OPEL INSIGNIA 2014.5 Instruktionsbog (in Danish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014.5, Model line: INSIGNIA, Model: OPEL INSIGNIA 2014.5Pages: 319, PDF Size: 9.02 MB
Page 61 of 319

Sæder, sikkerhed59
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
Page 62 of 319

60Sæder, sikkerhed
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐
ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kai‐
tstud iste, sest see võib põhjustada
LAPSE SURMA või TÕSISE VIGA‐
STUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan ji‐
sta’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Udover advarslen i henhold til
ECE R94.02 må der af sikkerheds‐
hensyn aldrig anbringes fremad‐
vendte barnesæder på forsædet i
passagersiden med aktiv frontairbag.9 Fare
Brug ikke et barnesæde på pas‐
sagersædet, når frontairbaggen er aktiveret.
Airbagmærkaten er placeret på
begge sider af passagerforsædets
solskærm.
Deaktivering af airbag 3 62.
Frontairbags
Frontairbagsystemet består af en air‐
bag i rattet og én i instrumentpanelet
i højre side. De er mærket med ordet
AIRBAG .
Frontairbagsystemet udløses i til‐
fælde af frontalkollision af en vis al‐
vorlighed. Tændingen skal være slået
til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for
kvæstelser af overkrop og hoved be‐
tydeligt for personerne, der sidder på
forsædet.
Page 63 of 319

Sæder, sikkerhed619Advarsel
Optimal beskyttelse ydes kun, hvis
sædets position er korrekt.
Sædestilling 3 47.
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐
gen kan blive udløst.
Spænd sikkerhedsselen korrekt
og lås den korrekt. Dette er en for‐ udsætning for, at airbaggen skal
give beskyttelse.
Sideairbags
Sideairbagsystemet består af en air‐
bag i hvert forsæderyglæn og i bag‐
sæderyglænet ved yderpladserne.
De er mærket med ordet AIRBAG.
Sideairbagsystemet udløses i tilfælde
af sidekollision af en vis alvorlighed.
Tændingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og bækken
betydeligt i tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Bemærkninger
På forsæderne må der kun monte‐
res sædebetræk, der er godkendt til
brug i bilen. Airbaggene må ikke til‐
dækkes.
Gardinairbags Hovedairbagsystemet består af en
airbag i hver side af tagrammen. De
er mærket med ordet AIRBAG på tag‐
stolperne.
Gardinairbagsystemet udløses i til‐
fælde af sidekollision af en vis alvor‐
lighed. Tændingen skal være slået til.
Page 64 of 319

62Sæder, sikkerhed
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for hovedkvæstelser betydeligt i tilfælde
af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Krogene på håndtagene i tagram‐
men må kun bruges til at hænge
lette beklædningsgenstande uden bøjler op på. Der må ikke ligge
genstande i de ophængte beklæd‐
ningsgenstande.
Deaktivering af airbag
Frontairbag og sideairbag til passa‐
gersædet foran skal deaktiveres, hvis
der skal monteres et barnesæde på
dette sæde. Gardinairbag-systemet, selestrammerne og førerens airbag‐
system forbliver aktive.
Airbaggen på højre forsæde kan de‐
aktiveres med en nøglebetjent kon‐
takt på højre side af instrumentpane‐
let.
Låsen kan drejes med tændingsnøg‐
len til følgende stillinger:*=højre frontairbags er deaktive‐
ret og blæses ikke op i tilfælde
af sammenstød. Kontrollam‐
pen * lyser konstant. Der kan
monteres et barnesæde i hen‐ hold til skemaet Placering af
barnesæder 3 65. Der må
ikke sidde nogen voksne på
det højre forsæde.V=højre frontairbags er aktiveret.
Der må ikke monteres et bar‐
nesæde.9 Fare
Risiko for livstruende skader for et
barn, der anvender et barnesæde
på højre forsæde med aktiveret
airbag.
Risiko for livstruende skader for en voksen på højre forsæde med
deaktiveret airbag.
Page 65 of 319

Sæder, sikkerhed63
Så længe kontrollampen * ikke lyser,
blæses airbaggene til højre forsæde
op ved et eventuelt sammenstød.
Hvis begge kontrollamper lyser sam‐
tidigt, er der en systemfejl. Det er
umuligt at få kendskab til systemets
status, derfor må der ikke sidde no‐
gen personer på det højre forsæde.
Søg straks hjælp på et værksted.
Ret straks henvendelse til et værk‐
sted, hvis ingen af de to kontrollamper
lyser.
Status må kun ændres, når bilen hol‐ der stille, og tændingen er afbrudt.
Status forbliver uændret, indtil den
ændres.
Kontrollampe for deaktiveret airbag
3 103.Barnesæder
Vi anbefaler at anvende barnesædet
fra Opel, der er designet særligt til bi‐
len.
Når der bruges et barnesæde skal ne‐
denstående anvisninger om brug og
montering altid følges, og fabrikan‐
tens anvisninger skal overholdes.
Overhold altid lokale og nationale be‐ stemmelser. Nogle lande forbyder
brugen af børnesikkerhedssystemer
på bestemte siddepladser.9 Fare
Hvis der skal placeres at barne‐
sæde på højre forsæde, skal air‐
bagsystemet ved dette sæde de‐
aktiveres; i modsat fald kan udløs‐ ning af airbaggen frembyde alvor‐
lig fare for barnet.
Det gælder især ved brug af et
bagudvendt barnesæde på højre
forsæde.
Deaktivering af airbag 3 62.
Page 66 of 319

