Piston YAMAHA YZ125LC 2007 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2007Pages: 576, PDF Size: 14.15 MB
Page 58 of 576

1-15
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
cC
9After the break-in or before each race, you
must check the entire machine for loose fit-
tings and fasteners as per “TORQUE-
CHECK POINTS”.
Tighten all such fasteners as required.
9When any of the following parts have been
replaced, they must be broken in.
CYLINDER AND CRANKSHAFT:
About one hour of break-in operation is
necessary.
PISTON, RING AND GEARS:
These parts require about 30 minutes of
break-in operation at half-throttle or less.
Observe the condition of the engine careful-
ly during operation.
1C3-9-32-1B 4/5/06 5:26 PM Page 8
Page 59 of 576

1-15
GEN
INFO
MISE EN MARCHE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
AVVIAMENTO E RODAGGIO
fF
9Après le rodage ou avant chaque
course, il faut vérifier toutes les
fixations et serrages comme indiqué
dans “POINTS DE VERIFICA-
TION DE COUPLE DE SERRA-
GE”.
Serrer toutes ces fixations comme
requis.
9Après avoir remplacé les pièces sui-
vantes, un nouveau rodage est
nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Une heure environ de rodage est
nécessaire.
PISTON, SEGMENT ET
PIGNONS:
Ces pièces exigent 30 minutes envi-
ron de rodage à miaccélération ou
moins. Surveiller attentivement
l’état du moteur pendant la
marche.
dD
9Nach dem Einfahren und vor
jedem Rennen müssen Sie gemäß
„ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNK-
TE“ die gesamte Maschine auf
lockere Befestigungselemente
überprüfen. Alle Befestigungsele-
mente wie erforderlich festziehen.
9Wenn eines der folgenden Teile
erneuert wurde, dann muss die
Maschine wiederum eingefahren
werden.
ZYLINDER UND KURBELWELLE:
Etwa eine Stunde Einfahrzeit ist
erforderlich.
KOLBEN, KOLBENRING UND
ZAHNRÄDER:
Diese Teile erfordern eine Einfahr-
zeit von etwa 30 Minuten bei Halb-
gas oder weniger. Bei laufendem
Motor sorgfältig die Betriebsbe-
dingungen kontrollieren.
iI
9Dopo il rodaggio o prima di ciascu-
na gara, si deve controllare tutto il
veicolo per eventuali accessori e
dispositivi di fissaggio allentati
come da “PUNTI DI CONTROL-
LO DELLA COPPIA”.
Serrare tutti i dispositivi di fissag-
gio che lo richiedono.
9Quando sono state sostituite alcune
delle parti che seguono, devono
essere rodate.
CILINDRO E ALBERO A GOMI-
TI:
È necessaria circa un’ora di funzio-
namento di rodaggio.
PISTONE, FASCIA ELASTICA E
INGRANAGGI:
Queste parti richiedono circa 30
minuti di funzionamento di rodag-
gio con la valvola a farfalla aperta a
metà o meno. Osservare attenta-
mente le condizioni del motore
durante il funzionamento.
1C3-9-32-1B 4/5/06 5:26 PM Page 9
Page 70 of 576

