YAMAHA SUV 1200 2003 Manuale duso (in Italian)
Page 131 of 282
3-14
IGR
RJU01048
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU01878
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα
βγάλτε το εμπρόσθιο και το πίσω κάθισμα. (Βλ.
σελ. 2-8 και 2-10 για τη διαδικασία αφαίρεσης
και εγκατάστασης.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο
του κινητήρα για μερικά λεπτά για να φύγουν οι
ατμοί καυσίμου. Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν
χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU01318
Σύστημα καυσίμου και λαδιού
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροή, ραγίσματα ή δυσλειτουργία πριν
από κάθε χρήση. (Βλ. σελ. 4-22 για τα σημεία
ελέγχου και τις σωστές διαδικασίες.)
1.Βγάλτε το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου για να ελευθερωθεί η πίεση που
μπορεί να έχει δημιουργηθεί μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.Βγάλτε το πίσω και το μπροστινό κάθισμα.
(Βλ. σελ. 2-8 έως 2-10 για τη διαδικασία
αφαίρεσης και εγκατάστασης.)
3.Ελέγξτε τη στάθμη του καυσίμου και του
λαδιού και εάν είναι αναγκαίο
συμπληρώστε. (Βλ. σελ. 3-6 και 3-8 για τι
οδηγίες γέμισης.)
HJU01048
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU01878
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore.
A questo scopo, togliere la sella posteriore e la
sella anteriore (vedi pagine 2-8 e 2-10 per le pro-
cedure di rimozione e di installazione delle selle).
Lasciare il vano motore aper to per alcuni minuti
per permettere la fuoriuscita di eventuali vapori di
carburante. Inoltre verificare che non ci siano col-
legamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU01318
Circuiti del carburante e dell’olio
Prima di utilizzare la moto, controllare sempre
che non ci siano perdite, fessurazioni o anomalie
nel circuito del carburante. (Vedere pagina 4-22
per i punti da controllare e per le procedure cor-
rette.)
1. Togliere il tappo del bocchettone di riempi-
mento per scaricare la pressione che si fosse
eventualmente formata nel serbatoio del car-
burante.
2. Togliere la sella posteriore e la sella anteriore.
(Vedere pagine da 2-8 a 2-10 per le proce-
dure di rimozione e di installazione delle
selle.)
3. Controllare il livello del carburante e quello
dell’olio nei relativi serbatoi e rabboccare, se
necessario. (Vedere pagine 3-6 e 3-8 per le
istruzioni di riempimento.)
UGU582B0.book Page 14 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 132 of 282
3-15
P
PJU01961
Purgador de água
Verificar se o purgador de água 1
tem água.
Normalmente, o purgador de água encontra-se
vazio. O purgador de água destina-se a reter a
água que possa ter ingressado no tubo de respiro
do reservatório de combustível devido à viragem
do veículo de quilha.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem 2
. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador
de água para recolher a água drenada ou utilizar
um pano seco para embeber toda a água que
possa saltar para o veículo. Se saltar água para o
veículo, certificar-se de que a mesma é limpa
com um pano seco. Certificar-se de que o bujão
de drenagem é instalado depois de drenado o
purgador de água.
PJU01053
Porão do casco
Verificar se existem resíduos de água ou com-
bustível no porão do casco.
A água em excesso no porão pode molhar o
carburador e o motor, provocando a sua danifica-
ção.
Remoção da água do porão do casco:
1. Remover os bujões de drenagem da ré.
2. Levantar a proa do veículo, até a água drenar
completamente.
3. Após a drenagem da água, limpar o porão
com um pano seco, de modo a ficar bem
seco.
4. Instalar novamente os bujões de drenagem.
@ Verificar se os bujões de drenagem da ré se
encontram bem fechados, antes de colocar
o veículo na água.
Remover quaisquer detritos, como sujidade
ou areia, dos bujões, antes de os instalar
no casco.
@
UGU582B0.book Page 15 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 133 of 282
3-16
IGR
RJU01961
Διαχωριστής νερού
Ελέγξτε το διαχωριστή νερού 1 για νερά.
Συνήθως ο διαχωριστής νερού είναι άδειος. Ο
διαχωριστής νερού συγκρατεί το νερό που
μπαίνει από το σωλήνα εξαέρωσης του
ρεζερβουάρ καυσίμου εάν το υδροσκάφος
ανατραπεί.