64Sæder, sikkerhed
Airbagmærkat 3 57.
Sådan vælges det rette system Bagsæderne er det mest praktiske
sted at fastgøre et barnesæde.
Børn skal sidde med ansigtet modsat
køreretningen, så længe dette er mu‐ ligt. Derved sikres det, at barnets ryg‐
søjle, der stadig er meget svag, ud‐
sættes for lavere belastning i tilfælde
af uheld.
Sikkerhedssystemer, der overholder
gældende UN ECE-bestemmelser, er
velegnede til formålet. Kontrollér lo‐
kale love og bestemmelser angående obligatorisk brug af barnesæder.
Kontroller, at det barnesæde, der skal monteres, passer til bilen.
Kontrollér, at barnesædet monteres
korrekt i kabinen, se følgende tabel‐
ler.
Lad kun børn stige ind og ud af bilen
i den side, der vender bort fra trafik‐
ken.
Når barnesædet ikke er i brug, skal
det sikres med en sikkerhedssele, el‐
ler det skal tages ud af bilen.Bemærkninger
Børnesikkerhedssystemerne må
ikke overklæbes eller på anden vis
beklædes.
Efter et uheld skal børnesikkerheds‐ systemet altid udskiftes.
Page 67 of 319

Sæder, sikkerhed65Placering af barnesæderTilladte måder at montere et barnesæde på
Vægt- eller aldersklasse
Passagersædet foran
På bagsædets yderpladserPå bagsædet midtfor
Aktiveret airbagDeaktiveret airbagGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 månederXU 1UUGruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 årXU 1UUGruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årXU 1UUGruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 årXXUUGruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 årXXUU1=Hvis barnesædet fastgøres med trepunktsselen, skal sædet hæves til øverste stilling, og bilen sikkerhedssele skal
løbe fremad fra dens øverste fastgørelse. Juster ryglænets hældning så langt som nødvendigt til lodret position for
at sikre, at selen er spændt på spændesiden.U=Universelt anvendeligt sammen med trepunktssele.X=Intet barnesæde tilladt i denne vægtklasse.
Page 68 of 319

66Sæder, sikkerhed
Tilladte måder at montere et ISOFIX-barnesæde påVægtklasseStørrelsesklasseFastgørelsePassagersædet foranPå bagsædets
yderpladserPå bagsædet
midtforGruppe 0: indtil 10 kgEISO/R1XILILGruppe 0+: indtil 13 kgEISO/R1XILILDISO/R2XILILCISO/R3XILILGruppe I: 9 til 18 kgDISO/R2XILILCISO/R3XILILBISO/F2XIL, IUFIL, IUFB1ISO/F2XXIL, IUFIL, IUFAISO/F3XIL, IUFIL, IUFGruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 årXILXGruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 årXILXIL=Passer til særlige ISOFIX-barnesæder af kategorierne 'specific-vehicle', 'restricted' eller 'semi-universal'. ISOFIX-
barnesædet skal være godkendt til den enkelte bilmodel.IUF=Passer til fremadvendte ISOFIX-barnesæder af universalkategori, der er godkendt til brug i denne vægtklasse.X=Ingen ISOFIX-barnesæder godkendt i denne vægtklasse.
Page 69 of 319

Sæder, sikkerhed67
ISOFIX størrelsesklasse og sædetypeA - ISO/F3=Fremadvendt barnesæde til børn op til maksimum i vægtklassen 9 til 18 kg.B - ISO/F2=Fremadvendt barnesæde til mindre børn i vægtklassen 9 til 18 kg.B1 - ISO/F2X=Fremadvendt barnesæde til mindre børn i vægtklassen 9 til 18 kg.C - ISO/R3=Bagudvendt barnesæde til børn op til maksimum i vægtklassen op til 18 kg.D - ISO/R2=Bagudvendt barnesæde til mindre børn i vægtgruppen op til 18 kg.E - ISO/R1=Bagudvendt barnesæde til små børn i vægtgruppen op til 13 kg.
Page 70 of 319

68Sæder, sikkerhedISOFIX-barnesæder
Fastgør et ISOFIX-barnesæde, der er
godkendt til bilen, i ISOFIX-fastgørel‐
sesbeslagene. ISOFIX-barnesæde‐ positioner, der er specifikke for den
pågældende bil, er markeret i tabellen
med IL 3 65.
Der må ikke monteres mere end to
ISOFIX-barnesæder samtidigt på
bagsædet, og i så fald ikke lige ved
siden af hinanden.
ISOFIX monteringsbeslagene er an‐
givet med et ISOFIX-logo på ryglæ‐
net.
Top-Tether
fastgørelsesøjer Bilen har tre fastgørelsesøjer på bag‐
siden af de bageste ryglæn eller i om‐
rådet bag hovedstøtterne.
Top-Tether fastgørelsesøjerne er
mærket med symbolet : for barne‐
sæde.
Åbn flappen på det påkrævede fast‐
gørelsesøje, der er mærket med bar‐ nesædesymbolet.
Ud over ISOFIX-monteringen fastgø‐
res Top-Tether-fastgørelsesremmen til Top-Tether-fastgørelsesøjerne.
Gjorden skal føres mellem hovedstøt‐ tens to føringsstænger.
Positionerne for universale ISOFIX-
barnesæder er markeret i tabellen
med IUF 3 65.