ESP YAMAHA XJR 1300 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2011Pages: 98, PDF Size: 3.41 MB
Page 28 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AV I S O
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-
bastecimento, siga estas instruções.1. Antes de reabastecer, desligue o mo-
tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de combustível.
AV I S O
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU43422
PRECAUÇÃO
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de oc-
tano melhor obtido pelo método “Research”
1. Tubo de enchimento de depósito de combus-
tível
2. Nível de combustível máximo
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com
índice de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de com-
bustível:
21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal)
Quantidade de combustível de re-
serva (quando o indicador de adver-
tência do nível de combustível fica
intermitente):
4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)
U5WMP8P0.book Page 13 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 29 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba-
timento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
bustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
PAU39451
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus-
tível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de-
pósito de combustível e substitua-o,
caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloquea-
da e limpe-a, se necessário.
PAU13445
Conversores catalíticos Este veículo está equipado com converso-
res catalíticos no sistema de escape.
AV I S O
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-
quecimento.
1. Tubo de respiração do depósito de combus-
tível
2. Tubo de descarga do depósito de combustí-
ve l
2
1
U5WMP8P0.book Page 14 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 33 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter umajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
10 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
5 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
13 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
6 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen-
te rodado na direcção (a)
U5WMP8P0.book Page 18 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 34 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU43256
Ajuste do amortecedor
AV I S O
PWA10210
Ajuste sempre ambos os amortecedores
de forma igual, caso contrário poderá re-
sultar numa fraca capacidade de mano-
bra e perda de estabilidade.Cada um dos amortecedores está equipa-
do com um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força amorte-
cedora de recuo e de compressão.
Pré-carga da mola
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Desaperte o parafuso de fixação 1/2
volta no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio.2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção (b).
Utilize a chave inglesa especial
incluída no jogo de ferramentas
do proprietário para fazer este
ajuste.
O ponto de afinação da pré-carga
da mola é determinado através
da medição da distância A, exibi-
da na ilustração. Quanto maior é
a distância A, maior é a pré-carga
da mola; quanto mais pequena é
a distância A, menor é a pré-car-
ga da mola. Com cada volta com-
pleta do anel ajustador, a
distância A muda em 1.5 mm
(0.06 in).
Certifique-se de que roda o anel
ajustador de modo que o parafu-
so de fixação fique voltado para
fora.
1. Parafuso de fixação
1. Chave inglesa especial
2. Anel ajustador de pré-carga da mola
1. Distância A
U5WMP8P0.book Page 19 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 35 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
3. Aperte o parafuso de fixação em con-
formidade com o binário especificado.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direc-
ção (b). Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 0 mm (0 in)
Normal:
Distância A = 17 mm (0.67 in)
Máximo (dura):
Distância A = 28 mm (1.10 in)
Binário de aperto:
Parafuso de fixação:
0.1 Nm (0.01 m·kgf, 0.07 ft·lbf)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
36 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
16 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
U5WMP8P0.book Page 20 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 36 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AV I S O
PWA10231
Estes amortecedores contêm nitrogénio
altamente pressurizado. Antes de manu-
sear os amortecedores, deve ler e com-
preender as informações que se
seguem.
Não mexa nem tente abrir os cilin-
dros.
Não submeta os amortecedores a
uma chama desprotegida ou outras
fontes de calor intenso. Caso con-
trário, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique os ci-
lindros de forma alguma. Qualquer
dano nos cilindros pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PAU43442
Prendedores da correia de baga-
gem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem em ambos os lados do veículo,
sendo um dos quais retráctil. Os prendedo-
res da correia de bagagem retrácteis po-
dem ser retirados para facilitar o acesso.1. Prendedor da correia de bagagem
2. Prendedor da correia de bagagem retráctil
12
U5WMP8P0.book Page 21 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 40 of 98

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-1
4
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
AV I S O
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
CombustívelVerifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique se existem obstruções, fendas ou danos no tubo de respiração/descar-
ga do depósito de combustível e verifique a ligação do tubo.3-13, 3-14
Óleo do motorVerifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-11
Tr a vão dianteiroVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-20, 6-21
U5WMP8P0.book Page 1 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 41 of 98

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-2
4
Tr a vão traseiroVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-20, 6-21
EmbraiagemVerifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-19, 6-21
Punho do aceleradorCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do punho do acelerador.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do punho
do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.6-15, 6-25
Cabos de controloCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.6-24
Corrente de transmissãoVerifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a.6-22, 6-24
Rodas e pneusVerifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.6-16, 6-18
Pedais do travão e de mudan-
ça de velocidadeCertifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.6-25 ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
U5WMP8P0.book Page 2 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 44 of 98

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
5
indicador ou luz de advertência perma-
necer aceso, consulte a página 3-3 para
obter informações sobre a verificação
do circuito do indicador e luz de adver-
tência correspondente.2. Mude a transmissão para ponto morto.
O indicador luminoso de ponto morto
deve acender-se. Se não acender, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.NOTAQuando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
Se o motor não arrancar, solte o inter-
ruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a ba-
teria. Não tente fazer o motor arrancar
durante mais de 10 segundos por ten-
tativa.
PRECAUÇÃO
PCA11042
Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motor
frio!
PAU16671
Mudança de velocidades A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de mu-
dança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-
mente.1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
U5WMP8P0.book Page 2 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM
Page 47 of 98

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-1
6
PAU17243
A inspecção, ajuste e lubrificação periódi-
cos manterão o seu veículo no estado mais
seguro e eficiente possível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
pecção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AV I S O
PWA10321
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efectuada
incorrectamente, o risco de ferimentos
ou morte pode ser maior durante os pro-
cedimentos de assistência ou a utiliza-
ção do veículo. Se não estiver
familiarizado com a assistência ao veí-
culo, solicite este serviço a um conces-
sionário Yamaha.
AV I S O
PWA15121
Salvo especificação em contrário, desli-
gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes eléctricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-1 para obter mais informações
sobre o monóxido de carbono.AV I S O
PWA15460
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes de
lhes tocar.
PAU17302
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção periódi-
ca que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, substituição ou reparação dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profissi-
onal ou estabelecimento de reparação devi-
damente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
U5WMP8P0.book Page 1 Tuesday, August 17, 2010 3:10 PM