2-3
SPECMAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Standard Limit
Cylinder head:
Combustion chamber capacity 8.4 cm
3…
(0.296 Imp oz, 0.284 US oz)
Warp limit…
0.03 mm (0.0012 in)
Cylinder:
Bore size 54.000~54.014 mm 54.1 mm (2.130 in)
(2.1260~2.1265 in)
Taper limit…
0.05 mm (0.0020 in)
Out of round limit…
0.01 mm (0.0004 in)
Piston:
Piston size/ 53.957~53.972 mm…
(2.1243~2.1249 in)
Measuring point* 17.5 mm (0.69 in)…
Piston clearance 0.040~0.045 mm 0.1 mm (0.004 in)
(0.0016~0.0018 in)
Piston offset 0.5 mm (0.019 in)/EX-side…
Piston pin:
Piston pin outside diameter 14.995~15.000 mm 14.975 mm
(0.5904~0.5906 in) (0.5896 in)
Piston ring:
Sectional sketch Plain…
B=1.0 mm (0.039 in)…
T=2.35 mm (0.093 in)…
End gap (installed) 0.5~0.7 mm (0.020~0.028 in) 1.2 mm (0.047 in)
Side clearance (installed) 0.035~0.070 mm 0.1 mm (0.004 in)
(0.0014~0.0028 in)
Crankshaft:
Crank width “A” 55.90~55.95 mm …
(2.201~2.203 in)
Runout limit “C” 0.03 mm (0.0012 in) 0.05 mm (0.0020 in)
Connecting rod big end
side clearance “D” 0.06~0.64 mm (0.002~0.025 in)…
Small end free play “F” 0.8~1.0 mm (0.031~0.039 in) 2.0 mm (0.08 in)
Clutch:
Friction plate thickness 2.9~3.1 mm (0.114~0.122 in) 2.8 mm (0.110 in)
Quantity 8 …
Clutch plate thickness 1.5~1.7 mm (0.059~0.067 in) …
Quantity 7 …
Warp limit … 0.2 mm (0.008 in)
Clutch spring free length 40.1 mm (1.579 in) 38.1 mm (1.500 in)
Quantity 5 …
Clutch housing thrust clearance 0.15~0.26 mm (0.006~0.010 in) …
Clutch housing radial clearance 0.014~0.046 mm …
(0.0006~0.0018 in)
Clutch release method Inner push, cam push …
EC212000
MAINTENANCE SPECIFICATIONSEC212100
ENGINE
1C3-9-32-2A 4/29/06 10:17 AM Page 4
Page 82 of 576

2-3
SPECCARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR
Article Standard Limite
Culasse:
Capacité de la chambre de combustion 8,4 cm
3…
(0,296 Imp oz, 0,284 US oz)
Limite de déformation…
0,03 mm (0,0012 in)
Cylindre:
Alésage 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in)
(2,1260~2,1265 in)
Limite de conicité…
0,05 mm (0,0020 in)
Limite dévalisation…
0,01 mm (0,0004 in)
Piston:
Taille de piston/ 53,957~53,972 mm…
(2,1243~2,1249 in)
Point de mesure* 17,5 mm (0,69 in)…
Jeu de piston 0,040~0,045 mm 0,1 mm (0,004 in)
(0,0016~0,0018 in)
Décalage de trou d’axe de piston 0,5 mm (0,019 in)/côte EC…
Axe de piston:
Diamètre extérieur d’axe de piston 14,995~15,000 mm 14,975 mm
(0,5904~0,5906 in) (0,5896 in)
Segment:
Forme du segment Plat…
en coupe B=1,0 mm (0,039 in)…
T=2,35 mm (0,093 in)…
Ecartement des becs (monté) 0,5~0,7 mm (0,020~0,028 in) 1,2 mm (0,047 in)
Jeu latéral (monté) 0,035~0,070 mm 0,1 mm (0,004 in)
(0,0014~0,0028 in)
Vilebrequin:
Largeur du 55,90~55,95 mm …
vilebrequin “A” (2,201~2,203 in)
Limite de déflextion “C” 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm (0,0020 in)
Jeu latéral de la tête
de bielle“D” 0,06~0,64 mm (0,002~0,025 in)…
Déflexion de pied de bielle “F” 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) 2,0 mm (0,08 in)
Embrayage:
Epaisseur de disque de friction 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) 2,8 mm (0,110 in)
Quantité 8…
Epaisseur de disque d’embrayage 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in)…
Quantité 7…
Limite de déformation … 0,2 mm (0,008 in)
Ressort d’embrayage-longueur libre: 40,1 mm (1,579 in) 38,1 mm (1,500 in)
Quantité 5…
Jeu de cloche d’embrayage pousser 0,15~0,26 mm (0,006~0,010 in)…
Jeu radial de cloche d’embrayage 0,014~0,046 mm…
(0,0006~0,0018 in)
Méthode de débrayage Poussée interne, pousée par came…
1C3-9-32-2A 4/29/06 10:17 AM Page 16
Page 106 of 576

