YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 271 of 446

7-38
RENCONTRE D’OBSTACLES SUR LA VOIE
S’il est impossible de contourner un obstacle tel que le
tronc d’un arbre abattu ou un fossé, arrêter le véhicule à
un endroit sûr. Serrer le frein de stationnement et sortir du
véhicule afin d’examiner attentivement le terrain. Exami-
ner à la fois le côté par lequel l’obstacle sera abordé et le
côté par lequel il sera surmonté. Si l’obstacle semble sur-
montable, décider de la voie qui permet de le surmonter à
l’angle le plus droit possible afin de réduire au maximum
le risque de renversement. Rouler à une vitesse qui per-
mette de conserver son élan tout allouant un temps de
réaction suffisant en cas de changement des conditions.
Au moindre doute quant à la sécurité de la manœuvre, il
convient de faire demi-tour si le terrain est plat et que
l’espace est suffisant, ou de reculer jusqu’à ce qu’une
voie plus accessible soit découverte.
AVERTISSEMENT
Repérer les obstacles éventuels avant de conduire sur
un terrain inconnu. Exercer la plus grande prudence
lors de la conduite sur des obstacles de grande taille,
tels que de gros rochers ou des arbres abattus.
ENCUENTRO DE OBSTÁCULOS EN LA PISTA
Si no puede sortear un obstáculo, como por ejemplo
el tronco caído de un árbol o una zanja, detenga el
vehículo donde pueda hacerlo con seguridad. Pon-
ga el freno de estacionamiento y salga para inspec-
cionar la zona detenidamente. Observe el terreno
por donde ha venido y la salida. Si cree que puede
continuar de forma segura, decida el camino que le
permitirá sortear el obstáculo a un ángulo lo más rec-
to posible a fin de reducir al mínimo el riesgo de vol-
car. Avance justo con la velocidad suficiente para
mantener el impulso pero que le permita contar con
tiempo suficiente para reaccionar ante los cambios
de las condiciones. Si tiene cualquier duda acerca
de sus posibilidades de maniobrar de forma segura
por encima del obstáculo, debe rodearlo, si el terreno
es llano y dispone de espacio, o bien retroceder has-
ta encontrar una vía menos difícil.
ADVERTENCIA
Antes de conducir por una zona desconocida
compruebe la presencia de obstáculos. Extreme
las precauciones cuando pase sobre obstáculos
de gran tamaño como rocas grandes o árboles
caídos.
EE.book Page 38 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 272 of 446

8-1
EVU01450
1 -PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTPeriodic inspection, adjustment and lubrication will
keep your vehicle in the safest and most efficient
condition possible. Safety is an obligation of the
vehicle owner. The most important points of vehi-
cle inspection, adjustment and lubrication are ex-
plained on the following pages.
WARNING
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of the
body, causing injury. Electrical components
can cause shocks or can start fires. Turn off
the engine when performing maintenance un-
less otherwise specified. Have a Yamaha deal-
er perform service if you are not familiar with
vehicle service.
EE.book Page 1 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 273 of 446

8-2
8
FVU01450
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne jamais procéder à l’entretien d’un moteur alors
qu’il tourne. Les pièces mobiles pourraient happer un
vêtement ou des parties du corps et causer des blessu-
res. Les éléments électriques peuvent provoquer des
décharges ou déclencher des incendies. Couper le mo-
teur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand
autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est pas au
courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
SVU01450
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos el ve-
hículo se mantendrá en condiciones óptimas de efi-
cacia y seguridad. La seguridad es una obligación
del propietario del vehículo. En las páginas siguien-
tes se explican los puntos más importantes de la re-
visión, ajuste y engrase del vehículo.
ADVERTENCIA
No realice nunca operaciones de mantenimiento
con el motor en marcha. La piezas en movimien-
to pueden atrapar elementos de la vestimenta o
partes del cuerpo y provocar lesiones. Los com-
ponentes eléctricos pueden provocar descargas
o incendios. Salvo que se especifique otra cosa,
pare el motor cuando vaya a realizar operacio-
nes de mantenimiento. Confíe las operaciones a
un concesionario Yamaha si no está familiariza-
do con el mantenimiento de vehículos.
EE.book Page 2 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 274 of 446

8-3 1. Owner’s manual
1. Manuel du propriétaire
1. Manual del propietario
1. Owner’s tool kit 2. Tire pressure gauge
1. Trousse de réparation 2. Manomètre pour pneus
1. Juego de herramientas 2. Manómetro para neumáticos
EVU01460
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s manual
in the vinyl bag and always carry it on the bottom
of the driver seat as shown. Put the owner’s tool kit
and tire pressure gauge in the space beside the
battery.
The service information included in this manual is
intended to provide you, the owner, with the nec-
essary information for completing your own pre-
ventive maintenance and minor repairs. The tools
provided in the Owner’s tool kit are sufficient for
this purpose, except that a torque wrench is also
necessary to properly tighten nuts and bolts.NOTE:_ If you do not have a torque wrench available dur-
ing a service operation requiring one, take your ve-
hicle to a Yamaha dealer to check the torque
settings and adjust them as necessary. _
EE.book Page 3 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 275 of 446

