lock YAMAHA YZ250LC 2004 User Guide

Page 147 of 588

3-7
VERIFICATION DU BOUCHON DU RADIATEUR
INSPEKTION DES KÜHLERDECKELS
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL RADIATORE
INSP
ADJ
dD
9Niemals Äthylenglykol-Frost-
schutzmittel mit Korrosions-
schutzzusatz für Aluminium-
Motorblöcke verschiedener Her-
steller mischen.
9Niemals mit Verunreinigungen
oder Öl versetztes Wsser verwen-
den.
7. Einbauen:
9Kühlerdeckel
Den Motor anlassen und für
einige Minuten warmlaufen las-
sen.
8. Kontrollieren:
9Kühlmittelstand
Niedrigem Kühlmittelstand 
Kühlmittel auffüllen.
fF
9Ne pas mélanger plusieurs solutions
antigel au glycol d’éthyle contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
9Ne pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
7. Monter:
9Bouchon de radiateur
Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
8. Contrôler:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement
Niveau du liquide de refroidis-
sement bas Ajouter le liquide
de refroidissement.
iI
9Non miscelare più di un tipo di anti-
gelo a base di glicole etilenico conte-
nente inibitori della corrosione per
motori in alluminio.
9Non usare acqua contenente impu-
rità oppure olio.
7. Installare:
9Tappo del radiatore
Avviare il motore e scaldarlo
per diversi minuti.
8. Controllare:
9Livello del liquido refrigerante
Livello del liquido refrigerante
basso Aggiungere liquido
refrigerante.
Behandlungshinweise für dem
Kühlmittel:
Da das Kühlmittel schädlich ist,
sollte sie mit besonderer Sorgfalt
behandelt werden.
W
9Falls Kühlmittel in die Augen
spritzt; Die Augen gründlich
mit Wasser auswaschen und
danach Ihren Doktor aufsu-
chen.
9Falls Kühlmittel auf die Haut
oder Kleider spritzt:
Sofort mit Wasser und
danach mit Seife weg- oder
auswaschen.
9Falls Kühlmittel eingenom-
men wird; Die betroffene
Person sofort zum Erbre-
chen bringen und zum näch-
sten Doktor begleiten.
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé
avec une attention particuliére.
XG
9Quand vous vous mettez du
liquide de refroidissement dans
les yeux.
Rincez soigneusement vos yeux
avec de l’eau et consultez un
médecin dans les plus brefs
délais.
9Quand vous vous versez du
liquide de refroidissement sur
les habits.
L’éliminer rapidement avec de
l’eau puis avec du savon.
9Quand vous avalez du liquide
de refroidissement.
Le vomir rapidement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
Note per il maneggio del liquido
refrigerante:
Il liquido refrigerante è nocivo,
quindi dovrebbe essere maneggiato
con particolare cura.
T
9Se il liquido refrigerante schizza
negli occhi.
Lavare accuratamente gli occhi
con acqua e consultare il medi-
co.
9Se il liquido refrigerante schizza
sugli indumenti.
Lavarlo via rapidamente con
acqua e poi con sapone.
9Se viene ingerito liquido refrige-
rante.
Provocare rapidamente il vomi-
to e portare la persona da un
medico.
VERIFICATION DU BOUCHON
DU RADIATEUR
1. Examiner:
9Bague (bouchon du radiateur)
1
9Soupape et siège de soupape 2
Craquelure/Endommagement 
Changer.
Dépôts de tartre existés
3Nettoyage et changer.INSPEKTION DES KÜHLER-
DECKELS
1. Prüfen:
9Dichtung (Kühlerdeckel) 1
9Ventil und Ventilsitz 2
Riß/Beschädigung  Erneu-
ern.
Kesselsteinablagerungen vor-
handen 3Reinigen und
erneuern.
IC355000
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL
RADIATORE
1. Ispezionare:
9Dispositivo di tenuta (tappo del
radiatore) 1
9Valvola e sede della valvola 2
Incrinatura/Danno Sostituirli.
Esistono incrostazioni 3 
Pulirli o sostituirli.
5XF-9-30-3A 4/21/03 2:09 PM Page 23

