CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2013 Instrukcja obsługi (in Polish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2013, Model line: BERLINGO MULTISPACE, Model: CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2013Pages: 268, PDF Size: 9.23 MB
Page 121 of 268

 11 9
BEZPIECZEŃSTWO
4
 11 9
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
   
Rozdział 4, część "Poduszki 
powietrzne".  
   
 
Funkcje fotelików dziecięcych oraz 
wyłączenia poduszki powietrznej 
pasażera są wspólne dla całej 
gamy CITROËN. 
  Jeżeli nie ma możliwości wyłączenia 
poduszki powietrznej pasażera, nie 
wolno instalować fotelika dziecięcego 
"tyłem do kierunku jazdy" na przednich 
fotelach.     
 
 
 
 
 
 
Poduszka powietrzna pasażera OFF  
   
Etykieta umieszczona po obu 
stronach osłony przeciwsłonecznej 
pasażera  
  
Page 122 of 268

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда 
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. 
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan 
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder 
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε 
μια θέση που 
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ 
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY 
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE 
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE 
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See 
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. 
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN 
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. 
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) 
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG 
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
120 120
 
 
 
Przewożenie dzieci  
  
Page 123 of 268

LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera  vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais 
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan 
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal  AKTIVERT 
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w  CZOŁOWĄ 
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO 
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁ
A w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal 
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu 
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti 
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim 
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, 
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller 
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTI
ĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN 
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
 121
BEZPIECZEŃSTWO
4
 121
 
 
 
Przewożenie dzieci  
  
Page 124 of 268

122 122
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
 
 
FOTELIKI DZIECIĘCE ZALECANE PRZEZ CITROËNA 
 
CITROËN proponuje pełną gamę atestowanych fotelików dziecięcych 
mocowanych za pomocą  trzypunktowych pasów bezpieczeństwa 
: 
   
 
Gru 
  pa 0+: od urodzenia do 13 kg 
 
 
 
 
 
 
 
L1  
 
 
"RÖMER Baby-Safe Plus"  
Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.  
   
 
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg 
 
 
   
L4  
 
 
"KLIPPAN Optima"  
Od 6 roku życia (około 22 kg), tylko podstawka podwyższająca. 
   
L5  
 
 
"RÖMER KIDFIX"  
Może być mocowany przy pomocy zaczepów ISOFIX pojazdu.  
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa. 
   
 
L3 : 
 aby zainstalować ten fotel w 2. rzędzie, należy zdjąć zagłówek.   
Page 125 of 268

 123
BEZPIECZEŃSTWO
4
 123
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
 
INSTALACJA FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH MOCOWANYCH ZA POMOCĄ PASA BEZPIECZEŃSTWA 
 
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim, tabela prezentuje możliwości instalacji fotelika dziecięcego mocowanego 
za pomocą pasa bezpieczeństwa i homologowanego jako uniwersalny, w zależności od wagi dziecka i miejsca w 
samochodzie: 
  a: Grupa 0 : od urodzenia do 10 kg. 
  b : przed montażem fotelika dziecięcego na tym miejscu, należy zapoznać się z obowiązującymi przepisami w danym kraju. 
  c :  jeżeli miejsca w 3. rzędzie są zajęte, nie pozostawiać fotelika zainstalowanego na siedzeniu składanym 2. rzędu, aby 
ułatwić dostęp do 3. rzędu. 
  d : zagłówki foteli w rzędzie 2. i w rzędzie 3. muszą być wyjęte w celu lepszego ułożenia fotelika dziecięcego. 
  U :  miejsce przystosowane do instalacji fotelika dziecięcego mocowanego za pomocą pasa bezpieczeństwa i 
homologowanego jako uniwersalny "tyłem do kierunku jazdy" i/lub "przodem do kierunku jazdy".     
 
Miejsce 
 
    
 
Waga i orientacyjny wiek dziecka 
 
 
   
 
Poniżej 13 kg 
   
 (grupy 0 (a)
 i 0+)  
Do ≈ 1 roku     
 
Od 9 do 18 kg 
   
(grupa 1)  
Od 1 do ≈ 3 lat     
 
Od 15 do 25 kg 
   
(grupa 2)  
Od 3 do ≈ 6 lat     
 
Od 22 do 36 kg 
   
(grupa 3)  
Od 6 do ≈ 10 lat  
  Rząd 1. (b)   Miejsce 
pasażera    
U    
U    
U    
U  
   
 
Rząd 2. (d) 
(5 i 7 miejsc)   Miejsca 
boczne    
U    
U    
U    
U  
  Miejsce 
środkowe    
U    
U    
U    
U  
  Rząd 3. (c, d)  
(7 miejsc)    
U    
U    
U    
U   
Page 126 of 268

124 124
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
 
MOCOWANIA "ISOFIX"
 Samochód posiada homologacjęzgodną z nowymi przepisami ISOFIX.
  Dotyczy to trzech zaczepów dla 
każdego siedzenia:   
 
-   dwóch zaczepów z przodu  A  i  B , 
umieszczonych między oparciem a 
siedziskiem fotela samochodu,    
-  
jednego zaczepu z tyłu C ,znajdującego się na oparciu fotelasamochodu, do mocowania górnegopaska zwanego TOP TETHER.  
 
