ESP TOYOTA BZ4X 2023 Manual del propietario (in Spanish)

Page 32 of 674

30
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
Índice de imágenes
■Techo (vehículos con dirección a la derecha)
Espejo retrovisor interior ............................................................................P.205
Viseras parasol*1............................................................... ...........................P.439
Espejos de cortesía............................................ ..........................................P.439
Interruptores del parasol electrónico*2......................................................P.437
Luz interior*3............................................................... ..................................P.427
Luces individuales ............................................. ..........................................P.428
Botón “SOS” .................................................... ...............................................P.68
Interruptor de cancelación del sensor de intrusión*2.................................P.81
Interruptor de cancelación del sensor de presencia de intrusos y de inclina-
ción*2............................................................... ................................................P.81*1: NUNCA use una sujeción para niños orientada hacia atrás en un asiento protegido por un
COJÍN DE AIRE ACTIVO delante del mismo, puede causar LESIONES G RAVES o MOR-
TALES al NIÑO. ( P.53)
*2: Si está disponible

Page 36 of 674

34
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
1-1.En ara s de un uso seg uro
Utilice únicamente esterillas diseñadas
exclusivamente para vehículos del
mismo modelo y año de fabricación
que el suyo. Sujételas firmemente en la
posición adecuada sobre la alfombra.
1 Inserte los ganchos de retención
(retenedores) en los ojales de la
esterilla.
2 Gire la ruedecilla superior de los
ganchos de retención (retenedo-
res) para fijar las esterillas en su
sitio.
Alinee siempre las marcas .
La forma de los ganchos de retención (rete-
nedores) puede ser diferente a la que se
muestra en la ilustración.
Antes de conducir
Para garantizar una conducción
segura, observe las siguientes
indicaciones antes de iniciar la
marcha con el vehículo.
Instalación de las esterillas
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones. De no hacerlo, la esterilla del conductor
podría desplazarse y obstaculizar el uso de los pedales durante la conducción. Esto podría provocar que el vehículo
alcanzase una velocidad elevada de forma incontrolada o bien que resultase difícil detenerlo. Esto podría provocar un acci-
dente con resultado de muerte o lesiones graves.
■Al instalar la esterilla del conductor
●No utilice esterill as diseñadas para
otros modelos de vehículos, o para vehículos de otros años de fabricación, aunque se trate de esterillas originales
de Toyota.
●Utilice únicamente esterillas diseñadas para el asiento del conductor.
●Instálelas siempre correctamente mediante los ganchos de retención (retenedores) que se suministran.
●No coloque dos o más esterillas apila-das una encima de otra.
●No coloque la esterilla con la parte infe-
rior hacia arriba o con la parte superior hacia abajo.

Page 37 of 674

35
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Ajuste el ángulo del respaldo de
modo que se siente en posición ver-
tical y no tenga que inclinarse hacia
delante para conducir. ( P.197)
Ajuste el asiento de modo que
pueda pisar a fondo los pedales y
los brazos estén ligeramente dobla-
dos a la altura del codo al sujetar el
volante. ( P.197)
Bloquee el apoyacabezas en la
posición adecuada, con el centro
del mismo lo más cerca posible de
la parte superior de las orejas.
( P.200)
Abróchese el cinturón de seguridad
correctamente. ( P.38)
ADVERTENCIA
■Antes de conducir
●Asegúrese de que la esterilla esté bien
colocada en el sitio correcto mediante todos los ganchos de retención (retene-dores) suministrados para tal efecto.
Después de limpiar el suelo, no olvide realizar esta comprobación.
●Con el sistema EV parado y la palanca de cambios en la posición P, pise a
fondo todos los pedales hasta que toquen el suelo para asegurarse de que su recorrido no se ve obstaculizado por
la esterilla.
Para una conducción
segura
En aras de una conducción
segura, ajuste el asiento y el retro-
visor a una posición adecuada
antes de conducir.
Postura correcta para la con-
ducción

Page 38 of 674

36
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
Asegúrese de que todos los ocupantes
lleven abrochados sus cinturones de
seguridad antes de conducir el vehí-
culo. ( P.38)
Utilice un sistema de sujeción para
niños adecuado, hasta que el niño
tenga la altura necesaria para utilizar
con seguridad el cinturón de seguridad
del vehículo. ( P.51)
Ajuste correctamente el espejo retrovi-
sor interior y los espejos retrovisores
exteriores para asegurarse de que ve
con claridad hacia atrás. ( P.205, 206)
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●No ajuste la posición del asiento del
conductor mientras conduce. En caso contrario, podría perder el con-trol del vehículo.
●No coloque ningún cojín entre el con-ductor o el pasajero y el respaldo.El uso de un cojín podría impedir adop-
tar una postura correcta y reducir la efi- cacia del cinturón de seguridad y el apoyacabezas.
●No coloque nada bajo los asientos delanteros.Los objetos colocados debajo de los
asientos delanteros podrían atascarse en los raíles del asiento e impedir el blo-queo del mismo en la posición ade-
cuada. Esto podría provocar un accidente y, además, el mecanismo de ajuste podría resultar dañado.
●Respete siempre el límite de velocidad legal durante la conducción por vías públicas.
●Durante la conducción de distancias lar-gas, realice descansos periódicos antes
de empezar a sentir cansancio. Asi- mismo, si siente cansancio o somnolen-cia durante la conducción, no se fuerce
a seguir conduciendo y haga una parada inmediatamente.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Ajuste de los retrovisores

Page 39 of 674

37
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocu-
pantes lleven abrochados sus cin-
turones de seguridad antes de
conducir el vehículo.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de resultar herido en caso de frenada repentina, giro brusco o acci-
dente. En caso contrario, podrían llegar a produ-cirse lesiones graves o incluso mortales.
■Llevar el cinturón de seguridad
●Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
●Lleve puesto siempre el cinturón de
seguridad de forma adecuada.
●Cada persona debe utilizar un cinturón de seguridad. No utilice un cinturón de
seguridad para muchas personas a la vez, incluso en el caso de niños.
●Toyota recomienda que los niños se
sienten en los asientos traseros y que siempre utilicen el cinturón de seguri-dad y/o un sistema de sujeción ade-
cuado para niños.
●Para conseguir una posición adecuada del asiento, no lo recline más de lo
necesario. El cinturón de seguridad es más efectivo cuando los ocupantes están sentados en posición vertical y
con la espalda bien apoyada en el res- paldo.
●No lleve el cinturón de seguridad del
hombro por debajo del brazo.
●Lleve siempre el cinturón de seguridad bajo y ajustado a la caderas.
■Mujeres embarazadas
Consulte a su médico y colóquese el cintu-
rón de seguridad correctamente. ( P. 3 8 )
Las mujeres embarazadas deberían colo- car el cinturón de seguridad de la cintura lo más abajo posible por encima de las
caderas de la misma manera que los ocu- pantes, extender el cinturón de seguridad
del hombro completamente por encima del hombro y evitar el contacto del cinturón por encima de la zona abdominal.
En caso de no llevar el cinturón de seguri-
dad correctamente abrochado, no sólo la futura madre, sino también el feto, podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales
como consecuencia de una frenada repentina o de una colisión.
■Personas con enfermedades
Consulte a su médico y colóquese el cintu-
rón de seguridad correctamente. ( P. 3 8 )
■Cuando hay niños en el vehículo
 P. 6 4
■Daños y desgaste de los cinturones
de seguridad
●Para evitar que los cinturones de segu- ridad se deterioren, procure que el cin-turón, la placa o la hebilla no queden
atrapados en la puerta.

