver lo descrito
en el apartado “Idoneidad de los
asientos del pasajero para el uso de
sillas de coche i-Size”).
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de
homologación junto con la marca de
control en una placa fijada sólidamente
a la silla de coche, que bajo ningún
concepto debe quitarse.
En la Lineaccessori MOPAR
®están
disponibles sillas de coche para niños
adecuadas a cada grupo de peso.
Se recomienda esta opción, ya que han
sido específicamente experimentadas
para los vehículos Fiat.
ADVERTENCIA Para la instalación
correcta de algunas sillas de coche
universales en el vehículo, es necesario
utilizar un accesorio (base) que el
fabricante de la silla de coche vende
por separado. Por ello, FCA
recomienda comprobar con el
distribuidor, efectuando una prueba de
montaje, si es posible instalar en
vehículo la silla de coche deseada
antes de comprarla.Versiones 500L PRO
ADVERTENCIA Para estas versiones, el
Código de circulación NO permite
transportar niños, independientemente
del sistema de sujeción: sillas de
coche, sillas de coche ISOFIX/i-Size y
cinturones de seguridad. Esta limitación
también es válida para los asientos
delanteros.
INSTALACIÓN DE UNA
SILLA DE COCHE PARA
NIÑOS CON LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Las sillas de coche Universales que se
instalan únicamente con los cinturones
de seguridad están homologadas en
función de la norma CEE-R44 y se
subdividen en diferentes grupos de
peso.
Versiones 500L WAGON
En los asientos traseros de la tercera
fila sólo pueden montarse sillas de
coche para niños orientadas en el
sentido de marcha del Grupo 1, 2, 3.
ADVERTENCIA Las figuras para el
montaje son sólo indicativas. Montar la
silla de coche siguiendo las
instrucciones que obligatoriamente se
adjuntan con la misma.GRUPO0y0+
Los niños hasta los 13 kg deberán ser
transportados mirando hacia atrás
sobre un asiento como se muestra en
fig. 68 que, apoyando la cabeza, no
provoque tensión en el cuello en caso
de desaceleraciones bruscas.
La silla de coche se fija con los
cinturones de seguridad del vehículo de
la manera indicada en la figura y, a su
vez, debe sujetar al niño con los
cinturones incorporados.
68F0Y0703C
87

Page 90 of 264

Grupo 1
A partir de los 9 hasta los 18 kg de
peso, los niños se pueden transportar
dirigidos hacia adelante fig. 69.
Grupo 2
Los niños de entre 15 y 25 kg de peso
pueden sujetarse directamente con
los cinturones de seguridad del
vehículo fig. 70.Grupo 3
Para niños de 22 a 36 kg de peso
existen los correspondientes
dispositivos de retención que permiten
el correcto paso del cinturón de
seguridad.
La fig. 71 muestra un ejemplo del
correcto posicionamiento del niño en el
asiento trasero.
Los niños con más de 1,50 m de
estatura se deben colocar los
cinturones de seguridad como los
adultos.
69F0Y0704C
70F0Y0705C
71F0Y0706C
88
SEGURIDAD

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 270 next >