2-3
SPECSPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Voce Valore normale Limite
Testa cilindro:
Capacità della camera di combustione 8,4 cm
3…
(0,296 Imp oz, 0,284 US oz)
Limite di deformazione…
0,03 mm (0,0012 in)
Cilindro:
Alesaggio 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in)
(2,1260~2,1265 in)
Limite di conicità…
0,05 mm (0,0020 in)
Limite di ovalizzazione…
0,01 mm (0,0004 in)
Pistone:
Dimensioni del pistone/ 53,957~53,972 mm…
(2,1243~2,1249 in)
Punto di misurazione* 17,5 mm (0,69 in)…
Gioco del pistone 0,040~0,045 mm 0,1 mm (0,004 in)
(0,0016~0,0018 in)
Disassamento del pistone 0,5 mm (0,019 in)/lato EX…
Spinotto:
Diametro esterno dello spinotto 14,995~15,000 mm 14,975 mm
(0,5904~0,5906 in) (0,5896 in)
Fascia elastica:
Disegno in sezione Piano…
B=1,0 mm (0,039 in)…
T=2,35 mm (0,093 in)…
Distanza tra le estremità (installata) 0,5~0,7 mm (0,020~0,028 in) 1,2 mm (0,047 in)
Gioco laterale (installata) 0,035~0,070 mm 0,1 mm (0,004 in)
(0,0014~0,0028 in)
Albero a gomiti:
Larghezza del gomito “A” 55,90~55,95 mm …
(2,201~2,203 in)
Limite di scentratura “C” 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm (0,0020 in)
Gioco laterale dell’estremità
grossa della leva di rinvio“D” 0,06~0,64 mm (0,002~0,025 in)…
Gioco libero dell’estremità piccola “F” 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) 2,0 mm (0,08 in)
Frizione:
Spessore del disco della frizione 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) 2,8 mm (0,110 in)
Quantità 8…
Spessore del disco di innesto 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in)…
Quantità 7…
Limite di deformazione … 0,2 mm (0,008 in)
Lunghezza libera della molla della frizione40,1 mm (1,579 in) 38,1 mm (1,500 in)
Quantità 5…
Gioco di spinta del coperchio della frizione0,15~0,26 mm (0,006~0,010 in)…
Gioco radiale del coperchio della frizione 0,014~0,046 mm…
(0,0006~0,0018 in)
Metodo di distacco della frizione Spinta interna, spinta camma…
IC212000
SPECIFICHE DI MANUTENZIONEIC212100
MOTORE
1C3-9-32-2B 4/29/06 10:16 AM Page 16
Page 126 of 576

3-1
MAINTENANCE INTERVALS
INSP
ADJ
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310053
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required
maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining
and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Item Remarks
After
break-
inEvery
raceEvery
thirdEvery
fifthAs re-
quired
Inspect crack
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check ring end gap
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check gasket
Inspect score marks
Inspect wear
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
Yamalube 4 (10W-30) or
SAE 10W-30 SE motor oil
Inspect wear
Use chain lube
Chain slack: 48~58 mm
(1.9~2.3 in) PISTON
Inspect and clean
Replace
PISTON RING
Inspect
Replace
PISTON PIN, SMALL END BEARING
Inspect
Replace
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
Retighten
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
YPVS
Inspect and clean
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
TRANSMISSION
Replace oil
Inspect
Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect
Clean
Retighten
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
1C3-9-32-3A 5/1/06 9:01 AM Page 2
Page 129 of 576

