YAMAHA WR 426F 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: WR 426F, Model: YAMAHA WR 426F 2002Pages: 776, PDF Size: 41.64 MB
Page 731 of 776

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Leerlaufsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über
eine Leerlauf-Regulierschraube. Die
Einstellmöglichkeit der Leerlauf-
Regulierschraube reicht von ganz
geschlossener Drosselklappe bis zu
1/4 geöffneter Drosselklappe.
Hauptdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft-
stoff-Gemisches bei Vollgas kann
durch Austausch der Hauptdüse 1
eingestellt werden.
Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu
fett oder zu mager ist, fällt die Motor-
leistung ab, was in zu schlechter
Beschleunigung führt.
Wirkung der Austauschs der
Hauptdüse
ÅLeerlaufıVollgas
Standard-Hauptdüse Nr. 165
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.165
–10% AB
Nr.175
Nr.155
Circuit de ralenti
Le circuit de ralenti est équipé d’une vis
de ralenti. La plage de réglage de la vis
de ralenti varie entre la position complè-
tement fermée à ouverte d’1/4.
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal 1 dif-
férent permet de modifier la richesse de
l’émulsion air/essence à pleine ouverture
des gaz.
Une émulsion air/essence trop riche ou
trop pauvre provoquera une perte de
puissance du moteur et, par conséquent,
une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur prin-
cipal (référence)
ÅRalenti ıComplètement ouvert
Gicleur principal stan-
dardN˚165
1/4 1/2 3/4
+10%
N°165
–10% AB
N°175
N°155
7 - 4
Sistema piloto
El carburador FLATCR está fabricado
con un tornillo piloto. La gama de ajuste
del tornillo piloto está limitada por la
abertura del acelerador durante el ralentí.
Ajuste del surtidor principal
La riqueza de la mezcla de aire y com-
bustible con el acelerador al máximo
puede ajustarse cambiando el surtidor
principal 1.
Si la mezcla de combustible y aire es
demasiado rica o demasiado pobre, dis-
minuirá la potencia del motor, dando
como resultado una aceleración defi-
ciente.
Efectos del cambio del surtidor princi-
pal (referencia)
ÅRalentíıCompletamente abierto
Surtidor principal están-
darN˚165
1/4 1/2 3/4
+10%
N°165
–10% AB
N°175
N°155
Page 732 of 776

7 - 5
TUNSETTING
Pilot screw adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle fully closed to 1/4 open can be set by
turning the pilot screw 1. Turning in the pilot
screw will make the mixture lean at low
speeds, and turning it out will enrich it.
* Except for USA
NOTE:
If the idling speed fluctuates, turn the pilot
screw only 1/2 of a turn in either direction.
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Effects of adjusting the pilot screw
(reference)
ÅIdle
ıFully open
12-1/8 turns out
21-1/8 turns out
31-5/8 turns out
Standard pilot
screw positionWR426F: 1-5/8
*1-1/8
WR400F: 1-1/2
(example)
1
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
Page 733 of 776