Page 150 of 588

INSP
ADJ
3-9
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
9Do not apply pressure more than specified
pressure.
9Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
9Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 secondsRepair.
9Radiator 1
9Radiator hose joint 2
Coolant leakageRepair or replace.
9Radiator hose 3
SwellingReplace.
2. Adjust:
9Clutch lever free play
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
9Clutch lever free play a
Out of specificationAdjust.
NOTE:
9Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 3.
9After adjustment, check proper operation of
clutch lever.
Clutch lever free play a a
:
8~13 mm (0.31~0.51 in)
Clutch lever free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until free play ais with-
in the specified limits.
9Tighten the locknut.
5XF-9-30-3A 4/21/03 2:09 PM Page 26

Page 152 of 588

INSP
ADJ
3-10
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
9Throttle grip free play a
Out of specificationAdjust.
2. Adjust:
9Throttle grip free play
EC35S002
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
9Cap cover 1
9Throttle cable cap 2
2. Apply:
9Lithium soap base grease
On the throttle cable end a, tube guide
cable winding portion band roller sliding
surface c.
Throttle grip free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until the specified free
play is obtained.
9Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
w
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
Throttle grip free play ?a:
3~5 mm (0.12~0.20 in)
5XF-9-30-3A 4/21/03 2:09 PM Page 28

Page 168 of 588

3-18
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
9Protector (rear brake)
9Reservoir float (front brake)
9Diaphragm
9Master cylinder cap
EC362041
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
9Brake lever position a
2. Remove:
9Lever cover
3. Adjust:
9Brake lever position
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary
to let the brake fluid system stabilize for a
few hours. Repeat the bleeding procedure
when the tiny bubbles in the system have
disappeared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
w
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
Brake lever position a a
:
Standard position Extent of adjutment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjusting bolt 2until the lever
position a is within specified position.
9Tighten the locknut.
cC
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
Locknut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
4. Install:
9Lever cover
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:31 PM Page 4

Page 170 of 588

3-19
REAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENTINSP
ADJ
EC365080
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
9Brake pad thickness a
Out of specification Replace as a set.
2. Replace:
9Brake pad
Brake pad thickness a a
:
Standard
4.4 mm (0.17 in)<Limit>
1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
9Remove the pad pin plug 1.
EC364005
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
9Brake pedal height a
Out of specificationAdjust.
NOTE:
The brake pedal height is the vertical distance
from the inside top end of the footrest.
2. Adjust:
9Brake pedal height
Brake pedal height a a
:
Zero mm (Zero in)
Pedal height adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjusting nut 2until the pedal
height ais within specified height.
9Tighten the locknut.
w
9Adjust the pedal height between the
maximum Å Å
and the minimum ı ı
as
shown. (In this adjustment, the bolt 3 3
end b b
should protrude out of the thread-
ed portion 4 4
but not be less than 2 mm
(0.08 in) c c
away from the brake pedal
5 5
).
9After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:31 PM Page 2

Page 184 of 588

3-26
FRONT FORK INSPECTION
INSP
ADJ
3. Adjust:
9Drive chain slack
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
9Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage Repair or
replace.
Drive chain slack adjustment steps:
9Loosen the axle nut 1and locknuts 2.
9Adjust chain slack by turning the
adjusters 3.
To tighten Turn adjuster 3 3
counter-
clockwise.
To loosen Turn adjuster 3 3
clockwise
and push wheel forward.
9Turn each adjuster exactly the same amount
to maintain correct axle alignment. (There are
marks aon each side of chain puller align-
ment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
cC
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
9Tighten the axle nut while pushing down the
drive chain.
9Tighten the locknuts.
Axle nut:
125 Nm (12.5 m•kg, 90 ft•lb)
Locknut:
16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb)
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:31 PM Page 16

Page 185 of 588

3-26
VERIFICATION DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER VORDERRADGABEL
ISPEZIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
INSP
ADJ
Passi della regolazione del gioco
della catena di trasmissione:
9Allentare il dado dell’asse 1e i
controdadi 2.
9Regolare il gioco della catena ruo-
tando i dispositivi di regolazione
3.
Per serrare 
Ruotare il dispositi-
vo di regolazione 3 3
in senso antiorario
Per allentare Ruotare il disposi-
tivo di regolazione
3 3
in senso orario
e spingere la
ruota in avanti.
9Ruotare ciascun dispositivo di
regolazione esattamente nella
stessa misura per mantenere un
corretto allineamento dell’asse.
(Vi sono segni asu ciascun lato
dell’allineamento dell’estrattore
della catena.)
NOTA:
Ruotare il dispositivo di regolazio-
ne in modo che la catena sia in
linea con il rocchetto, visto dal
retro.
iI
Un gioco della catena troppo
basso sovraccaricherà il motore e
altre parti vitali; mantenere il
gioco entro i limiti specificati.
9Serrare il dado dell’asse spingen-
do contemporaneamente verso il
basso la catena di trasmissione.
9Serrare i controdadi.
Einstellschritte des Antriebsket-
tendurchhands:
9Die Achsmutter 1und die Siche-
rungsmuttern 2lösen.
9Den Kettendurchhang einstellen,
durch Drehen der Einsteller 3.
Zu StraffEinsteller 3 3
ge-
gen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Zu lockerEinsteller 3 3
im
Uhrzeigersinn dre-
hen und das Rad
nach vorne stoßen.
9Die einzelnen Muttern um den
genau gleichen Betrag verstellen,
um richtige Achsausrichtung zu
gewährleisten. (An jeder Seite den
einzelnen Ketteneinstellern sind
Ausrichtmarkierungen aange-
bracht.)
HINWEIS:
Den Einsteller drehen, so daß die
Kette mit dem Kettenrad ausge-
richtet ist, wenn von hinten darauf
geblickt wird.
dD
Überrmäßige Kettenspannung
führt zu überlastung des Motors
und anderer wichtiger Teile; die
Kettenspannung daher inner-
halb des spezifizierten Berei-
ches halten.
9Die Achsmuttern festziehen,
während die Antriebskette nach
unten gedrückt wird.
9Die Sicherungsmuttern festziehen.
3. Régler:
9Flèche de chaîne de transmis-
sion
Procédure de réglage de flèche de
chaîne de transmission:
9Desserrer l’écrou d’axe 1et les
contre-écrous 2.
9Régler la flèche de chaîne en tor-
nant les dispositifs de réglage 3.
Pour tendreTourner le dispo-
sitif de réglage 3 3
à gauche.
Pour dètendreTourner le dispo-
sitif de réglage 3 3
à
droite et pousser le
roue vers l’avant.
9Tourner chaque écrou exactement
du même nombre de tours pour
conserver l’alignement correct de
la roue. (Les repères aprévus de
chaque côté sur les tendeurs de
chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaî-
ne soit alignée avec la couronne,
vue par l’arrière.
fF
Une chaîne trop tendue impose
des efforts excessifs au moteur et
aux organes de transmission;
maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
9Serrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne secondaire.
9Seller les contre-écrous.
3. Einstellen:
9Antriebskettendurchhang3. Regolare:
9Gioco della catena di trasmis-
sione
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Contre-écrou:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
Dado dell’asse:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Controdado:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
Achsmutter:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Sicherungsmutter:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
INSPEKTION DER VORDERRAD-
GABEL
1. Prüfen:
9Funktion der Vorderradgabel
Die Vorderradbremse betäti-
gen und die Vorderradgabel
niederdrücken.
Falsche Funktion Ölaustritt 
Reparieren oder erneuern.IC36C000
ISPEZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
1. Ispezionare:
9Azione senza attrito della for-
cella anteriore
Azionare il freno anteriore e
colpire la forcella anteriore.
Azione con attrito/perdita d’olio
Ripararla o sostituirla. VERIFICATION DE LA FOURCHE
AVANT
1. Examiner:
9Action régulière de la fourche
avant
Actionner le frein avant et don-
ner un coup à la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile
 Réparer ou changer.
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:31 PM Page 17

Page 192 of 588

3-30
REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENTINSP
ADJ
EC36M014
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Remove:
9Rear frame
3. Loosen:
9Locknut 1
4. Adjust:
9Spring preload
By turning the adjuster 2.
NOTE:
9Be sure to remove all dirt and mud from around
the locknut and adjuster before
adjustment.
9The length of the spring (installed) changes 1.5
mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
cC
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
9Locknut
6. Install:
9Rear frame (upper)
9Rear frame (lower)
Stiffer Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 2
in.)
Softer Decrease the spring pre-
load. (Turn the adjuster 2 2
out.)
Extent of adjustment
240.5~258.5 mm
(9.47~10.18 in)
*255.5~273.5 mm
(10.06~10.77 in)
Spring length (installed) a a
:
Standard length
245 mm (9.65 in)
*268 mm (10.55 in)
*For EUROPE
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:31 PM Page 24

