YAMAHA XT660Z 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: XT660Z, Model: YAMAHA XT660Z 2015Pages: 100, PDF Size: 8.46 MB
Page 11 of 100

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qua-
lidade, deve reconhecer que alguns aces-sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessó-
rio antes de o utilizar, para se certificar
de que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da
direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido àdistribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a
estabilidade do motociclo devido
aos efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade
do sistema eléctrico do motociclo
U2BDP1P0.book Page 4 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 12 of 100

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-5
1
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosa
de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-18 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direcção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
U2BDP1P0.book Page 5 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 13 of 100

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU32221
Vista esquerdaXT660Z1. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-16)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
4. Caixa de fusíveis 1 (página 6-32)
5. Fechadura do assento (página 3-16)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-11)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo)
(página 6-11)
U2BDP1P0.book Page 1 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 14 of 100

DESCRIÇÃO
2-2
2
XT660ZA
123456
7 8 10 9 11
1. Fusível principal (página 6-32)
2. Caixa de fusíveis 1 (página 6-32)
3. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-16)
4. Caixa de fusíveis 2 (página 6-32)
5. Caixa de fusíveis 3 (página 6-32)
6. Fechadura do assento (página 3-16)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-18)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-11)10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo)
(página 6-11)
11.Cubo da roda da frenteU2BDP1P0.book Page 2 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 15 of 100

DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU32231
Vista direitaXT660Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Barra de manobra
2. Fusível principal (página 6-32)
3. Bateria (página 6-30)
4. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-22)
5. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-22)
7. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)8. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
9. Pedal do travão (página 3-11)
U2BDP1P0.book Page 3 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 16 of 100

DESCRIÇÃO
2-4
2
XT660ZA
12 3 4 5 6
7 8 9 10
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-22)
2. Caixa de fusíveis 2 (página 6-32)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
5. Bateria (página 6-30)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-22)
7. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)
8. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
9. Pedal do travão (página 3-11)
10.Cubo da roda de trásU2BDP1P0.book Page 4 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 17 of 100

DESCRIÇÃO
2-5
2
PAU10431
Controlos e instrumentos1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-9)
3. Visor multifuncional (página 3-5)
4. Interruptores do guiador direito (página 3-9)
5. Punho do acelerador (página 6-17)
6. Alavanca do travão (página 3-11)
7. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
8. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)9. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
U2BDP1P0.book Page 5 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 18 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta-mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza
dor
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)U2BDP1P0.book Page 1 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 19 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio da
direcçãoO interruptor principal/bloqueio da direc-
ção controla os sistemas de ignição e ilu-
minação, e é utilizado para bloquear a
direcção. As várias posições são descritas
a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU36871
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desli-
gados. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10693
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sis-
temas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
U2BDP1P0.book Page 2 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 20 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro do interruptor
principal e, em simultâneo, rode-a para
“OFF”.
PAU10942
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA11021
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes de
advertência
PAUB1512
Indicador luminoso de mudança de
direcção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direcção
está a piscar.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
1. Luz de advertência do sistema de travão an-
tibloqueio (ABS) Ž (para modelos com
sistema ABS)
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
3. Indicador luminoso de ponto morto Ž
4. Indicador luminoso de mudança de
direcção Ž
5. Indicador luminoso de máximos Ž
6. Luz de advertência de problema no motor
7. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante Ž
ABS
U2BDP1P0.book Page 3 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM