YAMAHA WR 250R 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2011Pages: 100, PDF Size: 2.65 MB
Page 21 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
234
5
6
7
8
9
termitentes, prima uma das teclas de
selecção para acertar a hora.
3. Prima a tecla “RESET” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima qualquer uma das teclas de se-
lecção para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “RESET” e os dígitos
dos segundos ficarão intermitentes.
6. Prima qualquer uma das teclas de se-
lecção para colocar os dígitos dos se-
gundos a zero.
7. Prima a tecla “RESET” durante, pelo
menos, dois segundos e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
NOTA
Ao acertar o relógio, prima a tecla “SE-
LECT 1” para aumentar os dígitos ou a
tecla “SELECT 2” para diminuir os dí-
gitos. Se premir continuamente qual-
quer uma das teclas, aumentará ou
diminuirá os dígitos de forma contínua
até que a tecla seja libertada.
Se a tecla “RESET” não for premida
no intervalo de 30 segundos, o relógio
não será acertado e voltará à hora an-terior.Mudar do modo básico para o modo de
medição
Com o conta-quilómetros seleccionado, pri-
ma a tecla “SELECT 1” e a tecla “SELECT
2” em simultâneo durante, pelo menos, dois
segundos para mudar para o modo de me-
dição.
Mudar do modo de medição para o
modo básico
NOTAO cronómetro tem de ser parado antes dese mudar para o modo básico.
1. Certifique-se de que o cronómetro não
está a funcionar. Se o cronómetro es-
tiver a funcionar, pare-o premindo as
teclas “SELECT 1” e “SELECT 2” em
simultâneo.
2. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo durante, pelo
menos dois segundos, para mudar
para o modo básico.
Modo de medição (para o cronómetro)
Quando o modo de medição é selecciona-
do, o cronómetro é apresentado e pode ser
iniciado manual ou automaticamente.
Início manualO início manual é a predefinição do cronó-metro. O indicador “ ” do cronómetro e o
indicador “ ” do contador de percurso com
compensação da distância ficarão intermi-
tentes.
1. Prima a tecla “RESET” para iniciar o
cronómetro.
2. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo para parar o
cronómetro.
3. Para retomar a contagem do cronó-
metro, prima as teclas “SELECT 1” e
“SELECT 2” em simultâneo.
Para repor o cronómetro a zero, prima
a tecla “RESET” durante, pelo menos,
dois segundos.
NOTAO cronómetro continuará a contar quando o
veículo estiver parado. Para parar e/ou re-tomar a contagem, repita os passos 2 e 3.
32D-9-P6.book 6 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 22 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
Início automático1. Prima a tecla “SELECT 1” durante,
pelo menos, dois segundos para defi-
nir o início automático.NOTAQuando o cronómetro é definido para início
automático, o indicador “ ” do cronómetro
e o indicador “ ” do contador de percurso
com compensação da distância ficam inter-
mitentes e os dígitos no visor começam adeslocar-se da esquerda para a direita.
2. Quando o veículo se começar a deslo-
car, o cronómetro começará a contar.
3. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo para parar o
cronómetro.
4. Para retomar a contagem, prima nova-
mente as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo.
NOTAO cronómetro continuará a contar quando o
veículo estiver parado. Para parar e/ou re-tomar a contagem, repita os passos 3 e 4.
Modo de medição (para calibrar a leitu-
ra do contador de percurso com com-
pensação da distância)
O contador de percurso com compensação
da distância é uma funcionalidade que se
destina a proporcionar uma leitura de con-
tador de percurso mais exacta para a con-
dução enduro. A calibração deste contador
em conformidade com as distâncias especi-
ficadas no mapa da pista de enduro ajudará
o condutor a familiarizar-se com a pista.
Além disso, a calibração do contador tam-
bém poderá ser necessária quando se utili-
zam pneus, rodas, tamanhos de carretos
de correntes, etc. diferentes dos especifica-
dos. Para obter mais informações sobre a
utilização do contador, consulte o concessi-
onário Yamaha mais próximo.
Calibre o contador de percurso com com-
pensação da distância da forma seguida-
mente indicada.
Para aumentar a leitura, prima a tecla “SE-
LECT 1”. Para diminuir a leitura, prima a te-
cla “SELECT 2”. Se premir continuamente
qualquer uma das teclas, aumentará ou di-minuirá a leitura de forma contínua até que
a tecla seja libertada.
NOTAA calibração da leitura do contador de per-
curso com compensação da distância é
possível, não obstante o funcionamento docronómetro.
