YAMAHA GP800R 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2003Pages: 246, tamaño PDF: 14.96 MB
Page 41 of 246
1-30
ESD
GJU01980
Eigenschaften des
Wasserfahrzeugs
Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl-
schubkraft gesteuer t. Vollständiges Wegneh-
men des Gases hat nur minimale Schubkraft
zur Folge. Wenn Sie mit einer höheren Ge-
schwindigkeit als der Langsamstlaufgeschwin-
digkeit fahren, werden Sie sehr schnell einen
Abfall der Lenkbarkeit feststellen, sobald Sie
kein Gas mehr geben. Sie können unmittelbar
nach dem Weggehen vom Gas immer noch et-
was Steuerfähigkeit haben, aber sobald der
Motor langsamer wird, wird das Wasserfahr-
zeug nicht länger auf Lenkerbewegungen rea-
gieren, bis Sie wieder Gas geben oder Sie
Langsamstlaufgeschwindigkeit erreicht haben.
Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be-
reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie dies
gut beherrschen.
Dieses Wasserfahrzeug wird mit Wasserstrahl
angetrieben. Die Strahlpumpe ist direkt mit
dem Motor verbunden. Dies bedeutet, daß die
Strahlschubkraft, immer wenn der Motor läuft,
Bewegung erzeugen wird. Es gibt keine “Neu-
tral“-Stellung.
SJU01980
Características de la moto de agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto de
agua. Si se suelta completamente el acelera-
dor, el empuje será mínimo. Si está navegando
a una velocidad superior a la mínima, al soltar
el acelerador se reducirá rápidamente la go-
bernabilidad. Seguirá teniendo alguna capaci-
dad para virar inmediatamente después de sol-
tar el acelerador pero, una vez el motor haya
bajado de revoluciones, la moto de agua no
responderá a la acción del manillar hasta que
acelere de nuevo o adquiera la velocidad mí-
nima. Practique las viradas en un espacio
abierto y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a chorro.
La bomba de chorro está directamente acopla-
da al motor. Ello significa que el empuje del
chorro producirá algún movimiento siempre
que el motor esté en marcha. No existe “punto
muerto”.
UF0W82A0.book Page 30 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 42 of 246
1-31
F
N’approchez pas de la grille d’admission 1
tant que le moteur tourne. Les cheveux longs,
vêtements lâches, lanières des VFI ou autres
accessoires similaires peuvent être happés
dans les pièces mobiles, provoquant blessures
graves ou noyade.
N’insérez jamais aucun objet dans la
tuyère2 lorsque le moteur tourne. Tout con-
tact avec les éléments rotatifs de la pompe
d’admission peut entraîner de graves blessu-
res ou la mort.
Coupez le moteur et ôtez l’agrafe 3 du cou-
pe-circuit du moteur 4 avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être accu-
mulés autour de l’entrée de la tuyère.
UF0W82A0.book Page 31 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 43 of 246
1-32
ESD
Vo m E i n l aßsieb 1
fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön-
nen sich in den sich bewegenden Teilen ver-
fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun-
gen oder Ertrinken zur Folge haben.
Niemals einen Gegenstand in die Strahlschub-
düse 2
stecken während der Motor läuft.
Ernsthafte Verletzung oder der Tod könnten die
Folge von Kontakt mit den sich drehenden Tei-
len der Strahlpumpe sein.
Den Motor abschalten und die Sperrgabel 3
vom Motor-Absperrschalter 4
herausziehen,
bevor Sie irgendwelche Verschmutzungen oder
Algen, die sich um den Düseneinlaß angesam-
melt haben könnten, entfernen.
Manténgase alejado de la rejilla de
admisión1
mientras el motor esté en mar-
cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las
correas del chaleco salvavidas pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles y provocar le-
siones graves o estrangulamiento.
No introduzca nunca ningún objeto en la tobe-
ra de propulsión 2
mientras el motor esté en
marcha. El contacto con las piezas giratorias
de la bomba de chorro puede provocar lesio-
nes graves o mortales.
Pare el motor y extraiga la pinza 3
del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 4
antes de retirar los desechos o algas que se
puedan haber acumulado en torno a la toma
de admisión del chorro.
UF0W82A0.book Page 32 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 44 of 246
1-33
F
FJU01005
Règles de sécurité nautique
Votre scooter nautique est considéré par la loi
comme un bateau à moteur. Son utilisation doit
être conforme aux règles et réglementations en
vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est
utilisé.
UF0W82A0.book Page 33 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 45 of 246
1-34
ESD
GJU01005
Sicherheitsregeln der
Schiffahrt
Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es
verwendet wird, regeln.
SJU01005
Normas de navegación
segura
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
UF0W82A0.book Page 34 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 46 of 246
1-35
F
FJU01006
Utilisez votre scooter
nautique de manière
responsable
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie.
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Eviter de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres navires,
des nageurs et des plages peuplées. Lorsqu’il est
inévitable de passer dans des zones de ce type,
naviguez lentement et respectez tous les règle-
ments.