8-4
FVU01460
Manuel du propriétaire et trousse de réparation
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le ranger dans le fond du siège du
conducteur, comme illustré. Ranger la trousse de répara-
tion ainsi que le manomètre pour pneus à l’endroit prévu
à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des vis et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer un travail qui en requiert une est in-
vité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SVU01460
Manual del propietario y juego de herramientas
Es recomendable guardar este manual del propieta-
rio en la bolsa de vinilo y llevarlo siempre en la parte
inferior del asiento del conductor, como se muestra.
Guarde el juego de herramientas y el manómetro
para neumáticos en el espacio previsto junto a la ba-
tería.
La información técnica que se facilita en este manual
tiene por objeto proporcionarle los datos necesarios
para que el propietario pueda realizar por sí mismo el
mantenimiento preventivo y reparaciones menores.
El juego de herramientas que se suministra es sufi-
ciente para tal propósito, si bien se necesita además
una llave dinamométrica para apretar correctamente
las tuercas y los pernos.NOTA:_ Si no dispone de llave dinamométrica durante una
operación de mantenimiento en la que se necesite
una, lleve el vehículo a un concesionario Yamaha
para comprobar los pares de apriete y ajustarlos se-
gún sea necesario. _
EE.book Page 4 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 276 of 446

8-5
WARNING
Never modify this vehicle through improper in-
stallation or use of accessories. Improper in-
stallation of accessories or modification of this
vehicle may cause changes in handling which
in some situations could lead to an accident.
All parts and accessories added to this vehicle
should be genuine Yamaha or equivalent com-
ponents designed for use on this vehicle and
should be installed and used according to in-
structions. If you have questions, consult an
authorized Yamaha dealer.
EE.book Page 5 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 277 of 446

8-6
AVERTISSEMENT
Ne jamais modifier ce véhicule par l’installation ou
l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’installation
incorrecte d’accessoires ou la modification de ce véhi-
cule peut entraîner des changements dans sa mania-
bilité, ce qui, dans certaines situations, risque de pro-
voquer un accident. Ne monter que des pièces et
accessoires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce véhicule. Veiller à les utiliser con-
formément aux instructions. Dans le moindre doute,
consulter un concessionnaire Yamaha.
ADVERTENCIA
No modifique nunca este vehículo con la instala-
ción o uso incorrectos de accesorios. La instala-
ción inadecuada de accesorios o la modificación
del vehículo puede acarrear alteraciones en el
comportamiento del mismo que, en algunas si-
tuaciones, podrían ocasionar un accidente. To-
das las piezas y accesorios que se incorporen al
vehículo deben ser componentes genuinos Ya-
maha o equivalentes, diseñados para este vehí-
culo, y se deben instalar y utilizar de acuerdo
con las instrucciones. En caso de duda, consulte
a un concesionario autorizado Yamaha.
EE.book Page 6 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 278 of 446

8-7
EVU00671
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
NOTE:
For vehicles not equipped with an odometer or hour meter, follow the month maintenance intervals.

For vehicles equipped with an odometer or an hour meter, follow the km (mi) or hours maintenance intervals.
However, keep in mind that if the vehicle isn’t used for a long period of time, the month maintenance intervals
should be followed.

Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and
technical skills.
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
month136612
km
(mi)320
(200)1,200
(750)2,400
(1,500)2,400
(1,500)4,800
(3,000)
hours 20 75 150 150 300
Valves*Check valve clearance.
Adjust if necessary.
Cooling systemCheck coolant leakage.
Repair if necessary.
Replace coolant every 24 months.Spark plugCheck condition.
Adjust gap and clean.
Replace if necessary.Air filter elements
(engine and air intake duct)Clean.
Replace if necessary.Every 20–40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Carburetor*Check idle speed/starter operation.
Adjust if necessary.Crankcase breather
system*Check breather hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Exhaust system*Check for leakage.
Tighten if necessary.
Replace gasket(s) if necessary.Spark arresterClean.EE.book Page 7 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 279 of 446

8-8
Fuel line*Check fuel hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Engine oilReplace (warm engine before draining).Engine oil filter cartridgeReplace.Final gear oil
Check oil level/oil leakage.
Replace.Differential gear oil
Front brake*Check operation/brake pad wear/fluid leakage/see NOTE page
8-9.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Rear brake*Check operation/brake pad wear/fluid leakage/see NOTE page
8-9.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Accelerator pedal*Check operation and free play.V-belt*Check operation.
Check for wear, cracks, or damage.Wheels*Check balance/damage/runout.
Repair if necessary.Wheel bearings*Check bearing assemblies for looseness/damage.
Replace if damaged.Front and rear
suspension*Check operation and for leakage.
Correct if necessary.Steering system*Check operation and for looseness/Replace if damaged.
Check toe-in/Adjust if necessary.Rear upper and lower
knuckle pivots*Lubricate with lithium-soap-based grease.Drive shaft universal joint*Lubricate with lithium-soap-based grease.Engine mount*Check for cracks or damage.
Check bolt tightness.Front and rear axle boots*Check operation.
Replace if damaged.Stabilizer bushings*Check for cracks or damage.
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
month136612
km
(mi)320
(200)1,200
(750)2,400
(1,500)2,400
(1,500)4,800
(3,000)
hours 20 75 150 150 300
EE.book Page 8 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 280 of 446

8-9
NOTE:
Recommended brake fluid: DOT 4

Brake fluid replacement:
When disassembling the master cylinder or caliper, replace the brake fluid. Normally check the
brake fluid level and add fluid as required.
On the inner parts of the master cylinder and caliper, replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years, or if cracked or damaged.
Fittings and fasteners*Check all chassis fittings and fasteners.
Correct if necessary.
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
month136612
km
(mi)320
(200)1,200
(750)2,400
(1,500)2,400
(1,500)4,800
(3,000)
hours 20 75 150 150 300
EE.book Page 9 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page:   < prev 1-10 ... 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 ... 450 next >