CITROEN C-ELYSÉE 2017 Manual do condutor (in Portuguese)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, PDF Size: 9.41 MB
Page 91 of 306

89
Cadeira para crianças à frente
Consulte a legislação em vigor no seu país antes de instalar a criança no lugar da frente.
"De costas para a estrada" "De frente para a estrada"
Banco do passageiro regulado para a
posição longitudinal intermédia.
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro , regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
com as costas do banco direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar
desativado. Caso contrário, a criança
arriscar-se-á a ficar gravemente ferida, ou
mor ta, aquando do disparo do airbag .Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
com as costas do banco direitas e deixe o
airbag frontal do passageiro ativado.
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Em caso de necessidade,
ajuste o banco do passageiro.
5
Segurança
Page 92 of 306

90
Desativação do airbag dianteiro do passageiro
Airbag do passageiro desativadoNunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a estrada"
num banco protegido por um airbag
dianteiro ativo. Esta situação poderá
provocar a morte da criança ou feri-la com
gravidade.A etiqueta de aviso situada em cada um dos
lados da pala de proteção do sol do passageiro
reforça esta instrução.
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, poderá encontrar este aviso em todos os
idiomas necessários na tabela seguinte.
Esta etiqueta encontra-se situada no pilar
central, no lado do passageiro. Para obter mais informações sobre
Airbags
e, especificamente, sobre a
desativação do airbag do passageiro
dianteiro, consulte a respetiva coluna.
Segurança
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Segurança
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ATIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
Page 95 of 306

93
Cadeiras para crianças recomendadas pela CITROËN
CITROËN oferece uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de
segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. Grupos 2 e 3: dos 15 aos 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
5
Segurança
Page 96 of 306

94
Instalação de uma cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Lugar Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e 0 +)
Até ≈ 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos
aproximadamente De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 a 6 anos
aproximadamente De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 anos
aproximadamente
Banco do passageiro dianteiro sem ajuste de altura (c) (e) U
UUU
Bancos laterais (d) U
UUU
Banco traseiro central X
XXX
Segurança
Page 97 of 306

95
(a)Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças que pode instalar-se em
todos os veículos usando o cinto de
segurança.
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As
alcofas e as cadeiras tipo "leito" não
podem ser instaladas no banco do
passageiro dianteiro.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira para
crianças nesse banco.
(d) Quando instalar uma cadeira para
crianças em lugar traseiro, de costas para
a estrada, avance o banco dianteiro e
ajuste as costas do banco para ficarem
direitas e deixar espaço suficiente para
instalar a cadeira para crianças e para as
pernas da criança. (e)
Ao instalar uma cadeira para crianças
"de costas para a estrada" no banco
do passageiro dianteiro , o airbag do
passageiro tem de ser desativado. Caso
contrário, a criança arriscar-se-á a ficar
gravemente ferida, ou mor ta, aquando
do disparo do airbag . Ao instalar uma
cadeira para crianças "de frente para
a estrada" no banco do passageiro
dianteiro , o airbag do passageiro deve
estar ativo.
U: Banco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com um cinto
de segurança e homologada como
"universal", "de costas para a estrada" e/
ou "de frente para a estrada".
X: Banco não adequado para a instalação de
cadeiras para crianças do grupo de peso
indicado. Retire e arrume o encosto da cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro. Volte a montar o encosto
da cabeça quando retirar a cadeira para
crianças.
5
Segurança
Page 98 of 306

96
Conselhos
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de colisão.
Verifique se não há um cinto de segurança
ou uma fivela do cinto por baixo da cadeira
para crianças, pois isso pode prejudicar a
estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras para
crianças limitando ao máximo as folgas
relativamente ao corpo da criança, mesmo
para curtos trajetos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com
o cinto de segurança, verifique que este se
encontra bem apertado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças "de costas para
a estrada";
-
o
s pés da criança para uma cadeira
para crianças de frente para a estrada.
Para isso, avance o banco da frente e, se
necessário, endireite também as costas do
banco. Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
confirme que as costas da cadeira ficam o
mais próximo possível das costas do banco
do veículo ou mesmo em contacto, se
possível.
Deve remover o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças com
costas num lugar do passageiro.
Certifique-se de que o descanso para a
cabeça está bem arrumado ou fixo para
evitar que seja projetado do veículo no caso
de uma travagem brusca. Volte a montar o
encosto da cabeça quando retirar a cadeira
para crianças.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no banco do passageiro dianteiro
é específica de cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Desative o airbag frontal do passageiro
assim que uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" seja instalada no
banco do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança deve
estar posicionada sobre o ombro da criança
sem tocar no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as
coxas da criança.
CITROËN Recomendamos a utilização de
uma elevação com encosto equipada com
uma guia para o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal dentro de um
veículo exposto ao sol, com as janelas
fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o fecho de
segurança para crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um
terço da super fície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas de ocultação
laterais nos vidros traseiros.
Segurança
Page 99 of 306

97
Fixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado de acordo com a
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida
estão equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares:
Há três argolas para cada assento:
-
d
uas argolas A , situadas entre as costas e
a almofada do banco, assinaladas por uma
marcação. -
u
ma argola B, situada por baixo de
uma tampa por trás da parte superior
das costas do banco, denominada de
TOP TETHER para a fixação da correia
superior. Encontra-se assinalada por uma
marcação.
A TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que estão
equipadas com a mesma. Em caso de choque
frontal, este dispositivo limita o deslocamento
para a frente da cadeira para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são facilmente fixos às duas argolas A .
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que se fixa na argola B .Para fixar a cadeira para crianças à
TOP
TETHER:
-
P
asse a correia superior das cadeiras para
crianças sobre o centro do encosto do
banco do veículo.
-
L
evante a tampa TOP TETHER.
-
F
ixe o fecho da correia superior à argola B,
-
A
perte a correia superior.
Ao instalar uma cadeira para crianças
ISOFIX no banco traseiro direito, antes de
fixar a cadeira, afaste previamente o cinto
de segurança do banco traseiro central para
o centro do veículo, para não perturbar o
funcionamento do mesmo.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças compromete a proteção da
criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação das cadeiras para crianças.
Para conhecer as possibilidades de instalação
das cadeiras ISOFIX no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa.
5
Segurança
Page 100 of 306

98
Cadeiras para criança ISOFIX recomendadas e CITROËN
aprovadas para o seu veículo
"RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base
ISOFIX"
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada de costas para a estrada com uma base ISOFIX fixa às argolas A .
A base tem uma perna de apoio com altura
ajustável localizada na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa 'através de um
cinto de segurança. Neste caso, apenas a
estrutura é utilizada e deve ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. "RÖMER Duo Plus ISOFIX
"
(classe
de tamanho: B1)
Grupo 1: dos 9 aos 18 kg
É instalada apenas de frente para a estrada. Fixa às argolas de fixação A e à argola de fixação B , denominada de TOP TETHER,
através de uma correia superior.
3 posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada. Esta cadeira para crianças pode
ser igualmente utilizada nos bancos
equipados com fixações ISOFIX.
Neste caso, é obrigatoriamente fixa ao
banco do veículo através do cinto de
segurança de três pontos.
Regule o banco dianteiro do veículo para
que os pés da criança não fiquem em
contacto com as costas do banco.
Siga as indicações de montagem da
cadeira para crianças, inscritas nas
instruções de instalação, fornecidas
pelo fabricante da mesma.
Segurança