transmission YAMAHA YFM660R 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2004Pages: 426, tamaño PDF: 17.01 MB
Page 19 of 426

UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Utilisation du bouton de marche arrière et
conduite en marche arrière........................... 6-12
Passage des vitesses ........................................ 6-16
Démarrer et accélérer...................................... 6-18
Ralentir ............................................................ 6-22
Rodage du moteur........................................... 6-24
Stationnement ................................................. 6-28
Stationnement en pente................................... 6-30
Accessoires et chargement ............................. 6-32
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-40
Montée des pentes........................................... 7-46
Descente des pentes ........................................ 7-56
Traversée latérale d’une pente........................ 7-60
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-64
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-68
Dérapage et patinage....................................... 7-70
Que faire si ...................................................... 7-74
Que faire .......................................................... 7-74
67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ................ 8-9
Dépose et mise en place du cache ................. 8-16
Huile de moteur et cartouche du filtre à
huile .............................................................. 8-18
Circuit de refroidissement .............................. 8-34
Changement du liquide de refroidissement... 8-38
Inspection de la bougie................................... 8-46
Nettoyage de l’élément du filtre à air ............ 8-50
Réglage de carburateur................................... 8-56
Réglage du ralenti........................................... 8-58
Réglage du levier d’accélération ................... 8-60
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-62
Contrôle des plaquettes de frein avant et
arrière............................................................ 8-64
Contrôle du niveau de liquide de frein .......... 8-66
Changement du liquide de frein..................... 8-70
Jeu au levier de frein avant............................. 8-72
Réglage de la hauteur de la pédale de frein... 8-74
Réglage du frein de stationnement ................ 8-76
Réglage du contacteur de feu stop sur frein
arrière............................................................ 8-80
Réglage du jeu au levier d’embrayage .......... 8-82
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission.................................................. 8-84
8
U5LP63.book Page 2 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 20 of 426

Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission.................................................. 8-86
Lubrification de la chaîne de transmission .... 8-88
Contrôle et lubrification des câbles ............... 8-92
Lubrification des pédales de sélection et
de frein et des leviers de frein et
d’embrayage ................................................. 8-92
Lubrification des pivots de bras supérieurs
et inférieurs avant ......................................... 8-94
Lubrification du pivot de bras arrière ............ 8-96
Dépose d’une roue ........................................ 8-100
Repose d’une roue ........................................ 8-102
Batterie .......................................................... 8-104
Entretien de la batterie .................................. 8-108
Remplacement du fusible ............................. 8-110
Remplacement d’une ampoule de phare ..... 8-112
Remplacement d’une ampoule de feu
arrière/stop .................................................. 8-122
Dépannage .................................................... 8-124
Tableau de dépannage .................................. 8-127
NETTOYAGE ET REMISAGE ......................... 9-2
A. Nettoyage ..................................................... 9-2
B. Remisage ...................................................... 9-8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......... 10-7
910
TABLEAU DE CONVERSION....................... 11-2
11
U5LP63.book Page 3 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 75 of 426

4-4
FBU00802
Témoins et témoins d’avertissement
FBU00602
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est à la posi-
tion “N”.
SBU00802
Luces indicadoras y de aviso
SBU00602
Luz de control de marcha atrás “R”
Se enciende cuando la transmisión está en marcha
atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
U5LP63.book Page 4 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 78 of 426

4-7
EBU00714
Coolant temperature warning light checking method
ACB-09E
Turn the main switch to “ON” and
the engine stop switch to “”.
Coolant temperature warning
light does not come on.
Coolant temperature
warning light comes on.
Coolant temperature
warning light does not
come on.
Coolant temperature and
electrical circuit are OK. Go
ahead with riding.
Push the start switch with the
transmission in the neutral position.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Coolant temperature
warning light comes on
momentarily.
U5LP63.book Page 7 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 119 of 426

5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION TRAVAIL
PAGE
Frein avantContrôler le fonctionnement, le jeu du levier, le niveau du liquide,
et s’il n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-64 à 8-72
Frein arrièreContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’il n’y a pas
de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-64 à 8-70, 8-74
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-82
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur de câble. 8-76 à 8-78
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Compléter si nécessaire.5-10 à 5-12
Huile de moteurContrôler le niveau de liquide.
Faire le plein si nécessaire.5-14 à 5-16,
8-18 à 8-32
Vase d’expansionContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir.
Ajouter du liquide si nécessaire.5-18 à 5-20,
8-34 à 8-44
Chaîne de transmissionContrôler la flèche et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-20, 8-84 à 8-90
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-22, 8-60
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-24 à 5-30,
8-100 à 8-102
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-22
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-22, 8-80, 8-112 à 8-122
U5LP63.book Page 2 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 150 of 426