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Einstellung der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft-
stoff-Gemisches bei 0–1/4 Gas kann
durch Drehen der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube 1 eingestellt wer-
den. Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube heraus- bzw. hineindrehen,
um bei niedrigen Drehzahlen ein fet-
teres bzw. mageres Gemisch zu
erhalten.
* Nicht USA
HINWEIS:
Wenn die Leerlaufdrehzahl
schwanken sollte, die Leerlaufge-
misch-Regulierschraube nur bis
maximal 1/2 Drehung in beide
Richtungen drehen.
Um den Kraftstoff-Fluß bei kleinem
Öffnungswinkel der Drosselklappe
zu optimieren, wurde die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube im
Werk für jeden Motor einzeln opti-
mal eingestellt. Ehe die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube neu
eingestellt wird, die Schraube ganz
hineindrehen und die Anzahl der
Umdrehungen zählen. Diese An-
zahl als werkseitige Voreinstel-
lung für das Herausdrehen der
Schraube aufzeichnen.
Wirkung der Einstellung der leer-
laufgemisch-Regulierschraube
ÅLeerlauf
ıVollgas
12 1/8 Drehungen heraus
21 1/8 Drehung heraus
31 5/8 Drehungen heraus
Standard-Posi-
tion der Leer-
laufgemisch-
Regulier-
schraubeWR426F: 1 5/8
*1-1/8
WR400F: 1 1/2
(Beispiel)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l’émulsion air-essence à
une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle
en tournant la vis de ralenti 1. Serrer la
vis de ralenti afin d’appauvrir et la des-
serrer afin d’enrichir l’émulsion à vites-
ses réduites.
* Excepté pour USA
N.B.:
Si le régime de ralenti n’est pas stable,
tourner la vis de ralenti d’un seul 1/2
tour dans un sens ou l’autre.
La vis de ralenti de chaque véhicule
est réglée individuellement en usine
afin de maximiser le flux de carburant
à petite ouverture des gaz. Avant de
régler la vis de ralenti, la visser tout à
fait et compter le nombre de tours
nécessaires. Noter ce chiffre, car il
s’agit du réglage d’usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti
(référence)
ÅRalenti
ıComplètement ouvert
1Desserrer de 2-1/8 tours
2Desserrer de 1-1/8 tour
3Desserrer de 1-5/8 de tours
Position standard
de la vis de ralentiWR426F: 1-5/8
*1-1/8
WR400F: 1-1/2
(exemple)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
7 - 5
Ajuste del tornillo piloto
Se puede ajustar la riqueza de la mezcla
de aire y combustible con el acelerador
desde completamente cerrado hasta
abierto en 1/4 girando el tornillo piloto
1. Si gira hacia dentro el tornillo piloto,
la mezcla se empobrecerá a velocidades
bajas y si lo gira hacia fuera, se enrique-
cerá dicha mezcla.
* Excepto para USA
NOTA:
Si fluctúa la velocidad de ralentí, gire
el tornillo piloto sólo 1/2 de vuelta en
cualquier dirección.
Para optimizar el flujo del combusti-
ble a una abertura menor del acelera-
dor, cada tornillo piloto de la máquina
ha sido ajustado individualmente en
fábrica. Antes de ajustar el tornillo
piloto, gírelo completamente hacia
dentro y cuente el número de vueltas.
Registre este número como el número
de vueltas hacia fuera del ajuste de
fábrica.
Efectos del ajuste del tornillo piloto
(referencia)
ÅRalentí
ıCompletamente abierto
12-1/8 de vueltas hacia fuera
21-1/8 de vueltas hacia fuera
31-5/8 de vueltas hacia fuera
Posición estándar
del tornillo pilotoWR426F: 1-5/8
*1-1/8
WR400F: 1-1/2
(ejemplo)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
Page 734 of 776

7 - 6
TUNSETTING
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle open 1/4 or less can be set by adjust-
ing the pilot jet 1.
Effects of adjusting the pilot jet (reference)
ÅIdleıFully open
Standard pilot jet #42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
#45
#40#42
Å
ı
Jet needle groove position adjustment
Adjusting the jet needle 1 position affects the
acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by
one groove and move down the needle to
lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not
pick up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
ÅIdle
ıFully open
1No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Standard clip position No.4 groove
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ı Å
Page 735 of 776

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft-
stoff-Gemisches bei maximal 1/4
Gas kann mit der Leerlaufdüse 1
eingestellt werden.
Wirkung der Einstellung der Leer-
laufdüse
ÅLeerlaufıVollgas
Standard-Leerlaufdüse 42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.45
Nr.40Nr.42
Å
ı
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-
Position 1 beeinflußt die Beschleu-
nigung bei 1/8-3/4 geöffnetem Gas-
drehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzah-
len
Rauher Motorlauf wird festge-
stellt, und der Motor beschleu-
nigt nicht glatt. In diesem Fall
den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Dü-
sennadel absenken und ein
magereres Gemisch zu erhal-
ten.
2. Zu mager bei mittleren Dreh-
zahlen
Der Motor “atmet schwer” und
beschleunigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine
Nut tiefer stellen, um die Nadel
anzuheben und ein fetteres
Gemisch zu erhalten.
Wirkung der Änderung der Düsen-
nadel-Clip-Position
ÅLeerlauf
ıVollgas
15 Nut
23 Nut
34 Nut
Standard-Clip-Posi-
tion4. Nut
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti 1 permet de régler
la richesse de l’émulsion air-essence à
une ouverture des gaz de 1/4 maximum.
Effets du réglage du gicleur de ralenti
(référence)
ÅRalentiıComplètement ouvert
Gicleur de ralenti standard n˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N°45
N°40N°42
Å
ı
Réglage de la position de l’aiguille
La position de l’aiguille 1 détermine
l’accélération à une ouverture des gaz de
1/8 à 3/4.
1. Trop riche à des vitesses intermé-
diaires
Le moteur réagit durement et
l’accélération est irrégulière. Il
convient alors afin d’appauvrir
l’émulsion, de rehausser d’un
cran le clip d’accrochage de
l’aiguille pour que l’aiguille
redescende.
2. Trop pauvre à des vitesses inter-
médiaires
Le moteur crachote et accélère
trop lentement.
Il faut enrichir l’émulsion en
abaissant d’un cran le clip
d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets du changement de position de
l’aiguille
ÅRalenti
ıComplètement ouvert
1Rainure n˚5
2Rainure n˚3
3Rainure n˚4
Position standard du clipRainure
n˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
7 - 6
Ajuste del surtidor piloto
Se puede ajustar la riqueza de la mezcla
de aire y combustible con el acelerador
abierto en 1/4 o inferior ajustando el sur-
tidor piloto 1.
Efectos del ajuste del surtidor piloto
(referencia)
ÅRalentíıCompletamente abierto
Surtidor piloto estándar N˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N°45
N°40N°42
Å
ı
Ajuste de la posición de la ranura de
la aguja del surtidor
El ajuste de la posición de la aguja del
surtidor 1 tiene efectos sobre la acelera-
ción cuando el acelerador tiene una aber-
tura de 1/8 a 3/4.
1. Mezcla muy rica a velocidades
intermedias
Aparece un funcionamiento
brusco del motor y la velocidad
del motor no aumenta suave-
mente. En este caso, suba el clip
de la aguja del surtidor una ranura
y baje la aguja para empobrecer
la mezcla.
2. Mezcla muy pobre a velocidades
intermedias
El motor respira con dificultad y
no coge velocidad rápidamente.
Baje el clip de la aguja del surti-
dor una ranura y suba la aguja
para enriquecer la mezcla.
Efectos del cambio de la posición de la
ranura de la aguja del surtidor (refe-
rencia)
ÅRalentí
ıCompletamente abierto
1Ranura N˚5
2Ranura N˚3
3Ranura N˚4
Posición del clip están-
darRanura
N˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Page 736 of 776