Εάν παραμείνει νερό στο διαχωριστή νερού,
κάντε αποστράγγιση βγάζοντας τη σχετική βίδα
αποστράγγισης 2. Τοποθετήστε ένα δοχείο
αποστράγγισης κάτω από τον διαχωριστή νερού
για να συλλέξετε το νερό αποστράγγισης ή
χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να
απορροφήσει τυχόν νερό που μπορεί να
διαρρεύσει στο υδροσκάφος. Εάν διαρρεύσει
νερό στο υδροσκάφος, να το σκουπίσετε με ένα
στεγνό πανί. Αφού αποστραγγίστε το
διαχωριστή νερού, βεβαιωθείτε ότι βάλατε στη
θέση της τη βίδα αποστράγγισης.
RJU01053
Σεντίνα
Ελέγξτε εάν υπάρχει υγρασία και υπόλοιπο
καυσίμου στη σεντίνα.
Η υπερβολική ποσότητα νερού στη σεντίνα
μπορεί να πεταχτεί στο καρμπυρατέρ και στον
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στον
κινητήρα.
Για να βγάλετε το νερό από τη σεντίνα:
1.Βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της
γάστρας.
2.Σηκώστε την πλώρη του υδροσκάφους μέχρι
να αποστραγγιστεί το νερό.
3.Αφού αποστραγγίσετε το νερό καθαρίστε τη
σεντίνα με στεγνά πανιά για να βεβαιωθείτε
ότι είναι εντελώς στεγνή.
4.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι τάπες αποστράγγισης
είναι καλά σφιγμένες.
Καθαρίστε από κάθε ξένο υλικό, όπως
ακαθαρσίες ή άμμο, την οπή
αποστράγγισης πριν τοποθετήσετε τις
τάπες αποστράγγισης.
@
HJU01961
Separatore acqua
Controllare che il separatore
1 non contenga
acqua. Normalmente il separatore d’acqua è
vuoto. Il separatore trattiene l’acqua penetrata
attraverso il condotto di sfiato del serbatoio del
carburante se la moto d’acqua si è capovolta.
Se il separatore contiene dell’acqua, scaricarla
togliendo il tappo filettato di scarico 2. Posizio-
nare un contenitore sotto al separatore d’acqua
per raccogliere l’acqua scaricata oppure usare un
panno asciutto per assorbire l’acqua che
potrebbe cadere nella moto d’acqua. Se cade
dell’acqua nel mezzo, accertarsi di asciugarla con
un panno asciutto. Ricordarsi di installare il tappo
filettato di scarico dopo aver scaricato l’acqua dal
separatore.
HJU01053
Sentina
Verificare la presenza di umidità e di residui di
carburante nella sentina.
Una quantità eccessiva di acqua nella sentina
può schizzare nel carburatore e nel motore, con
conseguenti danneggiamenti del motore.
Per scaricare l’acqua dalla sentina:
1. Togliere i tappi filettati di scarico di poppa.
2. Alzare la prua della moto d’acqua fino a
quando l’acqua si è scaricata.
3. Dopo lo scarico dell’acqua, asciugare la sen-
tina con stracci asciutti, per essere cer ti che
sia completamente asciutta.
4. Installare i tappi filettati di scarico.
@ Prima di mettere in acqua il mezzo, accer-
tarsi che i tappi di scarico di poppa siano
ben stretti.
Prima di installare i tappi di scarico, elimi-
nare dalle loro filettature qualsiasi corpo
estraneo, come sporco o sabbia.
@
UGU582B0.book Page 16 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 134 of 282
3-17
P
PJU01969
Bateria
Verificar o estado da bateria e o nível do elec-
trólito.
Verificar o aperto dos cabos da bateria e se
existe corrosão nos terminais.
@ A bateria deve estar sempre completa-
mente carregada e em bom estado de con-
servação. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra. Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente.
Certificar-se de que o tubo de respiro é
ligado à bateria. Se o tubo de respiro esti-
ver danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer incêndio
ou explosão.
@
Cer tificar-se de que a bateria se encontra bem
fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UGU582B0.book Page 17 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 135 of 282
3-18
IGR
RJU01969
Μπαταρία
Ελέγξτε την κατάσταση της μπαταρίας και τη
στάθμη του ηλεκτρολύτη.
