YAMAHA SUPERJET 2006 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 141 of 222

3-70
IGR
@ Μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
με εντελώς ανοιχτό το γκάζι ή για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα όταν
πρέπει να ελέγξετε τη λειτουργία του μετρητή
στην ξηρά, διαφορετικά ο κινητήρας μπορεί
να υπερθερμανθεί.
@
7.Εάν πρέπει να φυλάξετε το υδροσκάφος για
μια εβδομάδα ή περισσότερο, λιπανετε τα
εσωτερικά τμήματα του κινητήρα για να
εμποδίσετε τη διάβρωσή τους. (Βλ. σελίδα
4-6 για τη διαδικασία λίπανσης.)
8.Ξεπλύνατε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με μικρή ποσότητα νερού.
@ Μη χρησιμοποιήτε νερό υπό πίεση κατά το
ξέπλυμα του κινητήρα ή του χώρου του
κινητήρα γιατί μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά.
@
9.Στεγνώστε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με ένα καθαρό πανί (επαναλάβατε
το βήμα 3, εάν χρειαστεί).
10.Στεγνώστε το σκάφος, τις λαβές του
τιμονιού και τη μονάδα πρόωσης με ένα
στεγνό πανί.
11.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν τα
μεταλλικά εξαρτήματα για να εμποδίσετε τη
διάβρωση.
12.Πριν τοποθετήσετε ξανά το καπό αφήστε το
χώρο του κινητήρα να στεγνώσει καλά.
@ Non fare funzionare il motore a tutto gas o per
più di 15 secondi quando è a terra, in quanto
potrebbe surriscaldarsi e gripparsi.
@
7. Se si intende rimessare la moto d’acqua per
una settimana o più, lubrificare i componenti
interni del motore per aiutare a prevenire la
corrosione. (Vedere pagina 4-6 per le proce-
dure di lubrificazione.)
8. Sciacquare il motore ed il vano motore con
una piccola quantità di acqua.
@ Non utilizzare l’alta pressione per risciacquare
il motore o il vano motore, altrimenti il motore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
9. Asciugare il motore ed il vano motore con un
panno pulito (se necessario, ripetere la
fase 3).
10. Asciugare con un panno pulito lo scafo, il
piantone dello sterzo, il manubrio e l’idrogetto.
11. Spruzzare un inibitore della ruggine sulle parti
metalliche per ridurre al minimo la corrosione.
12. Lasciare asciugare completamente all’aria il
vano motore prima di installare nuovamente il
cofano.
UF1N84B0.book Page 70 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 142 of 222

3-71
P
PJU01956
Transporte do veículo em
terra
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”
antes do transporte do veículo em terra, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento do
motor; este derrame de combustível pode
conduzir a um incêndio.
@
O transporte do veículo deve ser efectuado
com um atrelado equipado com um orifício, no
qual possa 1
ser introduzida e bloqueada a cavi-
lha, após a passagem pela gateira da amarra 2
.
Após a fixação da proa com a cavilha, fixar a
popa com cabos 4
passados sobre as paredes
da plataforma do operador. Fixar a coluna do gui-
ador 3
com um cabo de borracha elástica.
@ Não passar cabos de fixação sobre a
coluna do guiador, de modo a evitar a sua
danificação. Proteger os cabos de amarra-
ção com toalhas ou panos nos pontos de
contacto com o corpo do veículo, de modo
a evitar os riscos e outros danos.
Não transportar o veículo com a coluna do
guiador levantada, de modo a evitar sua
danificação.
@
UF1N84B0.book Page 71 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 143 of 222

3-72
IGR
RJU01956
Μεταφορά
@ Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους, να
βάζετε πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Μεταφέρατε το υδροσκάφος με το ειδικό
τρέιλερ που διαθέτει μία οπή όπου μπορεί 1 να
τοποθετηθεί ο πείρος και να ασφαλίσει αφού
περάσει μέσα από την οπή σχοινιού 2.
Αφού στερεώσετε την πλώρη με τον πείρο,
στερεώστε την πρύμνη με σχοινιά ή με ιμάντες
4 επάνω στο κατάστρωμα. Χρησιμοποιήστε
ένα ελαστικό σχοινί 3 για τη συγκράτηση του
πόλου πηδαλιουχίας.
@ Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες επάνω από
τον πόλο πηδαλιουχίας, γιατ ί μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά. Επίσης, τυλίξτε τα
σχοινιά ή τους ιμάντες με πανιά στα σημεία
όπου ακουμπάνε το σώμα του
υδροσκάφους για να αποφύγετε τις
γρατζουνιές.
Μη μεταφέρετε το υδροσκάφος με τον πόλο
πηδαλιουχίας επάνω, γιατί κατά τη
μεταφορά μπορεί να πάθει ζημιά.
@
HJU01956
Trasporto
@ Quando si trasporta la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Trasportare la moto d’acqua utilizzando l’appo-
sito carrello munito di un foro in cui si può inserire
il perno
1 e bloccarlo dopo averlo fatto passare
attraverso il golfare per cime 2.
Dopo aver fissato la prua con il perno, fissare
la poppa con funi o cinghie 4 sopra la frisata. Uti-
lizzare una fune antiurto di gomma 3 per bloc-
care il piantone dello sterzo.
@ Non far passare le funi o le cinghie sopra al
piantone dello sterzo, in quanto potrebbero
danneggiarlo. Inoltre avvolgere le funi o le
cinghie con panni o stracci nei punti in cui
toccano la scocca della moto d’acqua per
evitare di graffiarla o danneggiarla.
Non trasportare la moto d’acqua con il
piantone dello sterzo alzato, altrimenti
quest’ultimo potrebbe danneggiarsi
durante il trasporto.
@
UF1N84B0.book Page 72 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 144 of 222

