YAMAHA YFM80R 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2002Pages: 342, PDF Size: 5.82 MB
Page 171 of 342

7-15
wAlways use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-19 ~ 5-21. Always maintain proper
tire pressure as described in the Owner’s
Manual on page 5-23. Use of improper tires
on this ATV, or operation of this ATV with
improper or uneven tire pressure, may cause
loss of control, increasing your risk of an
accident.Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.wAlways go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions. increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 158
Page 172 of 342

7-16
XGToujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce
manuel. Toujours maintenir la pression de
gonflage des pneus adéquate spécifiée à la
page 5-24 de ce manuel. La conduite d’un
VTT dont les types de pneus ne conviennent
pas ou une pression de gonflage de pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une
perte de contrôle du véhicule et augmenter les
risques d’accident.Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.XGToujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XRUtilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-20 ~ 5-22 de este Manual del
Propietario. Mantenga siempre los neumáticos
a la presión de inflado correcta que se indica
en la página 5-24 de este Manual del
Propietario. El uso de neumáticos inadecuados
en este ATV o la conducción del mismo con los
neumáticos inflados a una presión incorrecta o
desigual, puede dar lugar a una pérdida de
control, con el consiguiente aumento del ries-
go de sufrir un accidente.No conduzca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.XRCircule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su téc-
nica o las condiciones reinantes incrementa el
riesgo de perder el control del ATV, lo cual
puede ocasionar un accidente.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 159
Page 173 of 342

1. Locknut 2 Adjuster1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage1. Contratuerca 2. Ajustador
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this model
is equipped with a speed limiter in the throttle lever
housing. The speed limiter limits the power and top
speed of the ATV. Turning the screw in decreases
top speed, and turning it out increases top speed.
This model also has an air intake restrictor plate to
limit the amount of engine power available.
Yamaha recommends that all beginners start off
with the speed limiter turned in and the air intake
restrictor plate installed to limit the amount of speed
available while they learn. The limiter may be grad-
ually adjusted to increase maximum speed as the
beginner becomes more familiar with operating the
ATV. Parents should decide when to adjust the
ATV for more power as their youngster’s riding
skills improve. Once the ATV rider can operate with
skill at the top speed permitted by adjusting the
speed limiter alone, the air intake restrictor plate
can be removed. Since removal of this plate will
result in a significant increase in power, turn the
speed limiter completely back in again; adjust it out
in stages as you did before.
Adjusting for maximum throttle lever movement
without removing the air intake restrictor plate will
cause the engine to run roughly at higher speeds.
q
w
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 160
Page 174 of 342

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expérien-
ce de ce modèle: le logement du levier d’accélération dis-
pose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse limite
la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Visser la
vis du limiteur pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter. Un cache réducteur d’air admis
permet de réduire davantage la vitesse maximale du
moteur.
Yamaha recommande à tout pilote débutant de limiter au
maximum la puissance du moteur en serrant la vis de
réglage du limiteur de vitesse à fond et en laissant en place
le cache réducteur d’air admis. Le pilote pourra desserrer
progressivement la vis de réglage du limiteur au fur et à
mesure qu’il se familiarise avec son véhicule. Les parents
devront estimer les capacités de conduite de leur enfant et
augmenter judicieusement la puissance du VTT en fonc-
tion de celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaite-
ment son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise
par le limiteur de vitesse, il peut alors retirer le cache réduc-
teur d’air admis. Comme le retrait de ce cache entraîne une
augmentation considérable de la puissance du moteur, il
convient de resserrer tout à fait la vis du limiteur et de la
desserrer progressivement au fur et à mesure que l’on maî-
trise la conduite du véhicule à des vitesses plus élevées.
Ne pas accélérer à fond tant que le cache réducteur d’air
admis est en place sous peine de provoquer des à-coups à
hauts régimes.Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el manejo de
este modelo, el vehículo va provisto de un limitador de
velocidad en el alojamiento de la palanca del acelera-
dor. El limitador controla la potencia y la velocidad punta
de la máquina. Girando el tornillo hacia dentro disminu-
ye la velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Yamaha recomienda a todos los principiantes que
empiecen con el tornillo del limitador completamente
apretado y la placa de restricción de la admisión de aire
instalada a fon de limitar la velocidad disponible mien-
tras aprenden a manejar la máquina. EL tornillo del limi-
tador podrá ir aflojándose poco a poco para ir aumen-
tando la velocidad máxima a medida que el principiante
se familiariza con el funcionamiento de este ATV. Los
padres deberán ser los que decidan el momento de
darle más potencia al ATV después de haber compro-
bado que el joven ha mejorado su destreza. Una vez el
joven pueda operar el ATV con destreza a la velocidad
máxima permitida sólo por el ajuste del limitador de
velocidad, podrá pensarse en extraer la placa de restric-
ción de la admisión de aire. Puesto que la extracción de
esta placa ocasionará un incremento significante de la
potencia, deberá volver a apretar el limitador de la velo-
cidad; luego, vaya aflojándolo poco a poco como había
hecho antes.
Si se ajusta para obtener el máximo movimiento de la
palanca del acelerador sin haber extraído la placa de
restricción de la admisión de aire, el motor no funcionará
con suavidad a altas velocidades.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 161
Page 175 of 342

