ESP YAMAHA YFM700R 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 24 of 162

2-4
2
Asegúrese que no hay obstáculos ni personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo es-
pecificados en este manual.Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.No modifique nunca un ATV mediante el uso ni
el montaje de accesorios inadecuados.No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir con-
venientemente distribuida y sujeta. Reduzca la
velocidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Mantenga una distancia de frena-
do mayor.
ADVERTENCIA
SWB00071Evite el envenenamiento por monóxido de car-
bono
Los gases de escape de todos los motores
contienen monóxido de carbono, un gas letal.
La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareos, asfixia,
náuseas, confusión y, por último, la muerte.El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presente en
el escape de cualquier motor aunque no se vea
ni se huela. Se pueden acumular rápidamente
niveles letales de monóxido de carbono que
provocarán enseguida la pérdida de conoci-
miento sin posibilidad de salvarse. Asimismo,
cantidades letales de monóxido de carbono
pueden mantenerse durante horas o días en un
lugar cerrado o mal ventilado. Si nota o siente
cualquier síntoma de envenenamiento, aban-
done el lugar inmediatamente, respire aire fres-
co y SOLICITE ASISTENCIA MÉDICA.
No ponga en marcha el motor en un lugar ce-
rrado. Aunque intente ventilar el lugar con
extractores o abriendo ventanas y puertas,
el monóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.No ponga en marcha el motor en lugares mal
ventilados o parcialmente cerrados como
cobertizos, garajes o cocheras.No ponga en marcha el motor en el exterior
cuando los gases de escape puedan pene-
trar en un edificio a través de aberturas,
como por ejemplo ventanas y puertas.
U1AS60S0.book Page 4 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 28 of 162

4-2
4
SBU26693Luces indicadoras y luces de aviso SBU17830Luz indicadora de marcha atrás“”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-
misión se encuentra en posición de marcha atrás.
SBU17860Luz indicadora de punto muerto“”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-
misión se encuentra en posición de punto muerto.SBU26702Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante“”
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se
sobrecalienta. Cuando esto ocurra durante la mar-
cha, pare el motor en cuanto sea posible hacerlo
con seguridad y déjelo enfriarse durante unos 10
minutos.
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. La
luz de aviso debe encenderse durante unos se-
gundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al gi-
rar la llave a la posición “ON” o permanece encen-
dida, haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.ATENCIÓNSCB00010Un exceso de carga en el ATV puede ser la
causa de sobrecalentamiento del motor. En
este caso, reduzca la carga al nivel especifi-
cado.
1. Luz indicadora de punto muerto “N”
2. Luz indicadora de marcha atrás “R”
3. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante“”
4. Luz de aviso de avería del motor“”
5. Luz de aviso del nivel de gasolina“”5
412
3
U1AS60S0.book Page 2 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 33 of 162

4-7
4
ATENCIÓNSCB00041No mantenga los faros encendidos durante pe-
ríodos de tiempo prolongados con el motor pa-
rado; de hacerlo, la batería podría descargarse
hasta el extremo de que el motor de arranque
no funcionara debidamente. Si le sucediese,
desmonte la batería y recárguela. Consulte la
información en la página 8-45 para cargar la
batería.SBU18281Maneta de aceleración Una vez que el motor gira, desplazando la maneta
de aceleración se aumenta la velocidad de giro.
Para regular la velocidad del ATV, varíe la posición
del acelerador. Este lleva un muelle de retorno que
hace que disminuya la velocidad y el motor vuelva
al ralentí cuando se retira la mano de la maneta de
aceleración.Antes de poner en marcha el motor, compruebe
que el acelerador funcione con suavidad. Asegú-
rese de que vuelve a la posición de ralentí cuando
se suelta la maneta.
SBU18322Limitador de velocidad El ATV se suministra con un limitador ajustable de
la velocidad. El limitador de velocidad evita que se
abra por completo el acelerador, incluso cuando
se presiona al máximo la maneta de aceleración.
1. Afloje la contratuerca.1. Maneta de aceleración
1
U1AS60S0.book Page 7 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 37 of 162

4-11
4
ADVERTENCIA
SWB00220Aplique siempre el freno de estacionamiento
antes de poner en marcha el motor. El ATV
podría ponerse en movimiento inesperada-
mente si no se aplica el freno, con el consi-
guiente riesgo de pérdida del control y de
colisión.Asegúrese siempre de soltar el freno de es-
tacionamiento antes de emprender la mar-
cha. El freno podría calentarse en exceso si
se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que po-
dría perder eficacia y provocar un accidente.
También sufriría un desgaste prematuro.SBU18540Pedal de cambio Este ATV está provisto de una transmisión de 5
marchas de avance y 1 marcha atrás en toma
constante. El pedal de cambio está ubicado en la
parte izquierda del motor y se usa junto con el em-
brague para el cambio de marcha.
SBU18641Botón de marcha atrás “REV” El botón de marcha atrás se usa para cambiar a
marcha atrás. Consulte la sección “Funcionamien-
to del botón de marcha atrás y conducción marcha
atrás” en la página 6-2 antes de utilizar el ATV en
marcha atrás.1. Pedal de cambio
1
U1AS60S0.book Page 11 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 42 of 162

4-16
4
NOTAPara realizar este ajuste, se puede obtener una
llave especial en un concesionario Yamaha.La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, mayor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, menor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
de la tuerca de ajuste, la distancia A varía en 1.5
mm (0.06 in).
3. Apriete la contratuerca con el par especifica-
do. ATENCION: Apriete siempre la contra-
tuerca contra la tuerca de ajuste y, a
continuación, apriétela con el par especifi-
cado.
[SCB00081]
1. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
2. Contratuerca
3. Llave especial
2
1
3 (a)
(b)
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 263.0 mm (10.35 in)
Normal:
Distancia A = 260.0 mm (10.24 in)
Máxima (dura):
Distancia A = 251.0 mm (9.88 in)1. Distancia A
1
U1AS60S0.book Page 16 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 44 of 162

