USB port YAMAHA YZ250F 2002 Notices Demploi (in French)
Page 273 of 666
4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1Vergaser-Entlüftungsschlauch 4
2Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4Gasschieber 1
5Nadelhalterung 1
6Düsennadel 1
7Beschleunigungspumpen-Dekkel 1
8Feder 1
9Membran 1
0Schwimmerkammer 1
ALeckdüse 1
BLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
CSchwimmer-Achsstift 1
DSchwimmer 1
ENadelventil 1
FVentilsitz 1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1Durit de mise à l’air de carburateur 4
2Couvercle de logement de levier de soupape 1
3Vis (axe d’accélérateur) 1
4Boisseau 1
5Support d’aiguille 1
6Aiguille 1
7Couvercle de pompe d’accélération 1
8Ressort 1
9Membrane (pompe d’accélération) 1
0Cuve 1
AGicleur de fuite 1
BVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
CAxe de flotteur 1
DFlotteur 1
EPointeau 1
FSiège de pointeau 1
1
SMONTAGGIO CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Smontaggio del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
SMONTAGGIO CARBURATORE
1Sfiatatoio carburatore 4
2Coperchio alloggiamento leva valvola 1
3Vite (albero della valvola a farfalla) 1
4Valvola a farfalla 1
5Fermaglio spillo 1
6Spillo del getto 1
7Coperchio pompa di circolazione 1
8Molla 1
9Diaframma (pompa di circolazione) 1
0Vaschetta 1
AGetto di diffusione 1
BVite di registro del minimo 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
CPerno del galleggiante 1
DGalleggiante 1
EValvola a spillo 1
FSede della valvola 1
1
Page 297 of 666
4 - 20
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Dichtung 1
7Steuerkettenschiene (Oberseite)
1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de culasse 1
3 Reniflard de réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
ALBERI A CAMME
COPERCHIO TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione coperchio testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
1 Candela d’accensione 1
2 Sfiatatoio testata del cilindro 1
3 Sfiatatoio serbatoio dell’olio 1
4 Bullone (coperchio testata del cilindro) 2
5 Coperchio testata del cilindro 1
6 Guarnizione del coperchio testata del cilindro 1
7 Guida della catena di distribuzione (lato supe-
riore)1
1
Page 299 of 666
4 - 21
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Steuermarkierung-Zugangsschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Kurbelwellenende-Zugangsschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7 Auslaß-Nockenwelle 1
8 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1 Vis d’accès du repère de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-
tribution1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6 Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8Arbre à cames d’admission
1
1
ALBERI A CAMME
Portata dello smontaggio:1 Rimozione dell’albero a camme
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
1 Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Vite di accesso estremità albero motore 1
3 Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzione1
4 Tenditore catena di distribuzione 1
5 Cappello dell’albero a camme 2
6 Fermaglio a graffa 2
7 Albero a camme di scarico 1
8Albero a camme di aspirazione
1
1
Page 315 of 666
4 - 29
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerleitung 1
2 Dekompressionsseilzugführung 1
3Ölzufuhrleitung 1
4 Mutter 2
5 Schraube (L = 135 mm) 2
6 Schraube (L = 145 mm) 2
7 Zylinderkopf 1 Dekompressionszug lösen.
8 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
9 Schraube (Dekompressionswelle) 1
10 Dekompressionswelle 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-
DRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2 Guide de câble de décompression 1
3 Tuyau d’arrivée d’huile 1
4 Ecrou 2
5 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
6 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
7 Culasse 1 Déconnecter du câble de décompresseur.
8 Guide de chaîne de distribution (côté échappement) 1
9 Boulon (axe de décompression) 1
10 Axe de décompression 1
1
TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegare dal lato testata del cilindro.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa motore superiore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubazione del radiatore 1
2 Guida cavo decompressione 1
3 Tubazione alimentazione olio 1
4 Dado 2
5 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
6 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
7 Testata del cilindro 1 Scollegare il cavo di decompressione.
8 Riparo catena di distribuzione (lato scarico) 1
9 Bullone (albero di decompressione) 1
10 Albero di decompressione 1
1
Page 323 of 666
4 - 33
ENG
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaftdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione valvole
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VAL-
VOLE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Alzavalvola 5
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Spessore di regolazione 5
3 Semiconi 10
4 Scodellino della molla 5
5 Molla valvola 5
6 Paraolio per stelo valvola 5
7 Sede molla 5
8 Valvola di scarico 2
9 Valvola di aspirazione 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 341 of 666
4 - 42
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:1 Zylinder demontieren2 Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Kolbenbolzen 1
5 Kolben 1
6 Kolbenringe 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PIS-
TONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Axe de piston 1
5 Piston 1
6 Jeu de segments 1
1
2
CILINDRO E PISTONE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del cilindro2 Rimozione del pistone
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL
PISTONE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Bullone (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Morsetto spinotto 2
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Spinotto 1
5 Pistone 1
6 Fasce elastiche cplt. 1
1
2
Page 343 of 666
ENG
4 - 43
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
AUSBAU
Kolben und Kolbenring
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe 1
Kolbenbolzen 2
Kolben 3
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher 4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit ei-
nem Hammer heraustreiben.
