YAMAHA XSR 900 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: XSR 900, Model: YAMAHA XSR 900 2020Pages: 104, PDF Size: 7.84 MB
Page 61 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-11
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
do nível mínimo ou abaixo, remova a
tampa de enchimento de óleo e adicio-
ne óleo.
5. Verifique o anel de vedação em O da tampa de enchimento de óleo. Substi-
tua-a se estiver danificada.
6. Instale a tampa de enchimento de óleo.
Mudança do óleo (e filtro) do motor 1. Ligue o motor e deixe-o ao ralenti du-
rante alguns minutos para aquecer o
óleo e, de seguida, desligue o motor.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem de óleo do motor e a anilha.
NOTAIgnore os passos 4–6 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo.
4. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.
5. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Anel de vedação em O
21
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
21
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
2
1
BAE-9-P1.book 11 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 62 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-12
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
NOTACertifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado. 6. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o com o binário especifi-
cado. 7. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e uma nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
8. Verta a quantidade especificada de óleo recomendado no cárter.
NOTAÉ recomendável utilizar um funil.
9. Depois de verificar o anel de vedação em O da tampa de enchimento de óleo
do motor, instale a tampa de enchi-
mento.NOTALimpe qualquer derrame de óleo antes deligar o motor.
10. Ligue o motor e deixe-o ao ralenti en- quanto verifica se existem fugas de
óleo.
NOTASe encontrar fugas de óleo que não conse-
gue reparar, solicite uma inspeção do veí-culo.
11. Desligue o motor, aguarde alguns mi- nutos até o nível de óleo assentar e,
depois, verifique o nível de óleo uma
última vez. PRECAUÇÃO: Não utilize
o veículo até ter a certeza de que o
nível de óleo do motor é suficien-
te.
[PCA10012]
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
1
Binário de aperto: Cartucho do filtro de óleo:17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor:
43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
BAE-9-P1.book 12 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 63 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-13
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
PAU85450
Porquê YamalubeO óleo YAMALUBE é uma peça genuína
YAMAHA criada pela paixão dos engenhei-
ros e pela crença de que o óleo do motor é
um componente líquido importante do mo-
tor. Criamos equipas de especialistas nos
campos da engenharia mecânica, química,
eletrónica e testes em pista, as quais de-
senvolvem o motor juntamente com o óleo
que utilizamos. Os óleos Yamalube apro-
veitam ao máximo as qualidades dos óleos
base e utilizam aditiv os na proporção certa
para garantir que o óleo final cumpre as
nossas normas de desempenho. Portanto,
os óleos minerais, semissintéticos e sintéti-
cos Yamalube possuem características e
valores distintos. Graças aos vários anos
de experiência da Yamaha na pesquisa e
no desenvolvimento de óleos, adquirida ao
longo de muitos anos, desde a década de
1960, o Yamalube é a melhor escolha para
o seu motor Yamaha.
PAUS1203
RefrigeranteO nível de líquido refrigerante deve ser ve-
rificado regularmente. Para além disso, o lí-
quido refrigerante deve ser substituído nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.NOTASe não estiver disponível líquido refrigeran-
te Yamaha genuíno, utilize um anticonge-
lante de etilenoglicol com anticorrosivos
para motores em alumínio e misture comágua destilada numa proporção de 1:1.
PAU20097
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
Uma vez que o nível de líquido refrigerante
varia com a temperatura do motor, verifique
quando o motor estiver frio. 1. Estacione o veículo numa superfície nivelada.
2. Com o veículo numa posição vertical,
verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório.
3. Se o refrigerante estiver na marca de nível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório de refrigerante.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15162]
Líquido refrigerante recomendado:Líquido refrigerante YAMALUBE
Quantidade de líquido refrigerante: Reservatório de refrigerante (marca
do nível máx.):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
21
3
BAE-9-P1.book 13 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 64 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-14
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
4. Adicione líquido refrigerante até à mar- ca do nível máximo. PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água macia.
Não utilize água dura nem água sal-
gada pois danificam o motor. Caso
tenha utilizado água em vez de líqui-
do refrigerante, su bstitua-a por líqui-
do refrigerante logo que possível,
caso contrário o sistema de refrige-
ração não ficará protegido contra
congelação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrigeran-
te logo que possível, caso contrário
a eficácia do líquido refrigerante
será reduzida.
[PCA10473]
5. Coloque a tampa do reservatório de refrigerante.
PAU33032
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o re-
frigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382] PAU36765
Elemento do filtro de arO elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um conces
sionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
BAE-9-P1.book 14 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 65 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-15
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
aceleradorMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importante
do motor que sofre alterações na folga com
o uso, por isso, têm de ser verificadas e
ajustadas nos interv alos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando omotor está frio.
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1300 rpm
1. Folga do punho do aceleradorFolga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
BAE-9-P1.book 15 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 66 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-16
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAU64412
PneusOs pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central ati
ngir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessi onário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
Pressão de ar dos pneus a frio:
1 pessoa:Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 pessoas: Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima:
Veículo:170 kg (375 lb)
A carga máxima do veículo é o peso
combinado do condutor, passageiro,
carga e todos os acessórios.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (dianteiro e traseiro): 1.6 mm (0.06 in)
BAE-9-P1.book 16 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 67 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-17
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas. Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus da frente e de trás devem ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar
a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
BAE-9-P1.book 17 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 68 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-18
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma ader ência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento se
guro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Pneu dianteiro:
Tamanho:120/70 ZR17M/C(58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/S20F M
Pneu traseiro: Tamanho:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/S20R M
DIANTEIRO e TRASEIRO: Válvula de ar do pneu:TR412
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
BAE-9-P1.book 18 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 69 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-19
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
PAU22083
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemMeça a folga da alavanca da embraiagem
conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca da embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respectiva cavilha ajusta-
dora na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a cavilha
ajustadora na direcção (b).
NOTACaso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione corretamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-gem.
PAU37914
Verificação da folga da alavanca
do travãoNão deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solicite
a um concessionário Yamaha que inspecio-
ne o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagemFolga da alavanca da embraiagem: 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)2
1
(b)(a)
1. Sem folga da alavanca do travão
1
BAE-9-P1.book 19 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分
Page 70 of 104
Manutenção periódica e ajustes
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
dente.
PAU36505
Interruptores das luzes dos
travõesA luz do travão deverá acender imediata-
mente antes de a trav agem produzir efeito.
A luz do travão é ativada por interruptores li-
gados à alavanca do travão ou ao pedal do
travão. Uma vez que os interruptores das
luzes dos travões são componentes do sis-
tema de travão antibloqueio, a sua manu-
tenção deverá ser apenas realizada por um
concessionário Yamaha.
PAU22393
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trásDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU36891
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com indicadores de desgas-
te, que lhe permitem verificar o respetivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o desgaste da pastilha do tra-
vão, verifique a posição dos indicadores de
desgaste enquanto aciona o travão. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto até1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
1
1
BAE-9-P1.book 20 ページ 2019年8月28日 水曜日 午後2時29分