3-1
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP
ADJ
VERIFICATION ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Gardez à
l’esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que vous faites de votre machine ont
une grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des inter-
valles d’entretien et de lubrification à adopter, consultez votre concessionnaire Yamaha.
PartieAprès Chaque Chaque Chaque Si
Remarques
rodage coursetrois- cinquiè- nécessa-
ième me ire
PISTON
Contrôler et nettoyer
66
Changer66
SEGMENT
Contrôler66
Changer66
AXE DE PISTON, ROULEMENT
DE PIED DE BIELLE
Contrôler
6
Changer6
CULASSE
Contrôler et nettoyer66
Resserrer66
CYLINDRE
Contôler et nettoyer66
Changer6
YPVS
Contrôler et nettoyer66
EMBRAYAGE
Contrôler et régler66
Changer6
BOITE DE VITESSE
Changer l’huile66
Contrôler6
Changer le roulement6
FOURCHETTE, BARILLET,
BARRE DE GUIDAGE
Contrôler
6
ECROU DU ROTOR
Resserrer66
POT D’ECHAPPEMENT
Contrôler66
Nettoyer6
Resserrer66
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer66
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer66
Contrôler s’il n’est pas
fendu
Vérifiez la présence de
dépôts de carbone et
éliminez-les
Contrôler l’écartement
des extrémités
Vérifiez la présence de
dépôts de carbone et
éliminez-les
Contrôler le joint
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
Vérifiez la présence de
dépôts de carbone et
éliminez-les
Contrôler la cloche, la
disque de friction, la disque
d’embrayage et le ressort
Huile Yamalube 4 (10W-30)
ou huile moteur SAE
10W-30 SE
Contrôler l’usure
1C3-9-32-3A 5/1/06 9:01 AM Page 5
Page 135 of 576

3-1
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
INSP
ADJ
IC300000
ISPEZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
IC310053
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Il programma che segue vuole essere una guida generale alla manutenzione e alla lubrificazione. Tenere
presente che fattori quali le condizioni atmosferiche, il terreno, la posizione geografica e l’uso individuale
modificheranno gli intervalli di manutenzione e di lubrificazione necessari. Se si hanno dubbi sugli interval-
li da seguire per la manutenzione e la lubrificazione del veicolo, consultare il concessionario Yamaha.
Dopo il Ogni OgniIn base
Voce
rodaggiogaraOgni
cinquealle Osservazioninecessità
PISTONE
Ispezione e pulitura
66
Sostituzione66
FASCIA ELASTICA
Ispezione
66
Sostituzione66
SPINOTTO, CUSCINETTO A
ESTREMITÀ PICCOLA
Ispezione
6
Sostituzione6
TESTA CILINDRO
Ispezione e pulitura
66
Riserraggio66
CILINDRO
Ispezione e pulitura
66
Sostituzione6
YPVS
Ispezione e pulitura
66
FRIZIONE
Ispezione e regolazione
66
Sostituzione6
TRASMISSIONE
Sostituzione dell’olio
66
Ispezione6
Sostituzione del cuscinetto6
FORCELLA DEL CAMBIO,
CAMMA DEL CAMBIO,
GUIDA DI SCORRIMENTO
Ispezione
6
DADO DEL ROTORE
Riserraggio
66
MARMITTA
Ispezione
66
Pulitura6
Riserraggio66
GOMITO
Ispezione e pulitura
66
CARBURATORE
Ispezione, regolazione e pulitura
66
CANDELA
Ispezione e pulitura
66
Sostituzione6
CATENA DI TRASMISSIONE
Lubrificazione, gioco, allineamento
66
Sostituzione6
Ispezionare incrinatura
Controllare la presenza di depo
siti carboniosi ed eliminarli
Controllare distanza
dell’estremità della fascia
Controllare la presenza di depo
siti carboniosi ed eliminarli
Controllare guarnizione
Ispezionare segni di rigature
Ispezionare usura
Controllare la presenza di depo
siti carboniosi ed eliminarli
Ispezionare coperchio, disco
della frizione, disco di inne
sto e molla
Olio per motori Yamalube 4
(10W-30) o SAE 10W-30 SE
Ispezionare usura
Usare lubrificante per catene
Gioco della catena: 48~58 mm
(1,9 ~ 2,3 in)
1C3-9-32-3A 5/1/06 9:01 AM Page 11
Page 172 of 576