P
PJU01086
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-7
Bateria ....................................................... 4-9
Limpeza do veículo ................................. 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e jogo
de ferramentas ........................................ 4-15
Tabela de manutenção periódica ............ 4-17
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-21
Inspecção do ângulo da tubeira do
jacto ......................................................... 4-25
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-25
Limpeza e afinação das velas de
ignição ..................................................... 4-27
Pontos de lubrificação ............................. 4-29
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão ................... 4-33
Inspecção da bateria ............................... 4-35
Ajustamento/afinação do carburador ...... 4-39
Substituição do fusível ............................ 4-41
Ajustamento do atrito do sistema de
governo ................................................... 4-41
Ajustamento do ângulo da tubeira
do jacto .................................................... 4-43
Características técnicas ........................... 4-47
UF1N84B0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 145 of 222

IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφος ................. 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-22
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-26
Έλεγχος και ρύθμιση της
ντίζας γκαζιού ......................................... 4-26
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-28
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-30
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-34
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-36
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-40
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-42
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης .......................... 4-42
Ρύθμιση της γωνίας του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-48
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di
alimentazione .......................................... 4-22
Ispezione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-26
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-28
Punti di lubrificazione .............................. 4-30
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-34
Ispezione della batteria ........................... 4-36
Messa a punto del carburatore ................ 4-40
Sostituzione del fusibile ........................... 4-42
Regolazione dell’attrito dello sterzo ......... 4-42
Regolazione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-49
UF1N84B0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 146 of 222

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU10882
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
@
UF1N84B0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 147 of 222

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU10882
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στους αγωγούς του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα του
υδροσκάφους να λειτουργήσει για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα χωρίς
παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU10882
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per evitare intasamenti provocati da
sale, sabbia o sporcizia.
@ Non rifornire di acqua i condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
carter attraverso la marmitta e provocare
gravi danni al motore.
Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi senza man-
data d’acqua, altrimenti il motore potrebbe
surriscaldarsi.
@
UF1N84B0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 148 of 222

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
e, de seguida, inserir a pon-
teira da mangueira 2
no adaptador da man-
gueira de lavagem 3
e rodá-la até que fique
bem fixa.
3. Ligar a ponteira a uma torneira de água atra-
vés de uma mangueira.
NOTA :@ A mangueira não está incluída, devendo ser
adquirida em separado.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar a torneira e forçar a expulsão da água
presente nas condutas da água de refrigera-
ção, accionando e libertando o comando do
acelerador durante 10 a 15 segundos.
7. Parar o motor.
8. Remover a ponteira da mangueira e fixar o
tampão.
UF1N84B0.book Page 3 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 149 of 222

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι σύνδεσης του σωλήνα
έκπλυσης 1 και μετά βάλτε τον
προσαρμογέα για λάστιχο ποτίσματος 2
μέσα καπάκι σύνδεσης του σωλήνα
έκπλυσης 3 και περιστρέψτε τον έως ότου
ασφαλίσει.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια βρύση πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
@ Το λάστιχο ποτίσματος δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία και πρέπει να το αγοράσετε
ξεχωριστά.
@
4.Βάλτε μπρος τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που απέμεινε στους
αγωγούς νερού ψύξης πιέζοντας και
αφήνοντας εναλλάξ το χειρόγκαζο για 10
έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι.
1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il tappo 1 del raccordo del tubo flessi-
bile di lavaggio, quindi inserire l’adattatore 2
della manichetta nel raccordo 3 del tubo fles-
sibile di lavaggio e ruotarlo finché non è sal-
damente collegato.
3. Collegare l’adattatore della manichetta ad un
rubinetto con un tubo flessibile.
NOTA :@ La manichetta non è compresa e deve essere
acquistata separatamente.
@
4. Avviare il motore, quindi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuo dall’uscita di controllo
del sistema di raffreddamento.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa 3
minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere i punti prece-
denti.
6. Chiudere il rubinetto, quindi espellere l’acqua
residua dai condotti dell’acqua di raffredda-
mento stringendo e rilasciando alternativa-
mente la leva dell’acceleratore per 10-
15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Rimuovere l’adattatore della manichetta e fis-
sare il tappo.
UF1N84B0.book Page 4 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 150 of 222

4-5
P
PJU01299
Lubrificação
@ Para reduzir o risco de incêndio e explosão:
Não aplicar ou pulverizar gasolina, ou qual-
quer outra substância (com excepção de óleo
de protecção), no orifício da tampa do silenci-
ador do carburador.
@
@ Após a pulverização do motor, instalar
novamente a cobertura, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua danifi-
cação.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água, de modo a evitar o
sobreaquecimento e a gripagem do motor.
@
1. Abrir a tampa 1
no silenciador.
2. Colocar o motor em funcionamento, com o
veículo numa área bem ventilada.
3. Com o motor a funcionar em ralenti acele-
rado, aplicar rapidamente uma generosa
quantidade de óleo de protecção no orifício
da tampa do silenciador. Continuar a aplicar
óleo, até o motor parar (ou durante um
máximo de 15 segundos).
4. Instalar e fixar a cobertura.
5. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador, da borboleta do ar de admissão e
do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequado,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
6. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-29.
UF1N84B0.book Page 5 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page:   < prev 1-10 ... 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 ... 230 next >