Page 40 of 674

38
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
Extienda el cinturón del hombro de
forma que caiga totalmente por
encima del hombro, pero que no
entre en contacto con el cuello ni se
deslice fuera del hombro.
 Coloque el cinturón de seguridad de
la cintura lo más abajo posible por
encima de las caderas.
 Ajuste la posición del respaldo. Sién-
tese en posición vertical y con la
espalda bien apoyada en el res-
paldo.
 No doble el cinturón de seguridad.
■Utilización del cinturón del asiento para niños
Los cinturones de seguridad de su vehículo han sido diseñados principalmente para per-
sonas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños
adecuado, hasta que el niño tenga la altura necesaria par a utilizar con seguridad el cinturón de seguridad del vehículo.
( P.51)
●Cuando el niño tenga la altura suficiente
como para utilizar los cinturones de seguri- dad del vehículo, siga las instrucciones relativas al uso de los cinturones de segu-
ridad. ( P. 3 7 )
■Normas especiales relativas a los cintu- rones de seguridad
Si existen normas especiales relativas a los cinturones de seguridad en el país donde
reside, póngase en contacto con un provee- dor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable
para proceder a la sustitución o instalación de los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
●Revise el sistema de cinturones de
seguridad regularmente. Compruebe que no tengan cortes, rascaduras ni partes sueltas. No utilice un cinturón
estropeado hasta que lo cambie por uno nuevo. Los cinturones de seguridad que estén dañados no podrán proteger de la
muerte o lesiones graves a los ocupan- tes.
●Asegúrese de que el cinturón y la placa
están debidamente bloqueados y que el cinturón no está enrollado sobre sí mismo.
Si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, póngase en contacto de inmediato con un proveedor Toyota
autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fia-ble.
●Sustituya el conjunto del asiento, inclu-yendo los cinturones, si su vehículo se ha visto involucrado en un accidente,
incluso si no hay daños evidentes.
●No intente instalar, retirar, modificar, desmontar o desechar los cinturones de
seguridad. Solicite las reparaciones necesarias a un proveedor Toyota auto-
rizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable. Una manipulación inadecuada podría hacer
que no funcionara correctamente.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad

Page 45 of 674

43
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Luz de aviso SRS
Conjunto del sensor del cojín de aire
En la ilustración anterior aparecen los principales componentes del sistema de cojín
de aire SRS. El sistema de cojín de aire SRS se controla median te el conjunto del
sensor del cojín de aire. Al desplegarse los cojines de aire, s e produce una reac-
ción química en los infladores que llena rápidamente los cojine s de aire con gas no
tóxico para limitar el desplazamiento de los ocupantes.
■Si los cojines de aire SRS se despliegan
(se inflan)
●Es posible que se produzcan ligeras abra-
siones, quemaduras y contusiones debido a los cojines de aire SRS, a causa de la velocidad extremadamente alta a la que se
inflan mediante gases calientes.
●Se oirá un gran ruido y se emitirá un polvo
blanco.
●Los componentes del módulo del cojín de
aire (parte central del volante, cubierta del cojín de aire e inflador), así como los asientos delanteros y los componentes de
los pilares delantero y trasero y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante varios minutos. El propio
cojín de aire estará caliente.
●El parabrisas podría agrietarse.
●Se detendrá el sistema EV. ( P.94)
●Se desbloquearán todas las puertas. ( P.174)
●Los frenos y las luces de freno se controla- rán automáticamente. ( P.399)
●Las luces interiores se encenderán auto- máticamente. ( P.427)
●Los intermitentes de emergencia se encenderán automáticamente. ( P.502)
●Si se produce una de las siguientes situa- ciones, el sistema realiza una llamada de emergencia al centro de control de eCall y
comunica la ubicación del vehículo (sin necesidad de pulsar el botón “SOS”), tras lo cual un agente intentará hablar con los
ocupantes del vehículo para evaluar el nivel de emergencia y la asistencia nece- saria. Si no es posible comunicarse con
los ocupantes, el agente trata automática-
mente la llamada como una emergencia y
solicita que se envíen los servicios de emergencia necesarios. ( P.68) • Se ha desplegado un cojín de aire SRS.
• Se ha activado un pretensor de cinturón de seguridad.• El vehículo sufre una colisión grave por la
parte trasera.
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delan-teros)
●Los cojines de aire SRS delanteros se inflarán si la fuerza del impacto es superior
al nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión fron-tal a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 -
18 mph] contra una barrera fija que no se mueve ni se deforma).Sin embargo, esta velocidad umbral se
incrementará notablemente en las siguien- tes situaciones:• Si el vehículo golpea un objeto que se
pueda mover o deformar por el impacto, como un vehículo estacionado o el poste de una señal
• Si el vehículo se ve involucrado en una colisión en la que la parte delantera del vehículo se empotra bajo la plataforma de
un camión
●Dependiendo del tipo de colisión, es posi-
ble que solo se activen los pretensores de los cinturones de seguridad.
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS latera-
les y de protección de cortinilla y cojín de aire SRS central del asiento delan-tero)
●Los cojines de aire SRS laterales y de pro-tección de cortinilla y el cojín de aire SRS
central del asiento delantero se inflarán si