3-20
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
9Loosen the pad pin 2.
9Remove the caliper 3from the front fork.
9Remove the pad pin and brake pads 4.
9Connect the transparent hose 5to the
bleed screw 6and place the suitable con-
tainer under its end.
9Loosen the bleed screw and push the
caliper piston in.
cC
Do not reuse the drained brake fluid.
9Tighten the bleed screw.
9Install the brake pads 7and pad pin.
NOTE:
9Install the brake pads with their projections
ainto the caliper recesses b.
9Temporarily tighten the pad pin at this point.
9Install the caliper 8and tighten the pad pin
9.
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•b)
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1C3-9-32-3B 4/29/06 11:37 AM Page 4
Page 173 of 576

3-20
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
INSP
ADJ
9Allentare la spina della pastiglia
2.
9Togliere la pinza 3dalla forcella
anteriore.
9Togliere la spina della pastiglia e
le pastiglie dei freni 4.
9Collegare il tubo flessibile traspa-
rente 5alla vite di spurgo 6e
mettere sotto la sua estremità il
contenitore adatto.
9Allentare la vite di spurgo e spin-
gere dentro il pistone della pinza.
iI
Non riutilizzare il liquido per
freni scaricato.
9Serrare la vite di spurgo.
9Installare le pastiglie dei freni 7
e la spina della pastiglia.
NOTA:
9Installare le pastiglie dei freni con
le sporgenze
anelle cavità delle
pinze
b.
9Serrare temporaneamente la spina
della pastiglia a questo punto.
9Installare la pinza 8e serrare la
spina della pastiglia 9.
9Bremsbelagstift 2lösen.
9Den Sattel 3von der Vorderrad-
gabel entfernen.
9Bremsbelagstift und Bremsbeläge
4entfernen.
9Einen durchsichtigen Schlauch 5
an die Entlüftungsschraube 6
anschließen und das Ende in einen
geeigneten Behälter führen.
9Die Entlüftungsschraube lösen und
den Bremssattelkolben hinein-
drücken.
dD
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
9Die Entlüftungsschraube festzie-
hein.
9Bremsbeläge 7und Bremsbelag-
plattenstift einbauen.
HINWEIS:
9Bremsbeläge mit deren Über-
ständen ain die Bremsschuh-
aussparungen banbringen.
9Bremsbelagplattenstifte an diesem
Punkt provisorisch festziehen.
9Den Sattel 8einbauen und den
Belagstift 9festziehen.
9Desserrer la goupille de plaquette
2.
9Déposer l’étrier 3de la fourche.
9Déposer la goupille de plaquette
et les plaquettes de frein 4.
9Connecter le tuyau transparent 5à
la vis de purge 6et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
9Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
fF
Ne pas réutiliser le liquide de
frein purgè.
9Serrer la vis de purge.
9Installer les plaquettes de frein 7
et la goupille de plaquette.
N.B.:
9Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies adans
l’encoche de l’étrier b.
9A ce stade, serrer provisoirement
la goupille de plaquette.
9Monter l’étrier 8et serrer la gou-
pille de plaquette 9.
Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Bullone (pinza):
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Spina della pastiglia:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)Schraube (Bremssattel):23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)Bremsbelagplattenstift:18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Vite di spurgo:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Entlüftungsschraube:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
1C3-9-32-3B 4/29/06 11:37 AM Page 5