7 - 7
TUNSETTING
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
* Except for USA
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different straight-portion
diameters.Standard jet needleWR426F: OBDRR
*OBDQR
WR400F: OBDRQ
OBDRR - 4
Clip position
Diameter a of straight portion
Effects of changing the jet needle
(reference)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
ÅIdleıFully open
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter and clip
position.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10%
Q
S
Åı
Page 737 of 776

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.
* Nicht USA
Der konische Teil hat bei jeder
Düsennadel für dieses Modell die-
selbe Länge; die Nadeln sind aber in
Ausführungen mit unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils
erhältlich.
OBDRR - 4
Clip-Position
Durchmesser a des
geraden Teils Standard-
DüsennadelWR426F:
OBDRR
*OBDQR
WR400F:
OBDRQ
Wirkung des Austausch
s der Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils
beeinflußt das Luft-Kraftstoff-
Gemisch bei 1/8–1/4 geöffnetem
Gasdrehgriff.
ÅLeerlaufıVollgas
Zusammenhang mit der Gasdreh-
grifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsy-
stem strömende Luftmenge wird
durch die Hauptdüse geregelt und
danach weiter durch die Fläche zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa
1/8–1/4 geöffnetem Gasdrehgriff
dem Durchmesser des geraden Teils
der Düsennadel, bei etwa 1/8–3/4
geöffnetem Gasdrehgriff dagegen
der Düsennadel-Clip-Position.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder
Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch
die Kombination des Durchmessers
des geraden Teils der Düsennadel
und der Düsennadel-Clip-Position
ausgeglichen.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10% AB
Q
S
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
* Excepté pour l’USA
La longueur de la partie conique des
aiguilles destinées à cette machine est
fixe, mais le diamètre de la partie droite
diffèrent selon les aiguilles.
OBDRR - 4
Position du clip
Diamètre a de la par-
tie droite Aiguille standardWR426F:
OBDRR
*OBDQR
WR400F:
OBDRQ
Effets du changement d’aiguille (réfé-
rence)
(Diamètre de la partie droite)
Une modification du diamètre de la par-
tie droite modifie l’émulsion air-essence
à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.
ÅRalentiıComplètement ouvert
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit princi-
pal du carburateur est contrôlé par le
gicleur principal ainsi que par la distance
entre le diffuseur et l’aiguille. Le débit
dépend du diamètre de la portion droite
de l’aiguille à une ouverture des gaz de
1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip
à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
Le débit d’essence est réglé à chaque
degré d’ouverture des gaz par une com-
binaison des facteurs suivants: diamètre
de la partie droite de l’aiguille et position
du clip.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10% AB
Q
S
7 - 7
Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cambián-
dola.
* Excepto para USA
Las partes cónicas de todas las agujas del
surtidor tienen las mismas posiciones de
arranque pero las agujas están disponi-
bles con diferentes diámetros de partes
rectas.
OBDRR - 4
Posición del clip
Diámetro a de la parte
recta Aguja del surtidor
estándarWR426F:
OBDRR
*OBDQR
WR400F:
OBDRQ
Efectos del cambio de la aguja del sur-
tidor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Al cambiar el diámetro de la parte recta
se ajusta la mezcla de aire y combustible
cuando el acelerador tiene una abertura
de 1/8 a 1/4.
ÅRalentíıCompletamente abierto
Relación con la abertura del acelerador
La circulación del combustible a través
del sistema principal del carburador es
controlada por el surtidor principal para
después ser regulada por la zona exis-
tente entre la boquilla principal y la
aguja del surtidor.
La circulación del combustible está rela-
cionada con el diámetro de la parte recta
de la aguja del surtidor con una abertura
del acelerador de 1/8 a 1/4 y la posición
del clip con una abertura del acelerador
de 1/8 a 3/4.
Por tanto, la circulación del combustible
está equilibrada en cada etapa de aber-
tura del acelerador mediante la combina-
ción del diámetro de la parte recta de la
aguja del surtidor y la posición del clip.
1/4 1/2 3/4
+10%
R
–10% AB
Q
S
Page 738 of 776

