PEUGEOT 3008 2018 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 3008, Model: PEUGEOT 3008 2018Pages: 360, tamaño PDF: 12.49 MB
Page 141 of 360

139
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Seguridad
Page 142 of 360

140
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Seguridad
Page 143 of 360

141
Silla infantil en una plaza
trasera
"De espaldas al sentido de la marcha"
En el sentido de la marcha
Cuando instale una silla infantil en el sentido
de la marcha en una plaza trasera, avance
el asiento delantero y coloque el respaldo en
posición vertical de manera que las piernas del
niño que viaja en la silla infantil instalada en
el sentido de la marcha no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Plaza trasera central
En la plaza trasera central no deben
instalarse sillas infantiles con pata de apoyo.
La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Cuando instale una silla infantil "de espaldas al
sentido de la marcha" en una plaza trasera ,
desplace el asiento delantero hacia delante y
coloque el respaldo en posición vertical de manera
que la silla instalada de espaldas al sentido de la
marcha no toque el asiento delantero del vehículo.
Sillas infantiles
recomendadas
Gama de sillas infantiles que se fijan mediante
un cinturón de seguridad de tres puntos :
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha. Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L6
"Cojín elevador GRACO"
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
5
Seguridad
Page 144 of 360

142
Instalación de sillas infantiles que se fijan con el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles que se fijan mediante el cinturón de
seguridad y están homologadas universalmente (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo en la cual se instalen.
Peso del niño/edad orientativa
Plaza Airbag
frontal del
acompañante Menos de 13 kg
(grupos 0 (b)
y 0 +)
Hasta 1 año aprox. De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 años aprox. De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 a 6 años aprox. 22-36 kg
(gr upo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Primera fila (c) Plaza del
acompañante
con regulación de altura* Desactivado,
"OFF" U
UUU
Activado, "ON" XUF UFUF
Plaza del
acompañante
sin regulación de altura** Desactivado,
"OFF" U
UUU
Activado, "ON" XUF UFUF
Segunda fila (d) Plaza trasera
detrás del
conductor U
UUU
Plaza trasera detrás del
acompañante U
UUU
Plaza trasera central (e) U
UUU
*
P
osición de altura máxima. **
R
espaldo en posición vertical.
Seguridad
Page 145 of 360

143
U:plaza adecuada para instalar una silla
infantil que se fija mediante el cinturón
de seguridad y está homologada
universalmente para su uso "de
espaldas al sentido de la marcha" y/o
"en el sentido de la marcha".
UF: plaza adecuada para instalar una silla
infantil que se fija mediante el cinturón
de seguridad y está homologada
universalmente para su uso "en el
sentido de la marcha".
X: plaza no adecuada para la instalación
de una silla infantil del grupo de peso
indicado.
(a) Silla infantil universal: silla infantil que
se puede instalar en todos los vehículos
mediante el cinturón de seguridad.
(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta
10 kg. Los capazos y las cunas para
automóvil no pueden instalarse en la
plaza del acompañante.
(c) Consulte la legislación vigente del país
antes de instalar una silla infantil en
esta plaza.
(d) Al instalar una silla infantil en una plaza
trasera, en el sentido de la marcha o
de espaldas al sentido de la marcha,
desplace hacia adelante el asiento
delantero y coloque el respaldo en
posición vertical para dejar suficiente
espacio para la silla y las piernas del
niño.
(e) En esta plaza nunca se debe instalar
una silla infantil con pata de apoyo.Fijaciones "ISOFIX"
Las sillas que se muestran a continuación
están equipadas con fijaciones ISOFIX
reglamentarias:
Cada asiento dispone de 3 anillas: -
D
os anillas A
, situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca.
En caso de choque frontal, este dispositivo
limita el basculamiento de la silla infantil hacia
adelante.
El sistema de fijación ISOFIX proporciona
un montaje fiable, rápido y seguro de la silla
infantil en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX van equipadas
con dos cierres que se enganchan fácilmente
en las dos anillas A .
Algunas sillas disponen también de una correa
superior , denominada Top Tether, que se fija
a la anilla B .
-
U
na anilla B, situada detrás del asiento
e identificada mediante una marca,
denominada TOP TETHER , que permite
fijar la correa superior.
5
Seguridad
Page 146 of 360

144
Para fijar la silla infantil en la anilla TOP TETHER:F retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil en el asiento
(vuelva a colocar el reposacabezas cuando
retire la silla infantil),
F
p
ase la correa superior de la silla infantil por
detrás del respaldo del asiento, entre los
orificios de las varillas del reposacabezas,
F
F
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B .
F
t
ense la correa superior.Para instalar una silla infantil ISOFIX
en la plaza trasera izquierda, aparte el
cinturón de seguridad trasero central
hacia el centro del vehículo antes de fijar
la silla, para que esta no obstaculice el
funcionamiento del cinturón.
La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
instrucciones de montaje que acompañan
a la silla infantil.
Para conocer las posibilidades de
instalación de las sillas infantiles ISOFIX
en el vehículo, consulte la tabla de
resumen.Sillas infantiles ISOFIX
recomendadas
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla infantil
para ver cómo montar y desmontar la silla.
"RÖMER Baby- Safe Plus y su base ISOFIX"(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar
mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: 9 –18 kg
Se instala solo en el sentido de la marcha.
Se fija a las anillas A , y a la anilla superior
B,
denominada TOP TETHER, mediante una correa superior.
Tiene tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo y tumbado.
Esta silla infantil también se puede utilizar en
las plazas sin anclajes ISOFIX. En este caso, debe fijarse al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
Seguridad
Page 147 of 360

145
Tabla para la instalación de sillas infantiles ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles ISOFIX en las plazas del vehículo equipadas
con anclajes ISOFIX.
En las sillas infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la talla ISOFIX de la silla infantil, determinada por una letra comprendida entre la A y la
G, se indica en la silla infantil junto al logo i-Size.
Peso del niño/edad orientativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente Inferior a 10 kg
Inferior a 13 kg (grupo 0)
(grupo 0+)
Hasta 1 año
aproximadamente 9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 años aproximadamente
Tipo de silla infantil ISOFIX Capazo
"De espaldas al sentido de la marcha ""De espaldas al sentido
de la marcha ""En el sentido de la marcha "
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Plaza Airbag
frontal del
acompañante
Primera fila (a) Asiento del
acompañante
con regulación de altura
Desactivado "OFF"X IL ILIUF/IL
Activado "ON" XXXIUF/IL
Asiento del
acompañante
sin regulación de altura
Desactivado "OFF"X IL ILIUF/IL
Activado "ON" XXXIUF/IL
Segunda fila Plaza trasera
detrás del
conductor IL (b)
ILILIUF/IL
Plaza trasera detrás
del acompañanteIL (b) ILILIUF/IL
Plaza trasera central No ISOFIX
5
Seguridad
Page 148 of 360

146
Ubicaciones de las sillas
infantiles i-Size
Las sillas infantiles i-Size llevan dos cierres
que se enganchan a las dos anillas A.
Las sillas infantiles i-Size también cuentan con:
-
o b
ien una correa superior que se fija a la
anilla B ,
-
o b
ien una pata de apoyo que se asienta
sobre el piso del vehículo compatible con la
silla i-Size homologada,
cuya función es impedir que la silla infantil se
vuelque hacia delante en caso de colisión.
Para más información relativa a las fijaciones
ISOFIX , consulte el apartado correspondiente.
I UF:
asiento adecuado para la instalación
de una silla infantil ISOFIX universal
en el sentido de la marcha (silla I sofix
U niversal, « For ward facing") que se fija
mediante la correa superior.
IL: asiento adecuado para instalar una silla
infantil I SOFIX s emiuniversal:
-
"
de espaldas al sentido de la
marcha", equipada con correa
superior o pata de apoyo,
-
"e
n el sentido de la marcha"
equipada con pata de apoyo,
-
u
n capazo equipado con correa
superior o pata de apoyo.
(a) Consulte la legislación vigente antes de
instalar una silla infantil en esta plaza.
(b) La instalación de un capazo en esta
plaza puede impedir la utilización de
una o varias plazas de la misma fila.
Para fijar la correa superior mediante las
Fijaciones ISOFIX
, consulte el apartado
correspondiente.
X: plaza no adecuada para la instalación
de una silla infantil ISOFIX o un capazo
del grupo de peso indicado.
Seguridad
Page 149 of 360

147
PlazaAirbag frontal del acompañante Dispositivo de retención i-Size
Primera fila (a) Asiento del acompañante Desactivado "OFF"
i-U
Activado "ON" i-UF
Segunda fila Plaza trasera detrás del
conductor i-U
Plaza trasera detrás del acompañante i-U
Plaza trasera central No i-Size
Conforme a la nueva reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles i-Size en las plazas del vehículo
equipadas con anclajes ISOFIX y homologadas como i-Size.
i- U:
adecuado para los dispositivos de
retención i-Size de la categoría
"Universal" en el sentido de la marcha y
de espaldas al sentido de la marcha.
i - UF: adecuado solo para los dispositivos
de retención i-Size de la categoría
"Universal" en el sentido de la marcha. X:
plaza no adecuada para los dispositivos
de retención i-Size de la categoría
"Universal".
(a) Consulte la legislación vigente antes de
instalar una silla infantil en esta plaza.
5
Seguridad
Page 150 of 360

148
Consejos
La instalación incorrecta de una silla
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Compruebe que no haya ningún cinturón
de seguridad o hebilla de cinturón bajo
la silla para niños, ya que ello podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o los
arneses de la silla para niños limitando al
máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Después de instalar una silla para niños
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último queda bien
tensado sobre la silla para niños y que la
sujeta firmemente contra el asiento del
vehículo. Si el asiento del acompañante
puede regularse, desplácelo hacia
adelante si es necesario.
En las plazas traseras, deje siempre un
espacio suficiente entre el asiento delantero
y:
- una silla para niños instalada de espaldas al sentido de la marcha,
-
l
os pies del niño que viaje en una silla
para niños instalada en el sentido de la
marcha.
Para ello, avance el asiento delantero y,
si fuera necesario, ponga el respaldo en
posición vertical.
Para la instalación óptima de una silla
para niños en el sentido de la marcha,
compruebe que su respaldo está lo más
cerca posible del respaldo del asiento del
vehículo, incluso en contacto con este si
es posible. Debe desmontar el reposacabezas antes de
instalar una silla para niños con respaldo en
una de las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
su proyección en caso de frenada brusca.
Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la
silla para niños.
Cinturones de seguridad delanteros
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
para cada país. Consulte la legislación
vigente en cada país.
Desactive el airbag frontal del acompañante
cuando instale una silla para niños de
espaldas al sentido de la marcha en la plaza
del acompañante.
De lo contrario, si se despliega el airbag,
el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones
graves, e incluso de muerte.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
PEUGEOT recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
a u
no o varios niños solos sin vigilancia en
un vehículo;
-
a u
n niño o un animal en un vehículo que
esté expuesto al sol con las ventanas
cerradas;
-
l
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las lunas traseras, utilice el seguro
para niños.
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las lunas
traseras.
Seguridad