4-18
4
NOTAAsegúrese de que las marcas del indicador de po-
sición están alineadas cuando el conjunto amorti-
guador se establece en la posición de ajuste
normal.Compresión (compresión lenta)Para incrementar la compresión y endurecer la
amortiguación en compresión, gire el tornillo de
ajuste en la dirección (a). Para reducir la compre-
sión y ablandarla, gire el tornillo de ajuste en la di-
rección (b).
1. Perno de ajuste de la compresión (compresión rápida)
2. Marcas indicadoras de la posiciónAjuste de la compresión (compresión rápida):
Mínima (blanda):
4 vuelta(s) con respecto a la posición total-
mente apretada
Normal:
2 vuelta(s) con respecto a la posición total-
mente apretada
Máxima (dura):
Totalmente apretado
1 (a)
(b)
1
2
1. Tornillo de ajuste de la compresión (compresión lenta)
1(a)
(b)
U1AS60S0.book Page 18 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 45 of 162

4-19
4
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo
de ajuste del hidráulico puede no coincidir exacta-
mente con las especificaciones anteriores debido
a ligeras diferencias de fabricación, el número real
de clics representa siempre la totalidad del mar-
gen de ajuste. Para obtener un ajuste preciso, se-
ría aconsejable comprobar el número de clics de
cada mecanismo de ajuste del hidráulico y modifi-
car las especificaciones según fuera necesario.
ADVERTENCIA
SWB00410Los conjuntos amortiguadores contienen gas
nitrógeno a alta presión. Lea y asimile la si-
guiente información antes de manejar los con-
juntos amortiguadores.No manipule ni trate de abrir los conjuntos
de cilindros.No someta los conjuntos amortiguadores a
una llama directa u otra fuente de calor exce-
sivo. Esto puede hacer que la unidad explote
debido a una presión excesiva de gas.No deforme ni dañe los cilindros en modo al-
guno. Los daños en los cilindros ocasiona-
rán un funcionamiento deficiente del
hidráulico.No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de manteni-
miento.
Ajuste de la compresión (compresión lenta):
Mínima (blanda):
16 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección (a)
U1AS60S0.book Page 19 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 46 of 162

4-20
4
SBU27963Ajuste del conjunto amortiguador tra-
sero Este conjunto amortiguador está equipado con
una tuerca de ajuste de la precarga, un tornillo de
ajuste de la extensión y un perno de ajuste de la
compresión (compresión rápida) y un tornillo de
ajuste de la compresión (compresión lenta).
ADVERTENCIA
SWB00440Los componentes de la suspensión se calien-
tan durante el funcionamiento. No toque nunca
el tornillo de ajuste del hidráulico de compre-
sión, el tornillo de ajuste del hidráulico de ex-
tensión o el depósito de aceite con la mano o
la piel descubiertas hasta que no se hayan en-
friado los componentes de la suspensión.ATENCIÓNSCB00090No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.2. Gire la tuerca de ajuste de la precarga del
muelle en la dirección (a) para aumentar la
precarga del muelle y, de ese modo, endure-
cer la suspensión, y en la dirección (b) para
reducir la precarga del muelle y ablandar así
la suspensión.
NOTAPara realizar este ajuste, se puede obtener una
llave especial en un concesionario Yamaha.1. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
2. Contratuerca
3. Llave especial
1
(b)
(a) 2
3
U1AS60S0.book Page 20 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 47 of 162

4-21
4
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, mayor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, menor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
de la tuerca de ajuste, la distancia A varía en 1.5
mm (0.06 in).
3. Apriete la contratuerca con el par especifica-
do. ATENCION: Apriete siempre la contra-
tuerca contra la tuerca de ajuste y, a
continuación, apriétela con el par especifi-
cado.
[SCB00081]
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 243.0 mm (9.57 in)
Normal:
Distancia A = 233.0 mm (9.17 in)
Máxima (dura):
Distancia A = 228.0 mm (8.98 in)
1. Distancia APar de apriete:
Contratuerca:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
1
U1AS60S0.book Page 21 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page 50 of 162

4-24
4
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo
de ajuste del hidráulico puede no coincidir exacta-
mente con las especificaciones anteriores debido
a ligeras diferencias de fabricación, el número real
de clics representa siempre la totalidad del mar-
gen de ajuste. Para obtener un ajuste preciso, se-
ría aconsejable comprobar el número de clics de
cada mecanismo de ajuste del hidráulico y modifi-
car las especificaciones según fuera necesario.
ADVERTENCIA
SWB00430El conjunto amortiguador contiene gas nitró-
geno a alta presión. Lea y asimile la siguiente
información antes de manejar el conjunto
amortiguador.No manipule ni trate de abrir el conjunto de
cilindros.No someta el conjunto amortiguador a una
llama directa u otra fuente de calor excesivo.
Esto puede hacer que la unidad explote debi-
do a una presión excesiva de gas.No deforme ni dañe el cilindro en modo algu-
no. Los daños en los cilindros ocasionarán
un funcionamiento deficiente del hidráulico.No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de manteni-
miento.
Ajuste de la compresión (compresión lenta):
Mínima (blanda):
16 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
11 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección (a)
U1AS60S0.book Page 24 Friday, February 6, 2009 2:00 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 90 next >