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que vous
risqueriez de polluer. Avant de faire le plein de
carburant, sortez votre scooter de l’eau et écar-
tez-le du rivage. Et gardez votre environnement
agréable pour les personnes et les animaux qui
partagent les voies navigables: ne jetez pas de
détritus!
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
UF0W82A0.book Page 35 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 47 of 246
1-36
ESD
GJU01006
Erfreuen Sie sich
verantwortungsbewußt an
Ihrem Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und rücksichtsvoll zu behan-
deln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener, um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, daß die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen zu
fahren, die mit Wohnhäusern besiedelt sind, und
an Nistgebiete von Wasservögeln oder andere
Tiergebiete heranzufahren, und halten Sie re-
spektvollen Abstand von Fischern, anderen Boo-
ten, Schwimmern und belebten Stränden. Ist
Durchfahrt durch solche Gebiete unumgänglich,
fahren Sie langsam und halten Sie sich an alle
Gesetze.
Denken Sie daran, daß Verschmutzungen der
Umwelt schaden können. Tanken Sie nicht an
Stellen, oder füllen Öl nach, an denen ein Ver-
schütten der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr
Wasserfahrzeug aus dem Wasser und bringen
Sie es von der Uferlinie weg bevor Sie nachtan-
ken. Halten Sie Ihre Umgebung für die Menschen
und die Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit
Ihnen teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewußt fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, daß unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU01006
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure
que su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no tire basuras!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
UF0W82A0.book Page 36 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 48 of 246
F
FJU01007
CARACTERISTIQUES
ET FONCTIONS
Emplacement des composants
principaux
................................................... 2-1
Utilisation des commandes et autres
fonctions
...................................................... 2-9
Siège ......................................................... 2-9
Capot ...................................................... 2-11
Bouchon du réservoir de carburant ........ 2-11
Bouchon du réservoir d’huile ................. 2-11
Robinet de carburant .............................. 2-13
Contacteur d’arrêt du moteur ................. 2-15
Coupe-circuit du moteur ........................ 2-15
Levier de starter ..................................... 2-15
Manette des gaz ...................................... 2-17
Contacteur de démarrage ....................... 2-17
Sortie témoin d’eau de
refroidissement ....................................... 2-19
Système de direction .............................. 2-19
Sélecteur QSTS (système de réglage
rapide de l’assiette) ................................ 2-21
Poignée ................................................... 2-23
Système d’avertissement de surchauffe
du moteur ............................................... 2-25
Centre d’information multifonction ....... 2-27
Compte-tours .......................................... 2-29
Compteur de vitesse ............................... 2-29
Bouton de réinitialisation ....................... 2-29
Jauge de carburant .................................. 2-31
Compteur horaire ................................... 2-31
Indicateur d’avertissement de niveau de
carburant ................................................ 2-33
Indicateur d’avertissement de niveau
d’huile .................................................... 2-33
Indicateur d’avertissement de
surchauffe ............................................... 2-33
Compartiments de rangement ................ 2-35
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.) ........ 2-37
UF0W82A0.book Page 1 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 49 of 246
ESD
2
GJU01007
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Choke-Hebel ............................................ 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS)
Wahlschalter ............................................ 2-22
Handgriff .................................................. 2-24
Überhitzungswarnsystem des Motors ...... 2-26
Multifunktionsmesser ............................... 2-28
Drehzahlmesser ....................................... 2-30
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-30
Reset-Taste ............................................. 2-30
Kraftstoffmesser ....................................... 2-32
Stundenzähler .......................................... 2-32
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-34
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-34
Motor-Überhitzungswarnanzeiger ............ 2-34
Ablagefächer ............................................ 2-36
Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger
(Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.) ... 2-38
SJU01007
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito
de aceite ................................................. 2-12
Llave de paso de combustible ................ 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-16
Interruptor de paro de emergencia
del motor ................................................ 2-16
Palanca del estárter ................................ 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno ............................... 2-20
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-22
Asidero ................................................... 2-24
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-26
Visor multifunción ................................. 2-28
Tacómetro .............................................. 2-30
Velocímetro ............................................ 2-30
Botón de reinicio .................................... 2-30
Indicador de combustible ........................ 2-32
Cuenta horas ........................................... 2-32
Alarma de combustible .......................... 2-34
Alarma de aceite .................................... 2-34
Indicador de aviso de recalentamiento
del motor ................................................ 2-34
Pañoles ................................................... 2-36
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ........... 2-38
UF0W82A0.book Page 2 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 50 of 246
2-1
F
FJU01008
Emplacement des composants principaux
1
Guidon
Permet de contrôler la direction.
2
Bouchon du réservoir de carburant
3
Orifice pour câble
4
Repose-pieds
Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre.
5
Grille d’admission
Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de
propulsion.
6
Capteur de vitesse
UF0W82A0.book Page 1 Monday, September 2, 2002 3:24 PM