Page 201 of 588

3-34
CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/VERIFICATION ET SERRAGE DES
RAYONS/VERIFICATION DE LA ROUE
PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS/INSPEKTION UND FESTZIEHEN DER
SPEICHEN/INSPEKTION DES RADES
CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEGLI PNEUMATICI/
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI RAGGI/ ISPEZIONE DELLE RUOTEINSP
ADJ
PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS
1. Messen:
9Reifendruck
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.
HINWEIS:
9Den Reifen im kalten Zustand prüfen.
9Lockere Reifenwulststopper ermögli-
chen ein Abrutschen des Reifens von
der Felge, wenn der Reifendruck nie-
der ist.
9Ein geneigter Reifenventilschaft zeigt
an, daß der Reifen aus seiner Position
auf der Felge verrutscht ist.
9Falls der Reifenventilschaft geneigt ist,
dann rutscht der Reifen wahrscheinlich
aus seiner Position. In diesem Fall
muß die Reifenposition berichtigt wer-
den.
INSPEKTION UND FESTZIEHEN
DER SPEICHEN
1. Prüfen:
9Speichen 1
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
2. Festziehen:
9Speichen
HINWEIS:
Unbedingt die Speichen vor und nach
dem Einfahren nachziehen. Nach
einer übungsfahrt oder nach einem
Rennen sind die Speichen auf Locke-
rung zu prüfen.
INSPEKTION DES RADES
1. Messen:
9Felgenschlag
Das Rad abheben und drehen.
Übermäßige Schlag  Erneu-
ern.
IC36Q001
CONTROLLO DELLA PRESSIONE
DEGLI PNEUMATICI
1. Misurare:
9Pressione degli pneumatici
Fuori specifica Regolarla.
NOTA:
9Controllare lo pneumatico mentre è
freddo.
9Allentare i dispositivi di arresto del
tallone, fare scivolare lo pneumatico
fuori dalla sua posizione sul cerchione
quando la pressione dello pneumatico
è bassa.
9L’inclinazione del gambo della valvo-
la dello pneumatico indica che lo
pneumatico scivola fuori dalla sua
posizione sul cerchione.
9Se si trova inclinato il gambo della
valvola dello pneumatico, si ritiene
che lo pneumatico stia scivolando
fuori dalla sua posizione. Correggere
la posizione dello pneumatico.
IC36S002
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI
RAGGI
1. Ispezionare:
9Raggi 1
Curvatura/Danni Sostituirli.
Raggio allentato Riserrarlo.
2. Serrare
9Raggi
NOTA:
Assicurarsi di riserrare questi raggi
prima e dopo il rodaggio. Dopo un alle-
namento o una gara controllare se i
raggi si sono allentati.
IC36T000
ISPEZIONE DELLE RUOTE
1. Ispezionare
9Scentratura delle ruote
Sollevare la ruota e farla girare.
Scentratura anomala Sosti-
tuirla. CONTROLE DE PRESSION DES
PNEUS
1. Mesurer:
9Pression des pneus
Hors spécificationRégler.
N.B.:
9Vérifier le pneu alors qu’il est froid.
9Des butées de bourrelet lâches per-
mettent au pneu de se détacher de sa
position sur la jante lorsque la pres-
sion des pneus est basse.
9Une tige de soupape de pneu inclinée
indique que le pneu se détache de sa
position sur la jante.
9Si la tige de soupape de pneu est incli-
née, le pneu a tendance à se détacher
de sa position. Corriger la position du
pneu.
VERIFICATION ET SERRAGE
DES RAYONS
1. Examiner:
9Rayons 1
Déformation/endommagement
Changer.
Rayons deserrésResserrer.
2. Serrer:
9Rayons
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons
avant et après le rodage. Après un
entraînement ou une course, contrôler si
les rayons ne sont pas détendus.
Pression des pneus stan-
dard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Pressione normale degli
pneumatici:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Normaler Reifendruck:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
VERIFICATION DE LA ROUE
1. Mesure:
9Voile de roue
Soulever la roue et tournez-la.
Voile excessif  Changer.
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:32 PM Page 33

Page 202 of 588

3-35
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSP
ADJ
2. Inspect:
9Bearing free play
Exist play Replace.
EC36U070
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suitable
stand under the engine.
2. Check:
9Steering shaft
Grasp the bottom of the forks and gently
rock the fork assembly back and forth.
Free play Adjust steering head.
3. Check:
9Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
9Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
9Remove the number plate.
9Remove the handlebar and handle crown.
9Loosen the ring nut 1using the ring nut
wrench 2.
9Tighten the ring nut 3using ring nut wrench
4.
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the
thread of the steering shaft.
9Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
5XF-9-30-3B 5/6/03 6:32 PM Page 34

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 60 next >