YAMAHA GP1300R 2003 Notices Demploi (in French)
Page 101 of 250
3-6
ESD
GJU18320 
Gasohol  
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das 
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält. 
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet 
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10% 
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist. 
Gasohol, das Methanol enthält, wird von 
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am 
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme 
verursachen kann. 
GJU11870
2-Takt-Motoröl 
@ Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl verwenden. 
Wird irgendein anderes Öl verwendet, können 
der Katalysator und andere Motorbestandteile 
ernsthaft beschädigt werden. 
@
HINWEIS:@ YAMALUBE 2-W wurde für dieses Wasserfahr-
zeug entwickelt und ist von einem Yamaha-Ver-
tragshändler erhältlich. 
@ 
Empfohlene Ölsorte: 
Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl
SJU18320 
Mezcla de gasolina y alcohol etílico  
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol. 
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo. 
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor. 
SJU11870
Aceite para motores de 2 tiempos 
@ Utilice únicamente aceite YAMALUBE 2-W.
El uso de otro aceite puede provocar averías
graves en el catalizador y otros componentes
del motor. 
@
NOTA:@ El aceite YAMALUBE 2-W se ha desarrollado
específicamente para esta moto de agua y se pue-
de obtener en un concesionario Yamaha. 
@ 
Aceite de motor recomendado: 
Únicamente YAMALUBE 2-W
UF1G80A0.book  Page 6  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 102 of 250
3-7
F
FJU20190 
Remplissage du réservoir 
d’essence  
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur. 
@ 
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant pour contrôler le niveau
de carburant. (Cf. page 2-39 pour le compar-
timent de rangement avant.) 
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir. 
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le bas du tube de remplissa-
ge du réservoir. Ne remplissez pas le tube de
remplissage car le carburant pourrait débor-
der. 
Capacité du réservoir de carburant: 
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal) 
UF1G80A0.book  Page 7  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 103 of 250
3-8
ESD
GJU20190 
Füllen des Kraftstofftanks  
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den 
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung 
oder Motorschaden verursachen. 
@ 
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach herausnehmen, um den Kraftstoffstand 
zu prüfen. (Vorderes Ablagefach siehe Seite 
2-40.) 
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den 
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen. 
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff das untere Ende des Einfüllstutzens am 
Kraftstofftank erreicht hat. Nicht den Einfüll-
stutzen mit auffüllen, da der Kraftstoff über-
laufen könnte. 
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks: 
Gesamt: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal) 
SJU20190 
Llenado del depósito de 
combustible  
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo. 
@ 
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa para
comprobar el nivel de combustible. (Consul-
te en la página 2-40 las instrucciones relati-
vas al pañol.) 
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te. 
3. Deje de añadir combustible cuando el nivel
llegue justo a la parte inferior del tubo de lle-
nado del depósito. No llene el tubo de llena-
do, ya que el combustible podría derramarse. 
Capacidad del depósito de combustible: 
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal) 
UF1G80A0.book  Page 8  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 104 of 250
3-9
F
FJU10460 
Remplissage du réservoir d’huile  
@ N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion. 
La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile. 
@ 
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha. 
@ 
1. Déposez le siège pour contrôler le niveau
d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.) 
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir. 
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau
d’huile atteint le haut du réservoir. 
Capacité du réservoir d’huile: 
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal) 
UF1G80A0.book  Page 9  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 105 of 250
3-10
ESD
GJU10460 
Füllen des Öltanks  
@ Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer 
oder Explosion könnten die Folge sein. 
Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge-
fahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen. 
@ 
@ Lassen Sie den Öltank niemals vollständig 
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muß 
die Öleinspritzpumpe abgelassen werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein. 
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich 
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver-
tragshändler durchführen. 
@ 
1. Den Sitz ausbauen, um den Ölstand zu prü-
fen. (Sitz siehe Seite 2-10.) 
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Motoröl 
ganz langsam in den Öltank einfüllen. 
3. Das Einfüllen beenden, wenn das Öl gerade 
im oberen Bereich des Öltanks zu sehen ist. 
Fassungsvermögen des Öltanks: 
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal) 
SJU10460 
Llenado del depósito de aceite  
@ No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión. 