Reiniciar o contador de percurso com
compensação da distância ou o conta-
dor de percurso com compensação da
distância em combinação com o cronó-
metroNOTAA reiniciação pode ser feita apenas ao con-
tador de percurso com compensação da
distância ou ao contador de percurso com
compensação da distância em combinaçãocom o cronómetro.
Reiniciar o contador de percurso com com-pensação da distância1. Certifique-se de que a medição do cro-
nómetro está a funcionar.
2. Reinicie o contador de percurso com
compensação da distância a partir de
zero, premindo a tecla “RESET” du-
rante pelo menos dois segundos.
32D-9-P6.book 7 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 23 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
234
5
6
7
8
9
Reiniciar o contador de percurso com com-pensação da distância em combinaçãocom o cronómetro1. Pare o cronómetro.
2. Reinicie o contador de percurso com
compensação da distância e o cronó-
metro a partir de zero, premindo a te-
cla “RESET” durante pelo menos dois
segundos.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor
indicará um código de erro.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
PAU12348
Interruptores do guiador Esquerda
1. Exibição de código de erro
1
1. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
2. Interruptor do sinal de mudança de direc-
ção “ / ”
3. Interruptor da buzina “ ”
1
2
3
32D-9-P6.book 8 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 24 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
Direita
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12820
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-20.)
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor de arranque “ ”
1
2
1. Alavanca da embraiagem
1
32D-9-P6.book 9 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 25 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
234
5
6
7
8
9
PAU12871
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades si-
tua-se no lado esquerdo do motociclo e é
utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6 veloci-
dades instalada neste motociclo.
PAU12890
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
PAU12941
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
1. Pedal de mudança de velocidades
1
1. Alavanca do travão
1
1. Pedal do travão
1
32D-9-P6.book 10 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 26 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
PAU44363
Tampa do depósito de
combustível Remoção da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a chave na fechadura e ro-
de-a no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio conforme ilustrado.
2. Rode a tampa do depósito de combus-
tível no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e retire-a.
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fe-chadura e, depois, rode a tampa no
sentido dos ponteiros do relógio.
2. Rode a chave no sentido dos pontei-
ros do relógio e depois retire-a.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AVISO
PWA10121
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada e bloqueada antes de conduzir o
veículo. As fugas de combustível consti-
tuem um perigo de incêndio.
1. Chave
2. Tampa do depósito de combustível
1
2
1. Chave
2. Tampa do depósito de combustível
1
2
32D-9-P6.book 11 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 27 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
234
5
6
7
8
9
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo-
tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de combustível.
AVISO
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou seesta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU13391
PRECAUÇÃO
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de oc-
tano melhor obtido pelo método “Research”
de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba-
1. Nível de combustível máximo
2. Tubo de enchimento de depósito de com-
bustível
2
1
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com
índice de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combus-
tível:
7.6 L (2.01 US gal, 1.67 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende):
2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
32D-9-P6.book 12 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 28 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
1
23
4
5
6
7
8
9
timento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
bustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
PAU13433
Conversor catalítico Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AVISO
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
32D-9-P6.book 13 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 29 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
234
5
6
7
8
9
PAU46281
Assento Remoção do assento
Retire as cavilhas, deslize o assento para
trás e puxe-o para cima.
Instalação do assento
1. Encaixe a ranhura do assento no pro-
longamento do depósito e, depois, in-
troduza o prolongamento do assento
no suporte do assento, conforme ilus-
trado.2. Coloque o assento na posição original
e depois aperte as cavilhas.
NOTACertifique-se de que o assento está devida-mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14282
Suporte de capacete Para abrir o suporte de capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte de capacete, colo-
que-o na posição original e depois retire a
chave. AVISO! Nunca conduza com um
capacete preso no suporte do capacete,
uma vez que este pode bater em objec-
tos, provocando perda de controlo e
possivelmente um acidente.
[PWA10161]
1. Cavilha1
1. Fenda
2. Prolongamento
3. Suporte do assento
2
3
2
1
1. Suporte de capacete
2. Aberto.
1
2
32D-9-P6.book 14 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分
Page 30 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
PAU45202
Ajuste da forquilha dianteira
AVISO
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
A forquilha dianteira está equipada com pa-
rafusos ajustadores da força amortecedora
de recuo e com parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
1. Puxe a tampa de borracha da perna
da forquilha dianteira para a remover.2. Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais duro,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorte-
cimento de compressão mais mole,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1
(b)
(a)
1. Tampa de borracha1
32D-9-P6.book 15 ページ 2011年1月21日 金曜日 午前9時27分