System mocowania ISOFIX zapewnia
pewny, solidny i szybki montaż fotelika 
dziecięcego w samochodzie na
fotelach bocznych. 
  Foteliki dziecięce I
SOFIX wyposażonesą w dwa zamki, które łatwo 
mocowane są do dwóch zaczepów z
przodu. 
  Niektóre posiadają również górny 
pasek, który łączy się z zaczepem 
tylnym  C . 
  Aby zaczepić ten pasek, należy 
podnieść zagłówek fotela 
samochodu, przełożyć zaczep 
między trzpieniami. Przymocować 
hak do zaczepu tylnego, a następnie 
napiąć górny pasek.     
 
Fotelik Isofi x z podpórk
ą 
  Foteliki dziecięce I
SOFIX
wyposażone w podpórkę 
(opierającą się na podłodzesamochodu) nie mogą być instalowane na tylnych fotelach wyposażonych w skrzynie podłogowe (pod stopami).  
  
Page 127 of 268

 125
BEZPIECZEŃSTWO
4
 125
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
  Ten fotelik dziecięcy może być 
również instalowany na siedzeniach 
niewyposażonych w mocowania ISOFIX. 
  W takim przypadku, obowiązkowe jest 
zapięcie pasa bezpieczeństwa o trzech 
punktach mocowania. 
   
Podczas instalacji fotelika 
dziecięcego, należy przestrzegać 
wskazówek dotyczących montażu 
zawartych w instrukcji montażu 
producenta fotelika.  
 
     
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
FOTELIK DZIECIĘCY ISOFIX DOSTOSOWANY DO PAŃSTWA POJAZDU 
   
 
RÖMER Duo Plus ISOFIX  (rozmiar  B1 )  
   
 
Grupa 1 : od 9 do 18 kg  
 
   
Instaluje się przodem do kierunku jazdy.  
 Wyposażony w górny pas przypinany do górnego pierścienia ISOFIX,   
zwany TOP TETHER.  
 Trzy pochylenia kadłuba: pozycja siedząca, półleżąca i leżąca.   
Page 128 of 268

126 126
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
 
TABELA PODSUMOWUJĄCA INSTALACJĘ FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH ISOFIX 
 
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim, poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych ISOFIX 
w samochodzie, na siedzeniach wyposażonych w mocowania ISOFIX. 
  W przypadku uniwersalnych i półuniwersalnych fotelików dziecięcych ISOFIX, klasa rozmiaru ISOFIX fotelika dziecięcego, 
określona literą od  A 
 do  G 
, jest umieszczona na foteliku dziecięcym obok logo ISOFIX. 
 
   
 
  
 
 
Waga dziecka 
 / orientacyjny wiek  
 
   
 
 
 
 
 
Poniżej 10 kg
(grupa 0) 
   
Do około 
6 miesiąca     
 
Poniżej 10 kg 
(grupa 0)   
Poniżej 13 kg 
(grupa 0+) 
   
Do około 1 roku     
 
Od 9 do 18 kg (grupa 1) 
   
Od 1 roku do około 3 lat  
   
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX 
   
 
Gondola 
 
    
 
"tyłem do kierunku 
jazdy" 
 
    
 
"tyłem do 
kierunku jazdy" 
 
    
 
"przodem do 
kierunku jazdy" 
 
 
   
Klasa rozmiaru ISOFIX 
   
F 
   
G 
   
C 
   
D 
   
E 
   
C 
   
D 
   
A 
   
B 
   
B1 
 
   
Rząd 2 
 
. 
   
(5 i 7 *  miejsc)    
Miejsca boczne    
 
IL-SU 
 
   
IL-SU 
   
IL-SU 
   
 
IUF, IL-SU 
 
 
   
Miejsce 
środkowe     
 
Miejsce bez mocowań 
  isofi x 
 
 
   
Rząd 3 
 
. 
   
(7 miejsc)    
Miejsca    
 
Miejsca bez mocowań isofi x 
 
 
   
IUF : 
  Miejsce przystosowane do instalacji uniwersalnego fotelika dziecięcego ISOFIX. Foteliki dziecięce ISOFIX "przodem 
do kierunku jazdy" wyposażone w górny pasek, mocowany do górnego zaczepu na miejscach ISOFIX samochodu. 
   