7-19
For air intake restrictor plate removal instruc-
tions, see page 8-33.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.w8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit(total weight of
cargo, rider and accessories): 95 kg
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 162
Page 176 of 342

7-20
Les instructions concernant la dépose du cache
réducteur d’air admis se trouvent à la page 8-33.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote le véhicule avec une charge supplémentaire
comme des accessoires, un chargement ou une
remorque. La maniabilité du véhicule peut s’en
trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on
conduit avec une charge supplémentaire.XG8Ne jamais dépasser la charge maximale
recommandée.
8Le chargement doit être correctement dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché.
8Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement ou lors du remorquage. Prévoir
une plus grande distance de freinage.
8Toujours suivre les instructions données
dans ce manuel lors du transport d’un
chargement ou d’un remorquage.
En cuanto a las instrucciones para la extracción
de la placa de restricción de la admisión de aire,
vea la página 8-33.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.XR8No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
8La carga deberá ir convenientemente dis-
tribuida y sujeta.
8Reduzca la velocidad cuando se transpor-
te carga o se arrastre un remolque.
Observe una distancia de frenado mayor.
8Siga siempre las instrucciones sobre
transporte de cargas o arrastre de un
remolque que se facilitan en e este Manual
del Propietario.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires): 95 kg
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total de la carga, el conductor, los
accesorios: 95 kg
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 163
Page 177 of 342

7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.wAlways keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 164
Page 178 of 342

7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pied
pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas
respectée, les pieds pourraient toucher les roues
arrière.XGToujours garder les deux mains sur le guidon
et les deux pieds sur les repose-pied du VTT
pendant la conduite. Le retrait même d’une
seule main ou d’un seul pied peut réduire la
capacité à contrôler le VTT ou peut faire
perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si
les pieds ne sont pas maintenus sur les repo-
se-pied, ils pourraient toucher les roues arriè-
re, ce qui risque de provoquer un accident ou
de blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.XRDurante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 165
Page 179 of 342

7-23
Avoid wheelies and jumping.
You may lose control of the machine or over-
turn.wNever attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.ModificationswNever modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident. If you
have questions, consult an authorized ATV
dealer.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 166
Page 180 of 342

7-24
Éviter les cabrages et les sauts.
Il y a risque de perte de contrôle et de capotage.XGNe jamais tenter d’acrobaties telles que les
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.ModificationsXGNe jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à
ce VTT. Veiller à les utiliser conformément
aux instructions. L’installation incorrecte
d’accessoires ou la modification de ce véhicu-
le peut entraîner des changements dans sa
maniabilité, ce qui, dans certaines situations,
risque de provoquer un accident. Dans le
moindre doute, ne pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
el control de la máquina o volcar.XRNo intente nunca realizar acrobacias tales
como giros o saltos. No trate de presumir.ModificacionesXRNo modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
este vehículo han de ser originales de
Yamaha o componentes equivalentes dise-
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejabi-
lidad lo que, en determinadas situaciones,
podría dar lugar a un accidente. En caso de
duda, consulte a un concesionario autoriza-
do de ATV.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 167