Ελέγξτε ώστε τα καλώδια της μπαταρίας να
είναι καλά σφιγμένα και οι ακροδέκτες να μην
έχουν διαβρωθεί.
@ Η μπαταρία πρέπει να είναι πάντα
φορτισμένη και σε άριστη κατάσταση.
Τυχόν απώλεια ισχύος από τη μπαταρία
μπορεί να γίνει αιτία ναυαγίου. Ποτέ μην
εκκινείτε το υδροσκάφος εάν η μπαταρία
δεν έχει αρκετή ισχύ για να θέσει σε
λειτουργία τον κινητήρα ή εάν δείχνει
σημεία μειωμένης ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης
HJU01969
Batteria
Controllare lo stato della batteria ed il livello del
liquido.
Accertarsi che i cavi della batteria siano fissati
saldamente e che non ci siano tracce di corro-
sione sui morsetti della batteria.
@ La batteria deve essere sempre completa-
mente carica ed in buone condizioni. Una
batteria non del tutto carica può lasciarvi in
difficoltà. Non utilizzare mai la moto
d’acqua se la batteria non ha una carica
sufficiente ad avviare il motore o se pre-
senta altri segni di carica ridotta.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
Accer tarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1Positivo (+): cavo rosso
2Negativo (–): cavo nero
3Tubetto di sfiato
UGU582B0.book Page 18 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 136 of 282
3-19
P
F0P03010
PJU01319
Extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios car-
regado a bordo. O contentor do extintor de incên-
dios 1
encontra-se localizado sob o banco
traseiro. (Ver nas páginas 2-7 as instruções para
remoção e instalação do banco traseiro).
Para abrir a tampa do contentor do extintor de
incêndios 2
rodá-la para a esquerda.
Após a introdução do extintor de incêndios no
contentor, verificar se a tampa se encontra bem
apertada.
NOTA :@ Consultar as instruções do fabricante do extin-
tor de incêndios relativas à inspecção do extin-
tor. Manter sempre o extintor no respectivo
contentor.
O veículo deve estar sempre equipado com um
extintor de incêndios. Este veículo não é forne-
cido de origem com extintor de incêndios. Se
não possuir nenhum extintor, contactar um
Concessionário Yamaha e solicitar as caracte-
rísticas recomendadas para o extintor.
@
UGU582B0.book Page 19 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 137 of 282
3-20
IGR
RJU01319
Πυροσβεστήρας
Ελέγξτε εάν υπάρχει ενας γεμάτος
πυροσβεστήρας επάνω στο σκάφος. Η θήκη του
πυροσβεστήρα 1 βρίσκεται κάτω από το πίσω
κάθισμα. (Βλ. σελ. 2-8 για τη διαδικασία
αφαίρεσης του πίσω καθίσματος.)
Για να βγάλετε το καπάκι της θήκης του
πυροσβεστήρα, 2 περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
Αφού βάλετε τον πυροσβεστήρα βεβαιωθείτε
ότι το καπάκι της θήκης είναι καλά κλεισμένο.
@ Για τον έλεγχο του πυροσβεστήρα δείτε τις
οδηγίες που παρέχονται από τον
κατασκευαστή. Ο πυροσβεστήρας πρέπει
πάντα να φυλάγεται στη θήκη του.
Nα έχετε πάντα έναν πυροσβεστήρα επάνω
στο σκάφος. Ο πυροσβεστήρας δεν
περιλαμβάνεται στο βασικό εξοπλισμό αυτού
του υδροσκάφους. Εάν δεν έχετε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της
Yamaha ή απευθυνθείτε σε ένα ειδικό
κατάστημα πώλησης πυροσβεστήρων για να
αγοράσετε έναν πυροσβεστήρα με τα
απαιτούμενα τεχνικά χαρακτηριστικά.
@
HJU01319
Estintore
Verificare che a bordo vi sia un estintore
carico. Il contenitore per l’estintore
1 si trova
sotto la sella posteriore. (Vedere pagina 2-8 per le
procedure di rimozione della sella posteriore.)
Per aprire il tappo del contenitore
dell’estintore2 girarlo in senso antiorario.
Dopo aver inserito l’estintore nel contenitore,
accertarsi di chiuderne fermamente il tappo.
NOTA:@ Per il controllo dell’estintore, vedere le istru-
zioni fornite dal suo produttore. Tenere sempre
l’estintore nell’apposito contenitore.
