tire type YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: BIG BEAR PRO 400, Model: YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004Pages: 392, tamaño PDF: 16.3 MB
Page 46 of 392
2-13
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this
manual. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type tires specified in
this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
U4SH6B.book Page 13 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 47 of 392
2-14
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.
No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la
velocidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
U4SH6B.book Page 14 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 126 of 392
5-19
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.For Oceania
For Europe
Manufacturer Size Type
Front CHENG SHIN AT25
× 8-12 C828
Rear CHENG SHIN AT25
× 10-12 C828
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT25
× 8-12 KT404
Rear DUNLOP AT25
× 10-12 KT405B
U4SH6B.book Page 19 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 186 of 392
7-15
WARNING
_ Always use the size and type tires specified in
the Owner’s Manual for this vehicle on page
5-19. Always maintain proper tire pressure as
described in the Owner’s Manual on pages
5-21–5-23. Use of improper tires on this ATV,
or operation of this ATV with improper or un-
even tire pressure, may cause loss of control,
increasing your risk of an accident. _Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
WARNING
_ Always go at a speed that is proper for the ter-
rain, visibility and operating conditions, and
your experience. Operating this ATV at speeds
too fast for your skills or the conditions in-
creases your chances of losing control of the
ATV, which can result in an accident. _
U4SH6B.book Page 15 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 265 of 392
8-14
FBU12332
Huile de moteur
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre. In-
sérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
toutefois la visser.N.B.:_ Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau. _4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau d’huile
de moteur est inférieur au repère de niveau mini-
mum, ajouter de l’huile de moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _
SBU12332
Aceite del motor
Medición del nivel de aceite del motor
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
frote la varilla del nivel de aceite con un trapo
limpio. Introduzca la varilla en el orificio de relle-
no sin roscarla.NOTA:_ Espere unos minutos a que se estabilice el nivel del
aceite antes de efectuar la comprobación. _4. Extraiga la varilla del nivel y compruebe el nivel
de aceite.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de nivel mínimo y máximo. Si el aceite
de motor está por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada suficiente aceite del tipo reco-
mendado hasta que llegue el nivel correcto.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entra ninguna materia ex-
traña en el cárter. _
U4SH6B.book Page 14 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 279 of 392
8-28
FBU11452
Huile de transmission finale
Mesure du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer la machine sur une surface de niveau.
2. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage, puis
contrôler le niveau d’huile dans le carter de trans-
mission finale.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile de moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _4. Remettre le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile en place.
Changement du niveau d’huile de transmission finale
1. Déposer le couvercle du carter de transmission fi-
nale après avoir retiré les boulons.
2. Placer la machine sur une surface de niveau.
3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée.
SBU11452
Aceite de la transmisión final
Medición del aceite de la transmisión final
1. Sitúe la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Quite el perno del orificio de llenado y comprue-
be el nivel de aceite del cárter de la transmisión
final.NOTA:_ Deberá llegar hasta el borde del orificio de llenado. _3. Si el aceite está por debajo del borde del orificio
de llenado, añada aceite suficiente del tipo re-
comendado hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _4. Instale el perno del orificio de llenado de aceite.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Desmonte la cubierta del cárter de la transmi-
sión final extrayendo los pernos.
2. Sitúe la máquina sobre una superficie nivelada.
3. Coloque un recipiente debajo del cárter de la
transmisión final para el aceite usado.
U4SH6B.book Page 28 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 331 of 392
8-80
FBU01112
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le VTT et placer un support adéquat sous
le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue.
FBU01121
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.N.B.:_
Les écrous de fixation des roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en plaçant
leur partie conique du côté de la roue.
La flèche sur le pneu doit pointer dans la direc-
tion de rotation de la roue.
_
SBU01112
Desmontaje de una rueda
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Levante el ATV y coloque un soporte adecuado
debajo del chasis.
3. Quite las tuercas de la rueda.
4. Extraiga la rueda.
SBU01121
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.NOTA:_
Se emplean tuercas ahusadas paras las rue-
das delanteras y traseras. Instale las tuercas
con su lado ahusado orientado a la rueda.
La marca en forma de flecha del neumáti-
co deberá apuntar en sentido de rotación de la
rueda.
_
U4SH6B.book Page 80 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 333 of 392
8-82
2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié.
FBU00381
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 64 Nm (6,4 m·kgf)
Arrière: 55 Nm (5,5 m·kgf)
2. Baje el ATV para que la rueda se apoye en el
suelo.
3. Apriete las tuercas de la rueda a la torsión es-
pecificada.
SBU00381
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado. Por lo
tanto, no es necesario comprobar el nivel del líquido
o añadir agua destilada. Si la batería parece descar-
gada, consulte a un concesionario Yamaha.AT E N C I O N :No intente quitar la tapas de los elementos de la
batería. Podría dañar la batería.
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 64 Nm (6,4 m·kgf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
U4SH6B.book Page 82 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 368 of 392
10-5
Gear Ratio:
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 2.5°
Trail 15.0 mm
Tire:
Ty p e T u b e l e s s
Size (front) AT25
× 8-12
(rear) AT25
× 10-12
Brake:
Front brake type Dual disc brake
operation Right hand operation
Rear brake type Drum brake
operation Left hand and right foot operation Model YFM400FP/YFM400FW
38/13
× 20/24
× 22/20 (2.680) 38/13
× 20/24
× 27/15 (4.384)
34/18
× 20/24
× 22/20 (1.731)
30/22
× 20/24
× 22/20 (1.249)
26/25
× 20/24
× 22/20 (0.953)
24/29
× 20/24
× 22/20 (0.759)
36/13
× 27/16 (4.673)34/18
× 20/24
× 27/15 (2.832)
30/22
× 20/24
× 27/15 (2.044)
26/25
× 20/24
× 27/15 (1.560)
24/29
× 20/24
× 27/15 (1.242) High range Low range
1st
2nd
3rd
4th
5th
Reverse
U4SH6B.book Page 5 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM