YAMAHA GRIZZLY 660 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2005Pages: 456, PDF Size: 18.27 MB
Page 101 of 456

4-38
FBU00063
Levier d’accélération
Dès que le moteur tourne, son régime augmente quand le
levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier l’ouverture
des gaz. Comme le levier d’accélération est muni d’un
ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient
au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon
fonctionnement des gaz. S’assurer que le véhicule retour-
ne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
AVERTISSEMENT
_ Un mauvais fonctionnement du levier d’accélération
risque d’entraver l’accélération ou la décélération.
Ceci peut provoquer un accident. Vérifier le bon
fonctionnement du levier d’accélération avant de
mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne fonc-
tionne pas correctement, en rechercher la cause. Cor-
riger le problème avant de conduire le véhicule ou
consulter un concessionnaire Yamaha. _
SBU00063
Palanca de aceleración
Una vez que el motor gira con, desplazando la pa-
lanca de aceleración se aumenta la velocidad de gi-
ro.
Para regular la velocidad del vehículo, varíe la posi-
ción del acelerador. Este lleva un muelle de retorno
que hace que disminuya la velocidad y el motor vuel-
va al ralentí cuando se retira la mano de la palanca
de aceleración.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe que
el acelerador funcione con suavidad. Asegúrese de
que vuelve a la posición de ralentí cuando se suelta
la palanca.
ADVERTENCIA
Si el acelerador no funciona correctamente, pue-
de ser difícil aumentar o reducir la velocidad del
vehículo cuando se desee. Eso puede acarrear
accidentes. Compruebe el funcionamiento del
acelerador antes de poner en marcha el motor.
Si el acelerador no funciona con suavidad, averi-
güe la causa. Resuelva el problema antes de uti-
lizar la máquina, o consulte a un concesionario
Yamaha.
U5KM63.book Page 38 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 102 of 456

4-39 1. Locknut 2. Adjusting screw
a. 12 mm
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage
1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste
EBU01198
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed to
the maximum. Turning in the adjusting screw limits
the maximum engine power available and de-
creases the maximum speed of the ATV.
WARNING
_ Improper adjustment of the speed limiter and
throttle could cause throttle cable damage or
improper throttle operation. You could lose
control, have an accident or be injured. Do not
turn the adjusting screw out more than 12 mm
or the throttle cable could be damaged. Always
make sure the throttle lever free play is adjust-
ed to 3–5 mm. See page 8-99. _
U5KM63.book Page 39 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 103 of 456

4-40
FBU01198
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime
maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum
du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa-
pillon pourrait endommager le câble de commande
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage de plus de 12 mm afin d’éviter d’endomma-
ger le câble de commande des gaz. S’assurer que le
jeu du levier d’accélération soit toujours de 3 à 5mm.
Voir page 8-100. _
SBU01198
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por com-
pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al
máximo la palanca del acelerador. Enroscando el
tornillo de ajuste se limita la potencia máxima del
motor disponible y se reduce la velocidad máxima
del ATV.
ADVERTENCIA
_ El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del acelerador puede causar daños en el cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador. Podría perderse el control, ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el tornillo de ajus-
te más de 12 mm porque podría dañarse el cable
del acelerador. Asegúrese siempre que el juego
libre de la palanca del acelerador esté ajustado a
3–5 mm. Vea la página 8-100. _
U5KM63.book Page 40 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 104 of 456

4-41 1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right handle-
bar. Pull it toward the handlebar to apply the front
brake.
U5KM63.book Page 41 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 105 of 456

4-42
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon.
Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en el
manillar derecho. Apriétela contra el manillar para
aplicar el freno delantero.
U5KM63.book Page 42 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 106 of 456

4-43 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière
1. Palanca del freno trasero
EBU00732
Brake pedal and rear brake lever
The brake pedal is located on the right side of the
ATV and the rear brake lever is located on the left
handlebar. Push down on the pedal or pull the le-
ver toward the handlebar to apply the rear brake.
U5KM63.book Page 43 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 107 of 456

4-44
FBU00732
Pédale de frein et levier de frein arrière
La pédale de frein se trouve du côté droit du véhicule et le
levier de frein arrière se trouve à la poignée gauche. En-
foncer la pédale ou actionner le levier vers le guidon afin
de faire fonctionner le frein arrière.
SBU00732
Pedal del freno y palanca del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de-
recho del ATV y la palanca de freno trasero en el ma-
nillar izquierdo. Pise el pedal o apriete la palanca
contra el manillar para aplicar el freno trasero.
U5KM63.book Page 44 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 108 of 456

4-45 1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de marcha
1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
EBU00608
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your machine
into the low, high, neutral, reverse and park posi-
tions. (Refer to pages 6-11–6-15 for the drive se-
lect lever operation.)
EBU00975
Recoil starter
Firmly grasp the handle and pull slightly until en-
gagement can be felt. Then pull forcefully, being
careful not to pull the rope all the way out.
WARNING
_ Always shift the drive select lever to “P” park
position before starting the engine, otherwise
the ATV could start to move unexpectedly,
which could cause an accident. _
U5KM63.book Page 45 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 109 of 456

4-46
FBU00608
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport
inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po-
sition de stationnement. (Voir les explications relatives
au fonctionnement du levier de présélection aux pages
6-12 à 6-16.)
FBU00975
Lanceur à réenroulement
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce-
ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En-
suite, tirer d’un coup sec, en évitant toutefois de tirer la
corde jusqu’à bout de course.
AVERTISSEMENT
_ Toujours placer le levier de sélection à la position de
stationnement (“P”) avant de mettre le moteur en
marche. Si cette consigne n’est pas respectée, le VTT
pourrait se déplacer subitement, ce qui pourrait être
la cause d’un accident. _
SBU00608
Palanca de selección de marcha
La palanca de selección de marcha se utiliza para
ajustar la transmisión a las posiciones de baja, alta,
punto muerto, marcha atrás y de estacionamiento.
(Para el manejo de esta palanca, consulte las pági-
nas 6-12–6-16.)
SBU00975
Arranque por tracción de cable
Tome con firmeza el asa y tire un poco hasta notar el
engrane. Entonces, tire con fuerza pero con cuidado
de no sacar por completo toda la cuerda.
ADVERTENCIA
_ Ponga siempre la palanca selectora de marcha
en la posición “P” de estacionamiento antes de
arrancar el motor, porque, de lo contrario, el ATV
podría ponerse inesperadamente en movimien-
to, lo cual podría ser causa de un accidente. _
U5KM63.book Page 46 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 110 of 456

4-47 1. Fuel tank cap
1. Bouchon du réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
U5KM63.book Page 47 Monday, March 15, 2004 11:44 AM