Portare sempre un estintore a bordo. L’estin-
tore non fa parte della dotazione di serie di
questa moto d’acqua. Se non si possiede un
estintore, contattare un concessionario
Yamaha o un rivenditore di estintori per acqui-
starne uno che sia conforme alle specifiche.
@
UGU582B0.book Page 20 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 138 of 282
3-21
P
PJU01834
Acelerador
Accionar diversas vezes o comando do acele-
rador para verificar se o movimento é regular em
todo o curso de actuação. O acelerador deve
mover-se suavemente em todo o curso e regres-
sar à posição de ralenti por efeito da mola de
retorno quando libertado.
@ Antes de colocar o motor em funcionamento,
verificar sempre o correcto funcionamento do
comando do acelerador.
@
PJU01848
Sistema de governo
Verificar se existem folgas no guiador.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se a operação se
processa suavemente e sem limitações ao longo
de toda a amplitude do movimento. Verificar se a
tubeira do jacto muda de direcção sob o efeito da
rotação do guiador e se existe folga entre o movi-
mento do guiador e da tubeira do jacto.
Verificar se o guiador se encontra bem tran-
cado. (Para mais informações consultar o pará-
grafo “Alavanca de inclinação do guiador” na
página 2-23.)
UGU582B0.book Page 21 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 139 of 282
3-22
IGR
RJU01834
Γκάζι
Τραβήξτε το χειρόγκαζο πολλές φορές ώστε
να βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμποδίζεται η η
ομαλή κίνησή του. Πρέπει να λειτουργεί ομαλά
σε όλη τη διαδρομή και όταν το αφήνετε να
επανέρχεται πίσω στην αρχική του θέση.
@ Πριν από την εκκίνηση του κινητήρα, να
ελέγχεται πάντα τη λειτουργία του
χειρόγκαζου.
@
RJU01848
Σύστημα πηδαλιουχίας
Ελέγξτε μήπως είναι χαλαρές οι χειρολαβές
του τιμονιού.
Στρίψτε εντελώς δεξιά και εντελώς αριστερά
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν ομαλά και
χωρίς εμπόδια σε όλη τη διαδρομή τους.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο πηδαλιουχίας
αλλάζει κατεύθυνση γυρνώντας τις χειρολαβές
του τιμονιού και ότι δεν υπάρχει ανοχή ανάμεσα
στις χειρολαβές και στο ακροφύσιο
πηδαλιουχίας.
Ελέγξτε ότι οι χειρολαβές τιμονιού έχουν
εμπλακεί σε σταθερή θέση. (Βλ. “Μοχλός
ρύθμισης κλίσης” στη σελίδα 2-24 για
περισσότερες πληροφορίες.)
HJU01834
Acceleratore
Stringere e rilasciare più volte la leva dell’acce-
leratore per verificare che non vi siano punti di ral-
lentamento nella sua corsa. La leva deve
muoversi agevolmente lungo tutta la sua corsa e
ritornare automaticamente in posizione iniziale
quando viene rilasciata.
@ Prima di accendere il motore, controllare sem-
pre il funzionamento della leva dell’accelera-
tore.
@
HJU01848
Sterzo
Accertarsi che il manubrio non sia allentato.
Girarlo il più possibile a destra ed a sinistra per
accertarsi che si muova agevolmente e senza
impedimenti lungo tutta la sua corsa. Inoltre
accertarsi che l’ugello direzionale cambi direzione
nello stesso senso in cui si gira il manubrio, e che
non ci sia del gioco tra il manubrio e l’ugello dire-
zionale.
Accertarsi che il manubrio sia bloccato in posi-
zione (vedere “Leva di regolazione dell’inclina-
zione manubrio” a pagina 2-24 per maggiori
informazioni).
UGU582B0.book Page 22 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 140 of 282
3-23
P
PJU01245
Selector do sentido de marcha e
deflector de marcha à ré
Verificar se o sistema do selector do sentido de
marcha e o deflector de marcha à ré funcionam
correctamente.
Verificar se o deflector de marcha à ré desce
para a posição limite inferior, quando o selector
do sentido de marcha é puxado para cima.
Verificar também se o deflector de marcha à ré
sobe para a posição limite superior, quando o
selector do sentido de marcha é empurrado para
baixo.
@ O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação do selector do sentido
de marcha, de modo a evitar o entalamento.
@
UGU582B0.book Page 23 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM