YAMAHA TDM 900 2008 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9

PAU36611
Visor multifuncional
AVISO

PWA12311
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:

um velocímetro digital (que exibe a ve-
locidade a que se conduz)

um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)

dois contadores de percurso (que exi-bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)

um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)

um indicador de combustível

um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:


Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.

Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um se-
gundo.
Modos de conta-quilómetros e conta-
dor de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO

TRIP 1

TRIP 2

ODO
Se o indicador de advertência do nível de
combustível ficar intermitente (consulte a
página 3-3), o visor do conta-quilómetrosmudará automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de com-
bustível “TRIP F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F

TRIP 1

TRIP 2

ODO

TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTA:

Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para
“TRIP F”.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao indicador de combustí-
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Indicador de combustível
1
2
3
4
5

Page 22 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9

à medida que o nível de combustível dimi-
nui. Quando existe apenas um segmento
junto de “E”, o indicador de advertência do
nível de combustível e o último segmento
do indicador de combustível ficam intermi-
tentes. Reabasteça logo que possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, o conta-quilómetros/contador de per-
curso indicará um código de erro de dois
dígitos.
Se o conta-quilómetros/contador de percur-
so exibir um código de erro deste tipo, ano-
te o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:

PCA11520
Se o conta-quilómetros/contador de per-
curso exibir um código de erro, o veículo
deverá ser verificado logo que possível
de modo a evitar danos no motor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
4. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
5. Interruptor da buzina “”
1
2
3
4
5

Page 23 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
2
34
5
6
7
8
9

Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PRECAUÇÃO:

PCA10050
Consulte a página 5-1 para obter ins-
truções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
PAU42340
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o in-
terruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO:

PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
1
2

Page 24 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PAU12820
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-20.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades si-
tua-se no lado esquerdo do motor e é utili-
zado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6-veloci-
dades instalada neste motociclo.
PAU26822
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar
a distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca “” na
1. Alavanca da embraiagem
1

1. Pedal de mudança de velocidades
1

1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
1 2
4
3

Page 25 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
2
34
5
6
7
8
9

alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU39530
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AVISO

PWA10090

O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.

Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA:


Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.

Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
1. Pedal do travão
1

Page 26 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9

pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
PAU13090
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:

A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AVISO

PWA11090
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo.
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
1
2

Page 27 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
2
34
5
6
7
8
9

PAU13211
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento, conforme ilustrado.
AVISO

PWA10880

Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
PRECAUÇÃO:

PCA10070
Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas.
PAU13320
PRECAUÇÃO:

PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas
válvulas, anéis do pistão, sistema de es-
cape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi con-
cebido para usar gasolina sem chumbo re-gular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
custos de manutenção.
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível
1 2

Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM
CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combus-
tível:
20.0 L (5.28 US gal) (4.40 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)

Page 28 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PAU13412
Tubo de respiração do depósito
de combustível
Antes de utilizar o motociclo:

Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.

Certifique-se de que o tubo de respira-
ção do depósito de combustível não
está bloqueado e limpe-o, se necessá-
rio.
PAU13442
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com converso-
res catalíticos no sistema de escape.
AVISO

PWA10860
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arre-
fecido antes de efectuar qualquer traba-
lho de manutenção.
PRECAUÇÃO:

PCA10700
Para evitar um risco de incêndio ou ou-
tros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:

Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.

Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris-
cos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facil-
mente.

Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
PAU13861
Assento
Remoção do assento
Introduza a chave na fechadura do assento,
rode-a no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio e puxe o assento para fora.
Instalação do assento
Introduza os prolongamentos da parte da
frente do assento nos suportes do assento,
empurre a parte de trás do assento para
baixo para o encaixar e retire a chave.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
1

1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
1
2

Page 29 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
2
34
5
6
7
8
9
NOTA:

Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14412
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para levar um cadeado CYCLE-
LOK opcional e genuíno da Yamaha. (Ou-
tros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado CYCLELOK
no compartimento de armazenagem, pren-
da-o bem com as correias. Quando o cade-
ado CYCLELOK não se encontrar no
compartimento de armazenagem, certifi-
que-se de que prende as correias para que
não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimentode armazenagem, não se esqueça de os
colocar num saco de plástico para que não
se molhem. Quando lavar o motociclo, te-
nha cuidado para não deixar entrar água no
compartimento de armazenagem.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1
2

1. Cadeado CYCLELOK da Yamaha
(opcional)
2. Correia
3. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)
3
2 1

Page 30 of 94


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PAU14781
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola
e parafusos ajustadores da força de amor-
tecimento.
AVISO

PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga damola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
NOTA:

Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.
Força amortecedora
1. Rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (a) até
se deslocar quase 1/2 volta sem en-
caixar.
2. Continue a rodar o parafuso ajustador
na direcção (a) até ouvir um estalido.
Trata-se do ponto de afinação mínimo.
3. Para aumentar a força de amorteci-
mento, continue a rodar o parafuso
ajustador na direcção (a). O terceiro
estalido após o ponto de afinação mí-
nimo é o ponto de afinação máximo.
Se o parafuso ajustador for rodado
ainda mais na direcção (a), mo-
ver-se-á meia volta antes de voltar ao
ponto de afinação mínimo.
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1
(a)(b)

1. Ponto de afinação normal
2. Ponto de afinação actual
3. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
2
31
7654321
8

1. Parafuso ajustador da força de
amortecimento
(a) 1
1
2
3 4

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 100 next >