Page 48 of 674

46
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
●La parte de los pilares delanteros, los pila- res traseros o los embellecedores (almo-hadillado) del raíl lateral del techo que
contiene los cojines de aire SRS de pro- tección de cortinilla están rayados, agrieta-dos o presentan algún otro daño.
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
Tenga en cuenta las siguientes precaucio- nes relativas a los cojines de aire SRS.
En caso contrario, podrían llegar a produ- cirse lesiones graves o incluso mortales.
●El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben abrocharse correcta-
mente los cinturones de seguridad. Los cojines de aire SRS son dispositi-vos complementarios que se deben utili-
zar junto con los cinturones de seguridad.
●El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y puede provocar lesiones graves o mor-
tales, en especial si el conductor está muy cerca del mismo.Puesto que la zona de riesgo del cojín
de aire del conductor son los primeros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.) en los que se infla, el conductor contará con un claro
margen de seguridad si se sitúa a 250 mm (10 pul.) de distancia del cojín de aire. Esta distancia se mide desde el
centro del volante hasta el esternón. Si se sienta a menos de 250 mm (10 pul.) de distancia, puede cambiar la posición
de conducción de varias maneras:
• Desplace el asiento hacia atrás lo máximo posible siempre que alcance
los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento. Aunque los diseños de los
vehículos varían, un gran número de conductores puede obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el
asiento del conductor totalmente hacia delante, sencillamente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si la carre-
tera se ve con dificultad al reclinar el respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el
asiento si el vehículo dispone de esa característica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo
hacia abajo. De esa forma, el cojín de aire queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según las reco-
mendaciones anteriores, siempre que se mantenga el control de los pedales, del volante y la visión de los controles del
tablero de instrumentos.
●El cojín de aire SRS del pasajero delan- tero se infla también con una fuerza
considerable y puede provocar lesio- nes graves o mortales, en especial si el pasajero delantero se encuentra muy
cerca del mismo. El asiento del pasa- jero delantero debe estar lo más alejado posible del cojín de aire con el respaldo
ajustado, de forma que el pasajero delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o
sujetos, pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que sean demasiado
pequeños para utilizar el cinturón de seguridad se deberán sujetar adecua-damente con un sistema de sujeción
para niños. Toyota recomienda encare- cidamente colocar a todos los niños y menores en los asientos traseros del
vehículo y sujetarlos adecuadamente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del pasa-
jero delantero. ( P.51)

Page 50 of 674

48
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
ADVERTENCIA
●No cuelgue perchas para abrigos ni
otros objetos duros en los colgadores para abrigos. Todos estos objetos podrían convertirse en proyectiles con
riesgo de producir lesiones graves o incluso mortales, en caso de que se activen los cojines de aire SRS de pro-
tección de cortinilla.
●No utilice accesorios de asiento que tapen las zonas donde se despliegan
los cojines de aire SRS laterales y el cojín de aire SRS central del asiento delantero, ya que pueden interferir en el
inflado de los cojines de aire SRS. Estos accesorios pueden impedir que los cojines de aire laterales y el cojín de
aire SRS central del asiento delantero se activen correctamente, deshabilitar el sistema o hacer que los cojines de
aire laterales y el cojín de aire SRS cen- tral del asiento delantero se inflen de forma accidental, con resultado de
muerte o lesiones graves.
●No golpee ni aplique niveles elevados de fuerza en la zona de los componen-
tes del cojín de aire SRS o las puertas delanteras.
En caso contrario, podría provocar que los cojines de aire SRS funcionen inco-rrectamente.
●No toque ningún componente inmedia-tamente después de inflarse los cojines de aire SRS, ya que puede estar
caliente.
●Si es difícil respirar después de que los cojines de aire SRS se hayan desple-
gado, abra una puerta o ventanilla para que entre aire fresco o salga del vehí-culo siempre que no implique ningún
peligro. Lávese lo antes posible para eli- minar los residuos y evitar así que la piel se irrite.
●Si las zonas en las que se encuentran colocados los cojines de aire SRS
(como la almohadilla del volante y los embellecedores de los pilares delante-ros y traseros) están dañadas o agrieta-
das, lleve su vehículo a un proveedor Toyota autorizado, un taller de repara-ción Toyota autorizado o cualquier taller
fiable para que los sustituyan.
■Modificación y desecho de los com- ponentes del sistema de cojines de
aire SRS
No deseche el vehículo ni realice ninguna de las siguientes modificaciones sin con-sultar a un proveedor Toyota autorizado,
un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable. Los cojines de aire SRS podrían funcionar incorrectamente o
inflarse de forma accidental, con el consi- guiente riesgo de lesiones graves o morta-les.
●Instalación, desmontaje, desarme y
reparación de cojines de aire SRS
●Reparaciones, modificaciones, extrac- ción o sustitución del volante, tablero de
instrumentos, salpicadero, asientos o tapicería de asientos, pilares delantero, lateral y trasero o rieles laterales del
techo, paneles de las puertas delante- ras, embellecedores de las puertas delanteras o altavoces de las puertas
delanteras
●Modificaciones del panel de las puertas delanteras (p. ej., perforarlo)
●Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques delantero o lateral del habitáculo
●Instalación de una rejilla de protección (defensas delanteras, barra contra can-guros, etc.), quitanieves o tornos
●Modificaciones en el sistema de sus-pensión del vehículo
●Instalación de dispositivos electrónicos
como transmisores de RF y reproducto- res de CD

Page 53 of 674

51
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
Puntos que se deben recordar: P.52
Al utilizar un sistema de sujeción para
niños: P.53
Compatibilidad del sistema de sujeción
para niños con cada posición de
asiento: P.55
Método de instalación del sistema de
ADVERTENCIA
■Cuando hay niños en el vehículo
No deje nunca a niños solos dentro del
vehículo ni permita que tengan o utilicen la llave del mismo.
Los niños podrían poner el vehículo en marcha o en punto muerto. También existe
el riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros ele-mentos que forman parte del vehículo.
Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como demasiado bajas pueden resultar fatídicas
para los niños.
Sistemas de sujeción para
niños
Antes de instalar un sistema de
sujeción para niños en el vehí-
culo, hay precauciones que es
preciso observar, diferentes tipos
de sistemas de sujeción para
niños, así como métodos de insta-
lación, etc., que se indican en el
presente manual.
 Utilice un sistema de sujeción
para niños cuando lleve a un niño
pequeño que no pueda utilizar
adecuadamente un cinturón de
seguridad. Por razones de seguri-
dad, instale el sistema de sujeción
para niños en uno de los asientos
traseros. Siga el método de insta-
lación indicado en el manual de
uso que acompaña al sistema de
sujeción.
 Se recomienda utilizar un sistema
de sujeción para niños original de
Toyota, ya que es más seguro en
este vehículo. Los sistemas de
sujeción para niños originales de
Toyota están fabricados específi-
camente para vehículos Toyota.
Se pueden adquirir en concesio-
narios Toyota.
Contenido

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 400 next >