IL-SU : 
  Miejsce przystosowane do instalacji półuniwersalnego fotelika dziecięcego ISOFIX. Foteliki dziecięce ISOFIX 
"przodem do kierunku jazdy". 
   
*   
 
W wersji 7-miejscowej, wszystkie  trzy 
 fotele rzędu 2. muszą być na swoich miejscach przy instalowaniu fotelików dziecięcych.   
Page 129 of 268

 127
BEZPIECZEŃSTWO
4
 127
 
 
 
Przewożenie dzieci  
 
 
ZALECENIA DOTYCZĄCE FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH ZALECENIA DOTYCZĄCE ZALECENIA DOTYCZĄCE 
 
Nieprawidłowa instalacja fotelika 
dziecięcego w samochodzie nie 
gwarantuje bezpieczeństwa dziecka w 
przypadku kolizji. 
  Należy zapiąć pasy bezpieczeństwa lub 
pasy fotelika dziecięcego,  ograniczając 
maksymalnie luz 
 względem ciała dziecka, 
nawet w przypadku krótkich przejazdów. 
  Przy prawidłowo zainstalowanym foteliku 
"przodem do kierunku jazdy", oparcie 
fotelika powinno przylegać do oparcia 
fotela nie dotykając przy tym zagłówka. 
  W przypadku demontażu zagłówka, należy 
go schować lub zabezpieczyć w taki 
sposób, by w sytuacji nagłego hamowania, 
nie stwarzał zagrożenia. 
  Dzieci poniżej 10 roku życia nie mogą 
być przewożone na przednim siedzeniu 
pasażera w położeniu "przodem do 
kierunku jazdy", chyba że tylne siedzenia 
są już zajęte przez inne dzieci lub gdy tylne 
siedzenia nie nadają się do użytku lub s
ą 
zdemontowane. 
  Wyłączyć poduszkę powietrzną pasażera 
w momencie instalacji fotelika dziecięcego 
na przednim siedzeniu w położeniu "tyłem 
do kierunku jazdy". 
  W innym przypadku, dziecko byłoby 
narażone na poważne obrażenia ciała 
lub śmierć w momencie rozwinięcia się 
poduszki powietrznej. 
   
Dla zachowania bezpieczeństwa, należy 
pamiętać, by nie zostawiać: 
   
 
-   dziecka/dzieci bez opieki w samochodzie, 
   
-   dziecka lub zwierzęcia w samochodzie 
na słońcu, przy zamkniętych szybach, 
   
-   kluczy w zasięgu dzieci wewnątrz 
samochodu.  
 
 
Instalacja podstawki 
podwyższającej 
 
Część piersiowa pasa bezpieczeństwa 
powinna spoczywać na ramionach 
dziecka, nie dotykając szyi. 
  Należy upewnić się, czy część 
brzuszna pasa bezpieczeństwa 
spoczywa na udach dziecka. 
  CITROËN zaleca stosowanie 
podstawek podwyższających wraz 
z oparciem, wyposażonych w 
prowadnicę pasa na poziomie ramion.  
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI 
 
 
Funkcja uniemożliwia otworzenie od 
wewnątrz drzwi bocznych.    
Tryb ręczny 
  Etykieta sygnalizuje miejsce położenia 
zabezpieczenia. 
   
 
-  Całkowicie otworzyć, przekraczając 
punkt oporu. 
   
-  Przechylić dźwignię, znajdującą się 
na tylnej ścianie drzwi.  
 
   
Tryb elektryczny 
  Przy włączonym zapłonie 
wcisnąć przycisk. Zapali się 
dioda. 
  Uwaga: funkcja jest 
niezależna od włącznika 
centralnego zamka. 
  Zawsze wyjmować klucz ze stacyjki 
opuszczając samochód nawet na chwilę. 
  Po każdym włączeniu zapłonu, 
zaleca się sprawdzenie, czy funkcja 
zabezpieczenia dzieci jest włączona. 
  W razie silnego zderzenia elektryczny 
mechanizm bezpieczeństwa dzieci 
zostanie automatycznie wyłączony.  
   
Aby zapobiec przypadkowemu 
otworzeniu drzwi, należy włączyć 
mechanizm "Bezpieczeństwo dzieci". 
  Szyb tylnych nie należy otwierać 
bardziej niż o jedną trzecią. 
  Aby osłonić małe dziecko przed 
promieniami słonecznymi, należy 
założyć na tylne szyby żaluzje boczne.   
Page 130 of 268

128 128