YAMAHA BREEZE 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 91 of 350

5-11
w8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.EBU01117Engine and transmission oil
Make sure the engine and transmission oil is at
the specified level. Add oil as necessary. (See
page 8-13 – 8-25.)
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 12
Page 92 of 350

5-12
XG8 8
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8 8
Faire attention à ne pas renverser de car-
burant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.FBU01117Huile de moteur et huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de moteur et de
boîte de vitesses est conforme aux spécifica-
tions. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-14 à 8-26.)
XR8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.SBU01117Aceite de motor y aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de motor y el aceite
de la transmisión están al nivel especificado.
Añada aceite si es necesario. (Vea la página
8-14 – 8-26.)
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 13
Page 93 of 350

5-13
cCBe sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor oils
(often labeled “ENERGY CONSERVING
II”)
contain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine per-
formance.
Recommended oil:
Recommended engine/transmission oil clas-
sification:
API Service SE, SF, SG type or higher
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C0° –10°
5W30
15W40
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 14
Page 94 of 350

5-14
fFVeiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour automobiles (portant souvent la
désignation
“ENERGY CONSERVING
II”)
contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci
feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage
de démarreur, ce qui provoquera une réduc-
tion de la durabilité des organes et du rende-
ment.
yYAsegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificaciones antifricción.
Los aceite de motor para automóviles de
pasajeros (normalmente con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING
II”) contienen aditi-
vos antifricción, que causan que el embra-
gue y/o el embrague del motor de arranque
resbalen, reduciendo entonces la vida útil de
los componentes y degradando el rendi-
miento del motor.
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor y el aceite
de la transmisión recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Huile recommandée:Classification d’huile de moteur et de boîte
de vitesses recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE,
SF, SG min.
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C0° –10°
5W30
15W40
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C0° –10°
5W30
15W40
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 15
Page 95 of 350

5-15
EBU00498Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride.
Lubricate and adjust the chain as necessary.
(See pages 8-53 – 8-59 for details.)EBU01083Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.Engine oil quantity:
Periodic oil change:
1.25 L
Total amount:
1.45 L
Transmission oil quantity:
Total amount:
0.6 L
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 16
Page 96 of 350

5-16
FBU00498Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général
et la tension de la chaîne. Graisser et régler la
chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-54 à 8-60
pour plus de détails.)FBU01083Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin
de garantir un bon fonctionnement.
SBU00498Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y
su tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y
ajuste la cadena según se requiera. (Para más
detalles,ver páginas 8-54 – 8-60.)SBU01083Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un
concesionario Yamaha para que funcione
correctamente.
Quantité d’huile de boîte de vitesse:
Quantité totale:
0,6 lQuantité d’huile de moteur:
Vidange périodique:
1,25 l
Quantité totale:
1,45 l
Cantidad de aceite de motor:
Cambio periódico de aceite:
1,25 L
Cantidad total:
1,45 LCantidad de aceite de la transmisión:
Cantidad total:
0,6 L
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 17
Page 97 of 350

5-17
EBU01162Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine
to a Yamaha dealer or refer to the Service
Manual for correct tightening torque.EBU00803Lights
Check the headlight and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.EBU01082Switches
Check the operation of all switches. Repair as
necessary for proper operation.EBU00499Battery
Check fluid level and fill if necessary. Use only
distilled water if refilling is necessary. (See
pages 8-67 – 8-73.)
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 18
Page 98 of 350

5-18
FBU01162Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier
les couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.FBU00803Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et
du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.FBU01082Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contac-
teurs. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.FBU00499Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le
compléter. N’utiliser que de l’eau distillée pour
rétablir le niveau. (Voir pages 8-68 à 8-74.)
SBU01162Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elemen-
tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un
concesionario Yamaha o consulte el manual de
servicio para ver la torsión de apriete correcta.SBU00803Luces
Compruebe el faro y las luces de cola/frenos
para asegurarse de que se encuentran en per-
fectas condiciones de funcionamiento. Si es
necesario, repare lo que proceda para que fun-
cionen correctamente. SBU01082Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los inte-
rruptores. Repare lo que sea necesario para
que funcionen bien.SBU00499Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es
necesario. Si es necesario rellenar, utilice exclu-
sivamente agua destilada. (Ver páginas 8-68 –
8-74.)
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 19
Page 99 of 350

5-19
EBU00158Tires
Always use the recommended tires.wUse of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8Recommended tire pressure
Front 20 kPa (0.20 kg/cm
2, 0.20 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kg/cm2, 0.25 bar)
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT20 ×7 – 8KT536A
Rear DUNLOP AT22 ×10 – 8KT537A
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 20
Page 100 of 350

5-20
FBU00158Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.XGLa conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon-
ter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée:
Pression de gonflage de pneu recomman-
dée
Avant 20 kPa (0,20 kg/cm
2, 0,20 bar)
Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
SBU00158Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.XREl uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
sión recomendada:
Presiones recomendadas de los neumá-
ticos
Delantero 20 kPa (0,20 kg/cm
2, 0,20 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm
2, 0,25 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT20 ×7 – 8 KT536A
Arrière DUNLOP AT22 ×10 – 8 KT537A
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOPAT20 ×7 – 8KT536A
Trasero DUNLOPAT22 ×10 – 8KT537A
5VJ-9-60-05 3/26/02 9:14 PM Page 21