7 - 8
TUN
EC71Q000
Carburetor setting parts
WR426F
* Except for USAPart name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#48
#45
#42
#40
#384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Jet needle Rich
(STD)
Lean#DRN
#DRP
#DRQ
#DRR
#DRS
#DRT
#DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Jet needle Rich
*(STD)
Lean#DQN
#DQP
#DQQ
#DQR
#DQS
#DQT
#DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
SETTING
Page 739 of 776

TUN
Vergaser-Einstellteile
WR426F
* Nicht USABauteilGrö-
ßeTeilenum-
mer
Hauptdüse Fett
(STD)
MagerNr.178
Nr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.168
Nr.165
Nr.162
Nr.160
Nr.158
Nr.1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.40
Nr.384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Düsennadel Fett
(STD)
Mager
Nr.DRN
Nr.DRP
Nr.DRQ
Nr.DRR
Nr.DRS
Nr.DRT
Nr.DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Düsennadel Fett
*(STD)
Mager
Nr.DQN
Nr.DQP
Nr.DQQ
Nr.DQR
Nr.DQS
Nr.DQT
Nr.DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Pièces modifiables du carburateur
WR426F
* Excepté pour l’USA
Nom de pièce TailleNuméro de
pièce
Gicleur principal
Riche
(Standard)
PauvreN˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚168
N˚165
N˚162
N˚160
N˚158
N˚1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Gicleur de ralenti
Riche
(Standard)
PauvreN˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Aiguille Riche
(Standard)
PauvreN˚DRN
N˚DRP
N˚DRQ
N˚DRR
N˚DRS
N˚DRT
N˚DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Aiguille Riche
*(Standard)
PauvreN˚DQN
N˚DQP
N˚DQQ
N˚DQR
N˚DQS
N˚DQT
N˚DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
7 - 8
Piezas de ajuste del carburador
WR426F
* Excepto para USA
Nombre de la
piezaTama-
ñoNúmero de la
pieza
Surtidor principalRico
(STD)
PobreN˚178
N˚175
N˚172
N˚170
N˚168
N˚165
N˚162
N˚160
N˚158
N˚1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Surtidor piloto
Rico
(STD)
PobreN˚48
N˚45
N˚42
N˚40
N˚384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Aguja del surtidorRico
(STD)
PobreN˚DRN
N˚DRP
N˚DRQ
N˚DRR
N˚DRS
N˚DRT
N˚DRU5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
5GS-14916-RU
Aguja del surtidor Rico
*(STD)
PobreN˚DQN
N˚DQP
N˚DQQ
N˚DQR
N˚DQS
N˚DQT
N˚DQU5GS-14916-1N
5GS-14916-1P
5GS-14916-11
5GS-14916-1R
5GS-14916-1S
5GS-14916-1T
5GS-14916-1U
Page 740 of 776

7 - 9
TUN
WR400F
Part name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#1554MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#48
#45
#42
#40
#384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Jet needle Rich
(STD)
Lean#DRM
#DRN
#DRP
#DRQ
#DRR
#DRS
#DRT5GS-14916-RM
5GS-14916-RN
5GS-14916-RP
5GS-14916-R1
5GS-14916-RR
5GS-14916-RS
5GS-14916-RT
SETTING