2. Demontieren:
Kolbenring 1
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
Kolbenbolzen-Abzie-
hersatz
YU-1304/90890-01304
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinderwandung und Kol-
benhemd
Riefen in Laufrichtung →
Kolben und Zylinder erneu-
ern.
2. Messen:
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte
1. Schritt
Zylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung be-
stimmen.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment de piston
1. Déposer:
Agrafe d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Inscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
Avant de déposer l’axe de piston, éba-
vurer la gorge d’agrafe et les alentours
du trou de l’axe. Si la gorge de l’axe
de piston est ébavurée et l’axe de pis-
ton est toujours difficile à déposer, uti-
liser l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
2. Déposer:
Segment de piston 1
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
Kit d’extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales → Rempla-
cer le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Rimuovere:
Morsetto spinotto 1
Spinotto 2
Pistone 3
NOTA:
Contrassegnare ogni testa del pistone
per riferimento durante il rimontaggio.
Prima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare la relativa scanalatura e la zona
del foro. Se dopo averne sbavato la
scanalatura, lo spinotto risulta ancora
difficile da estrarre, utilizzare il kit
estrattore dello spinotto pistone 4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
2. Rimuovere:
Fascia elastica 1
NOTA:
Separare le luci dell’estremità solle-
vando contemporaneamente la fascia
elastica sopra al cielo del pistone, come
mostrato in figura.
Kit estrattore dello spi-
notto pistone:
YU-1304/90890-01304
ISPEZIONE
Cilindro e pistone
1. Ispezionare:
Pareti di cilindro e pistone
Graffi verticali → Sostituire
cilindro e pistone.
2. Misurare:
Gioco tra cilindro e pistone
Fasi di misurazione:
1a fase:
Misurare l’alesaggio del cilindro
“C” con un alesametro.
NOTA:
Misurare l’alesaggio del cilindro “C”
in parallelo e ad angolo retto rispetto
all’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
Page 355 of 666
4 - 49
ENG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du pignon mené primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Ressort d’embrayage 5
3 Plateau de pression 1
4 Tige de commande 1 1
5 Circlip 1
6 Rondelle 1
7 Roulement 1
8 Bille 1
9Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Ventilstößel 1, 2 und Druckhebel ausbauen2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Primärantriebsrad ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Kupplungsfeder 5
3 Druckplatte 1
4 Druckstange 1 1
5 Sicherungsring 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Lager 1
8 Kugel 1
9Druckstange 2
1
1
1
2
34
FRIZIONE
Portata dello smontaggio:1 Asta di punteria 1, 2 e alberino della leva spingente2 Smontaggio asta di punteria
3 Rimozione disco conduttore e disco condotto4 Rimozione della trasmissione primaria
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FRIZIONE
Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
1 Carter frizione 1
2 Molla della frizione 5
3 Piatto spingidisco 1
4 Asta di punteria 1 1
5 Anello elastico di arresto 1
6 Rondella 1
7 Cuscinetto 1
8 Sfera 1
9 Asta di punteria 2 1
1
1
2
34
Page 357 of 666
4 - 50
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Reibscheibe 9
11 Stahlscheibe 8
12 Polsterfeder 1
13 Sitzplatte 1
14 Mutter (Kupplungshabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Primärabtriebszahnrad 1
19Druckhebelwelle
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Disque de friction 9
11 Disque d’embrayage 8
12 Ressort amortisseur 1
13 Plaque d’assise 1
14 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Pignon mené primaire 1
19Arbre de levier de poussée
1
3
4
1
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
10 Disco conduttore 9
11 Disco condotto 8
12 Molla cuscinetto 1
13 Piastra di disinnesto 1
14 Dado (mozzo frizione) 1
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 15 Rondella di bloccaggio 1
16 Mozzo frizione 1
17 Rondella reggispinta 1
18 Ingranaggio condotto della trasmissione primaria 1
19 Alberino della leva spingente 1
3
4
1
Page 369 of 666
4 - 56
ENG
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG
ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CARTER
DESTRO
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG
Demontage-Arbeiten:1 Ölfiltereinsatz demontieren2 Wasserpumpe demontieren
3 Rechten Kurbelgehäusedeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDEK-
KUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im
KAPITEL 3.
Kühlerschlauch 3 Pumpenseiting demontieren.
Krümmer Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Rechter Motorschutz
1Ölfiltereinsatz-Deckel 1
2Ölfiltereinsatz 1
13
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’élément de filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau
3 Dépose du demi-carter droit
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE L’ELEMENT DU FILTRE A
HUILE DE LA POMPE A EAU ET DU
DEMI-CARTER DROIT
Préparation à la dépose Vidanger le moteur. Se reporter la section “REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au chapitre 3.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.
Durit de radiateur 3 Déconnecter du côté de la pompe à eau.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Protège-carter droit
1 Couvercle d’élément de filtre à huile 1
2Elément de filtre à huile 1
13
ELEMENTO FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA
E COPERCHIO CARTER DESTRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione elemento filtrante 2 Rimozione pompa dell’acqua
3 Rimozione coperchio carter destro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE ELEMENTO FILTRANTE
DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E
COPERCHIO CARTER DESTRO
Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRI-
GERANTE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile radiatore 3 Scollegare dal lato della pompa dell’acqua.
Tubo di scarico Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Riparo motore destro
1 Coperchio elemento filtrante del filtro dell’olio 1
2 Elemento filtrante 1
13