6-3
EBU00815
Starting a cold engine
WARNING
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision. 1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “”.
4. Shift the transmission into neutral.
U5LP63.book Page 3 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 152 of 426

6-5 1. Fully open 2. Half open
3. Closed
1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert
3. Fermé
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado
NOTE:This model is equipped with an ignition circuit cut-
off system. The engine can be started under the
following conditions.
When the transmission is in neutral. The neu-
tral indicator light should come on. If the light
does not come on, ask a Yamaha dealer to
inspect it.
When the clutch is disengaged with the trans-
mission in any position. However, it is recom-
mended to shift into neutral before starting
the engine.
5. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5°
C.
Position
2: Cold engine start-
ambient temperature at 0°
C–30°
C
and warming up position.
Position
3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°
C
and warm engine start position.
U5LP63.book Page 5 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 158 of 426

6-11 1. Reverse knob “REV”
2. Shift pedal
1. Bouton de marche arrière “REV”
2. Pédale de sélection
1. Botón de marcha atrás “REV”
2. Pedal del cambio
EBU12102
Reverse knob operation and reverse drivingCAUTION:_ Before shifting, stop the machine and return
the throttle lever to its closed position, other-
wise the transmission may be damaged. _1. Bring the machine to a complete stop, return
the throttle lever to the closed position, apply
the clutch lever, and then shift the transmis-
sion into first gear.
2. While applying the brake pedal, turn the re-
verse knob clockwise with your right hand.
3. Apply the clutch lever and shift the transmis-
sion into reverse by pressing down on the
shift pedal.NOTE:_ When in reverse, the reverse indicator light should
be on. If the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect the machine. _
U5LP63.book Page 11 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 159 of 426

6-12
FBU12102
Utilisation du bouton de marche arrière et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Afin d’éviter d’endommager la transmission, il con-
vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant
de changer de vitesse. _1. Arrêter le véhicule, fermer les gaz, débrayer, puis
engager la première vitesse.
2. Tout en actionnant la pédale de frein, tourner de la
main droite le bouton de marche arrière dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3. Débrayer, puis engager la marche arrière en enfon-
çant le sélecteur.N.B.:_ Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de mar-
che arrière s’allume. Si le témoin ne s’allume pas, faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. _
SBU12102
Accionamiento del dispositivo de marcha atrás y
conducción hacia atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar, pare la máquina y vuelva a po-
ner la palanca del acelerador a la posición cerra-
da. De lo contrario, podrían causarse daños en la
transmisión. _1. Detenga completamente la máquina, vuelva a
poner la palanca del acelerador a la posición
cerrada, aplique la palanca del embrague y
cambie la transmisión a primera.
2. Mientras aplica el pedal del freno, gire el dispo-
sitivo de marcha atrás hacia la derecha con la
mano derecha.
3. Aplique la palanca del embrague y cambie la
transmisión a marcha atrás pisando el pedal de
cambios.NOTA:_ Cuando esté en marcha atrás, se encenderá la luz
indicadora de marcha atrás. Si no se enciende la luz,
solicite a un concesionario Yamaha que le inspeccio-
ne la máquina. _
U5LP63.book Page 12 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 162 of 426

6-15 1. Shift pedal N. Neutral position
R. Reverse position
1. Pédale de sélection N. Point mort
R. Marche arrière
1. Pedal del cambio N. Posición de punto muerto
R. Posición de marcha atrás
EBU01173
Shifting
This model has a 5-speed forward and 1-speed re-
verse transmission. The transmission allows you
to control the amount of power you have available
at a given speed or for starting, accelerating,
climbing hills, etc. To shift into neutral, return the
throttle lever to the closed position, apply the
clutch and repeatedly depress the shift pedal until
it stops. When it stops, it will be in first gear. Raise
the pedal slightly to neutral.CAUTION:_
Do not coast for long periods with the en-
gine off, and do not tow the machine a long
distance. Even in neutral position, the
transmission is only properly lubricated
when the engine is running. Inadequate lu-
brication may cause damage.
Always use the clutch when changing
gears. The engine, transmission and drive
train are not designed to withstand the
shock of forced shifting and can be dam-
aged by shifting without the clutch.
_
U5LP63.book Page 15 Monday, March 10, 2003 2:06 PM