YAMAHA TTR90 2003 Owners Manual

Page 221 of 340


4 - 25
ENG

CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:

Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen

Erneuern und
Schmiersystem überprüfen.
2. Messen:

Kolbenstift-Außendurchmesser

Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:

Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:


Die Kolbenringe so montieren, daß die Her-
stellerangaben nach oben weisen.

Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl
schmieren.
Arbeitsschritte

Kolbenbolzen-Außendurchmesser mes-
sen
a
.
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Kolbenbolzen erneuern.
Außendurchmesser (Kolbenbol-
zen)
12,996–13,000 mm
<Grenzwert> 12,976 mm

Kolbenbolzenaugen-Durchmesser mes-
sen
b
.
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Kolben erneuern.
Innendurchmesser (Kolbenbol-
zenauge)
13,002–13,013 mm
<Grenzwert> 13,045 mm
Axe de piston
1. Contrôler:

Axe de piston
Décoloration bleue/gorges

Remplacer
puis examiner le système de graissage.
2. Mesurer:

Diamètre extérieur d’axe de piston

Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:

Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:


S’assurer d’installer les segments de piston de
sorte que les repères ou numéros du constructeur
se trouvent sur le côté supérieur des segments.

Lubrifier généreusement le piston et les segments
avec de l’huile moteur.
Etapes de la mesure:

Mesurer le diamètre extérieur
a
de l’axe de
piston.
S’il n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston):
12,996 à 13,000 mm
(0,5117 à 0,5118 in)
<Limite>: 12,976 mm (0,5109 in)

Mesurer le diamètre intérieur de l’axe de pis-
ton
b
.
Si le jeu n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer le piston.
Diamètre intérieur de piston:
13,002 à 13,013 mm
(0,5119 à 0,5123 in)
<Limite>: 13,045 mm (0,5136 in)

Page 222 of 340


4 - 26
ENG

CYLINDER AND PISTON
2. Position:

Top ring

2nd ring

Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
a
Top ring end
b
Oil ring end (lower)
c
Oil ring end (upper)
d
2nd ring end
3. Install:

Piston
1


Piston pin
2


Piston pin clips
3

NOTE:


Apply engine oil onto the piston pin, piston
ring and piston.

Be sure that the arrow mark
a
on the piston
points to the exhaust side of the engine.

Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
4. Lubricate:

Piston

Piston rings

Cylinder
NOTE:

Apply a liberal coating of engine oil.
New

Cylinder
1. Install:

Dowel pins

Gasket

Cylinder
1

NOTE:

Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:


Be careful not to damage the timing chain
damper during installation.

Pass the timing chain through the timing
chain cavity.
New

Page 223 of 340


4 - 26
ENG

2. Positionner:

Segment de feu

Segment d’étanchéité

Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment comme illus-
tré.
a
Becs du segment de feu
b
Becs du segment racleur d’huile (rail intérieur)
c
Becs du segment racleur d’huile (rail supérieur)
d
Becs du segment d’étanchéité
3. Monter:

Piston
1


Axe de piston
2


Circlips d’axe de piston
3
N.B.:


Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston, le
segment de piston et le piston.

S’assurer que la flèche
a
sur le piston soit orien-
tée vers le côté échappement du moteur.

Avant d’installer le circlip d’axe de piston, couvrir
le carter avec un chiffon propre pour éviter que le
circlip d’axe de piston tombe dans le carter.
4. Lubrifier:

Piston

Segments de piston

Cylindre
N.B.:

Appliquer une bonne couche d’huile moteur.
New

Cylindre
1. Monter:

Goujons

Joint

Cylindre
1

N.B.:

Installer le cylindre d’une main tout en comprimant
les segments de l’autre main.
ATTENTION:


Prendre soin de ne pas endommager l’amor-
tisseur de chaîne de distribution pendant l’ins-
tallation.

Faire passer la chaîne de distribution à travers
la cavité de chaîne de distribution.
New

2. Montieren:

1. Kompressionsring (Topring)

2. Kompressionsring

Ölabstreifring
Ringstöße laut Abbildung versetzen.
a
Ringstoß (1. Kompressionsring)
b
Ringstoß (Ölabstreifring unten)
c
Ringstoß (Ölabstreifring oben)
d
Ringstoß (2. Kompressionsring)
3. Montieren:

Kolben
1


Kolbenbolzen
2


Kolbenbolzen-Sicherungsring
3
HINWEIS:


Kolbenbolzen, Kolbenringe und Kolben mit
Motoröl schmieren.

Die Pfeilmarkierung
a
auf dem Kolben muß
zur Auslaßseite weisen.

Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht
in das Kurbelgehäuse fallen kann.
4. Schmieren:

Kolben

Kolbenringe

Zylinder
HINWEIS:

Motoröl reichlich auftragen.
New

Zylinder
1. Montieren:

Paßhülsen

Dichtung

Zylinder
1

HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen die Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Den Steuerkettendämpfer bei der Monta-
ge nicht beschädigen.
Die Steuerkette durch den Steuerketten-
schacht führen.
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN

Page 224 of 340


4 - 27
ENG

CLUTCH
CLUTCH
CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT)
Extent of removal:
1
Crankcase cover (left) removal
2
Crankcase cover (right) removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE COVER (LEFT
AND RIGHT) REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
1 Shift pedal 1
2 Drive sprocket cover 1
3 Crankcase cover (left) 1
4 Gasket 1
5 Dowel pin 2
6 Clutch adjusting screw 1
7 Kick crank 1
8 Crankcase cover (right) 1
9 Gasket 1
10 Dowel pin 2
1
2

Page 225 of 340

4 - 27
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Kurbelgehäusedeckel (links und rechts)
Demontage-Arbeiten:1 Kurbelgehäusehälfte links demontieren2 Kurbelgehäusehälfte rechts demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSEHÄLFTEN
(LINKS UND RECHTS) DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauMotoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN”
im KAPITEL 3.
1Fußbremshebel 1
2 Antriebsritzel-Abdeckung 1
3 Kurbelgehäusedeckel (links) 1
4 Dichtung 1
5Paßstift 2
6 Kupplungseinstellschraube 1
7 Kickstarterhebel 1
8 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
9 Dichtung 1
10Paßstift
2
2
1
EMBRAYAGE
DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du demi-carter (gauche) 2 Dépose du demi-carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES DEMI-CARTERS
(GAUCHE ET DROIT)
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
1Pédale de sélection 1
2 Cache de pignon menant 1
3 Demi-carter (gauche) 1
4 Joint 1
5 Goujon 2
6 Vis de réglage d’embrayage 1
7Pédale de kick 1
8 Demi-carter (droite) 1
9 Joint 1
10 Goujon 2
2
1

Page 226 of 340


4 - 28
ENG

CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:
1
Friction plate and clutch plate removal
2
Clutch housing removal
3
Primary clutch removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
1 Bolt/clutch spring 4/4
2 Pressure plate 1
3 Washer 1
4 Push rod #1 1
5 Friction plate 5
6 Clutch plate 4
7 Push rod #2 1
8 Clutch boss nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Lock washer 1
10 Clutch boss 1
11 Washer 1
12 Clutch housing 1
1
23

Page 227 of 340

4 - 28
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren2 Kupplungsgehäuse demontieren
3 Primärkupplung demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
1 Schraube/Kupplungsfeder 4/4
2 Druckplatte 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Druckstange Nr. 1 1
5 Reibscheibe 5
6 Stahlscheibe 4
7 Druckstange Nr. 2 1
8 Hutmutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 9 Sicherungsscheibe 1
10 Kupplungsnabe 1
11 Unterlegscheibe 1
12 Kupplungskorb 1
3
1
2
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose des disques de friction et des disques d’embrayage 2 Dépose du carter d’embrayage
3 Dépose de embrayage primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
1 Boulon/ressort d’embrayage 4/4
2 Plateau de pression 1
3 Rondelle 1
4 Tige de commande n˚11
5 Disque de friction 5
6 Disque d’embrayage 4
7 Tige de commande n˚21
8 Ecrou de noix d’embrayage 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 9 Rondelle d’arrêt1
10 Noix d’embrayage 1
11 Rondelle 1
12 Cloche d’embrayage 1
3
1
2

Page 228 of 340


4 - 29
ENG

CLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
13 Spacer 1
14 Spacer 1
15 Primary clutch nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Washer 1
17 Spacer 1
18 Primary clutch housing 1
19 Primary clutch boss 1
20 Clutch carrier 1
21 One-way clutch assembly 1
22 Washer 1
3
2

Page 229 of 340

4 - 29
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
13 Distanzstück 1
14 Distanzstück 1
15 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
16 Unterlegscheibe 1
17 Distanzstück 1
18 Primärkupplungskorb 1
19 Primärkupplungsnabe 1
20 Kupplungskorb 1
21 Ausrücklager 1
22 Unterlegscheibe 1
3
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
13 Entretoise 1
14 Entretoise 1
15 Ecrou d’embrayage primaire 1 Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Rondelle 1
17 Entretoise 1
18 Cloche d’embrayage primaire 1
19 Noix d’embrayage primaire 1
20 Support d’embrayage 1
21 Ensemble embrayage unidirectionnel 1
22 Rondelle 1
3
2

Page 230 of 340


4 - 30
ENG

CLUTCH
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:

Clutch boss nut
1


Lock washer
2


Clutch boss
NOTE:

Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool
3
to hold the clutch boss.
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Å
ı

Primary clutch
1. Remove:

Primary clutch nut
1
NOTE:
Loosen the nut while holding the magneto
rotor with the sheave holder 2.
INSPECTION
EC484500
Friction plate
1. Measure:
Friction plate thickness
Out of specification → Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
Friction plate thickness
Standard Limit
2.7 ~ 2.9 mm
(0.106 ~ 0.114 in)2.6 mm
(0.102 in)

Page:   < prev 1-10 ... 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 ... 340 next >