La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado. 
@ 
@ No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha. 
@ 
1. Desmonte el asiento para comprobar el nivel
de aceite. (Consulte en la página 2-10 las ins-
trucciones relativas al asiento.) 
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente. 
3. Deje de añadir aceite cuando éste llegue jus-
to a la parte superior visible del depósito. 
Capacidad del depósito de aceite: 
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal) 
UF1G80A0.book  Page 10  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 106 of 250
3-11
F
FJU13460 
Contrôles préalables  
FJU13470 
Liste de vérification des contrôles préalables  
Ava n t  d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications. 
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident. 
@ 
POC-*** 
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité. 
@ 
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposez le siège et le compartiment de rangement avant pour 
aérer le compartiment moteur. Contrôlez qu’il n’y a pas de 
vapeurs de carburant ni de connexions électriques lâches3-15
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si 
nécessaire3-17
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en 
position3-23
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-23
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si 
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de 
fuites3-15
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la 
batterie3-19
Capot Contrôlez que le capot est bien fermé2-11
Siège Contrôlez que le siège est correctement fixé2-9
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la 
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-25
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-21
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé3-25
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de 
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de 
sécurité du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-27
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et 
que le scooter est à l’eau3-27
Centre d’information multifonction Contrôlez les indications d’avertissement et contrôlez son 
bon fonctionnement3-27
UF1G80A0.book  Page 11  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 107 of 250
3-12
D
GJU13460 
Überprüfungen vor Inbetriebnahme  
GJU13470 
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme  
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen. 
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist, 
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte. 
@ 
POC-*** 
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das 
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist 
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. 
@ 
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und das 
vordere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe 
oder lose elektrische Verbindungen überprüfen3-16
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und, 
falls nötig, beseitigen3-18
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-24
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-24
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,  
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, 
ablassen3-18
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie 
überprüfen3-20
HaubeÜberprüfen, daß die Haube gut verschlossen ist 2-12
SitzÜberprüfen, daß der Sitz gut befestigt ist  2-10
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere 
Beschädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, 
beseitigen3-26
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-22
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen 
oder beschädigt3-26
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, 
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während 
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-28
UF1G80A0.book  Page 12  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 108 of 250
3-13
ES
SJU13460 
Comprobaciones previas a la navegación  
SJU13470 
Lista de comprobaciones previas a la navegación  
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones. 
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente. 
@ 
POC-*** 
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad. 
@ 
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara  del  motor Desmonte el asiento y el pañol de proa para ventilar la cámara 
del motor. Compruebe si hay vapores de combustible o 
conexiones eléctricas aflojadas3-16
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y 
elimínelos si es preciso3-18
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-24
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de 
gobierno3-24
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es 
preciso
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-16
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-18
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería3-20
Tapa Compruebe que la tapa esté bien cerrada 2-12
Asiento Compruebe que el asiento esté bien sujeto 2-10
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco 
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-26
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-22
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-26
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el 
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de 
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del 
motor3-28
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto 
de agua en el agua3-28
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona 
correctamente3-28
UF1G80A0.book  Page 13  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 109 of 250
3-14
–MEMO–
UF1G80A0.book  Page 14  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM 
Page 110 of 250
3-15
F
FJU10480 
Points de contrôle préalables  
FJU10500 
Compartiment moteur  
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation. 
Pour aérer le compartiment moteur, déposez
le siège et le compartiment de rangement avant.
(Cf. page 2-9 pour siège et 2-39 pour le compar-
timent de rangement avant.) Laissez le comparti-
ment moteur ouvert pendant quelques minutes
pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs
d’essence. Profitez-en pour vérifier le bon état
des connexions électriques. 
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique. 
@ 
FJU20071
Systèmes d’alimentation et d’huile 
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-21
pour les points de contrôle et les procédures cor-
rectes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant. 
2. Enlevez le siège et le compartiment de ran-
gement avant. (Voir page 2-9 pour le siège et
2-39 pour le compartiment de rangement
avant.) 
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-7 et 3-9 pour les ins-
tructions de remplissage.) 
UF1G80A0.book  Page 15  Thursday, December 19, 2002  4:18 PM