pilot YAMAHA YZ250F 2005 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 282 of 668

4 - 14
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
Cold starter plunger 1
Hot starter plunger 2
Wear/damage → Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring (accelerator pump) 2
Accelerator pump cover 3
O-ring 4
Push rod 5
Tears (diaphragm)/damage → Replace.
Dirt → Clean.
2. Inspect:
Throttle shaft 1
Spring 2
Lever 1 3
Spring 1 4
Lever 2 5
Spring 2 6
Dirt → Clean.
12
3456
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Cold starter plunger 1
2. Install:
Pilot air jet 1
1
CARBURETOR
Page 286 of 668

4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
Page 288 of 668

4 - 17
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-7/8 turns out (example)
* 2-1/8 turns out
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Screw (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Accelerator pump cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (accelerator pump cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
Page 622 of 668

7 - 3
TUNSETTING
Effects of the setting parts on the throttle
valve opening
ÈClosed
ÉFully open
1Pilot screw/pilot jet
2Throttle valve cutaway
3Jet needle
4Main jet
1/2 3/4 1/4 1/8
1
2
3
4
ÈÉ
Main system
The FLATCR carburetor has a primary main
jet. This type of main jet is perfect for racing
machines since it supplies an even flow of fuel,
even at full load. Use the main jet and the jet
needle to set the carburetor.
Pilot system
The FLATCR carburetor is manufactured with
a pilot screw. The pilot screw adjustment
ranges from fully closed throttle to 1/4 open
throttle.
Page 624 of 668

7 - 4
TUNSETTING
1Jet needle
2Pilot air jet
3Needle jet
4Main jet
5Pilot jet
6Pilot screw
Main jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture at full throt-
tle can be set by changing the main jet 1
.
If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the
engine power will drop, resulting in poor accel-
eration.
Effects of changing the main jet (reference)
ÈIdle
ÉFully open
Standard main jet #182
1/4 1/2 3/4
+10%
#182
–10%
#185
#180
ÈÉ
Page 626 of 668

7 - 5
TUNSETTING
Pilot screw adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle fully closed to 1/4 open can be set by
turning the pilot screw 1. Turning in the pilot
screw will make the mixture lean at low
speeds, and turning it out will enrich it.
* Except for USA
NOTE:
If the engine idling speed fluctuates, turn the
pilot screw only 1/2 of a turn in either direc-
tion.
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Effects of adjusting the pilot screw (refer-
ence)
ÈIdle
ÉFully open
12-3/8 turns out
21-3/8 turns out
31-7/8 turns out
Standard pilot screw
position1-7/8
(example)
* 2-1/8
1
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
ÈÉ
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle open 1/4 or less can be set by adjust-
ing the pilot jet 1.
Standard pilot jet #42
Page 628 of 668

7 - 6
TUNSETTING
Effects of adjusting the pilot jet (reference)
ÈIdle
ÉFully open
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
#45
#40#42
ÈÉ
Jet needle groove position adjustment
Adjusting the jet needle 1 position affects the
acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by one
groove and move down the needle to lean
out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not pick
up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
ÈIdle
ÉFully open
1No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Standard clip position No.4 groove
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ÈÉ
Page 634 of 668

7 - 9
TUNSETTING
EC71Q000
Carburetor setting parts
* Except for USAPart name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#192
#190
#188
#185
#182
#180
#178
#175
#1724MX-14943-96
4MX-14943-45
4MX-14943-95
4MX-14943-44
4MX-14943-94
4MX-14943-43
4MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#48
#45
#42
#40
#384MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
Jet needle Rich
(STD)
LeanOBELN
OBELP
OBELQ
OBELR
OBELS
OBELT
OBELU5NL-14916-EN
5NL-14916-EP
5NL-14916-E1
5NL-14916-ER
5NL-14916-ES
5NL-14916-ET
5NL-14916-EU
* Jet needle Rich
(STD)
LeanOBEKP
OBEKQ
OBEKR
OBEKS
OBEKT
OBEKU
OBEKV5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
5JG-14916-EU
5JG-14916-EV
Leak jet Rich
(STD)
Lean#60
#70
#80
#90
#100
#110
#1204JT-1494F-11
4JT-1494F-15
4JT-1494F-19
4JT-1494F-23
4JT-1494F-27
4JT-1494F-29
4JT-1494F-31
* Leak jet Rich
(STD)
Lean#65
#75
#85
#95
#105
#115
#1254JT-1494F-13
4JT-1494F-17
4JT-1494F-21
4JT-1494F-25
4JT-1494F-28
4JT-1494F-30
4JT-1494F-32
Page 641 of 668

TUN
FAHRWERK
Sekundärübersetzung (Kettenrad)
auswählen
* EUROPE
Im allgemeinen wird für einen
schnellen Kurs mit langen Gera-
den eine kleinere Sekundärüber-
setzung gewählt und für einen
kurvenreichen Kurs eine größere
Sekundärübersetzung gewählt.
Vor dem Rennen sollte die Strecke
allerdings stets testgefahren wer-
den, um die Maschine auf die gel-
tenden Gesamtbedingungen
abzustimmen.
Es ist selten möglich, eine Einstel-
lung zu erzielen, die optimal auf
den gesamten Kurs ausgelegt ist.
Die Einstellung sollte sich deshalb
auf den wichtigsten Bereich der
Strecke konzentrieren. Bei der Ein-
stellung der Sekundärübersetzung
sollte jeweils die gesamte Strecke
abgefahren und die Rundenzeiten
notiert werden.
Enthält der Kurs eine lange
Gerade, auf der die Höchstge-
schwindigkeit erreichbar ist, sollte
die Übersetzung so gewählt wer-
den, daß die Maschine gegen
Ende der Geraden die Höchstge-
schwindigkeit ohne Überdrehen
des Motors erreicht.
HINWEIS:
Die Leistung einer Maschine hängt
sowohl von der Maschine als auch
vom Fahrer ab. Es ist daher wesent-
lich sinnvoller, seine eigenen Einstel-
lungen zu erarbeiten als diejenigen
anderer Fahrer zu übernehmen.
Sekun-
därüberset-
zung
=
Anzahl Kettenrad-
Zähne
Anzahl Antriebsrit-
zel-Zähne
Standard-Sekun-
därübersetzung48/13
(3,692)
* 49/13
(3,769)
CHASSIS
Sélection du taux de réduction secon-
daire (pignons)
* EUROPE
port secondaire>
Il est généralement admis que le rap-
port de démultiplication de la trans-
mission secondaire doit être réduit
pour une course de vitesse comprenant
de longues portions en ligne droite et
qu’il convient de l’augmenter en cas
de course sur circuit comprenant de
nombreux virages. Dans la pratique
toutefois, la vitesse dépendant des
conditions du terrain le jour de la
course, on veillera à effectuer des
tours de circuit afin de régler la
machine du mieux possible pour la
course.
En pratique, il est très difficile d’effec-
tuer des réglages convenant parfaite-
ment à un terrain donné et il faudra en
sacrifier quelques-uns. Il convient de
régler la machine en fonction de la
partie du circuit la plus importante
pour le résultat final de la course.
Dans ce cas, on effectuera des essais
sur la totalité du circuit, en notant les
temps intermédiaires pour les différen-
tes parties du circuit afin de calculer la
moyenne et déterminer le taux de
réduction secondaire.
Si le parcours comprend de longues
lignes droites, régler la machine de
manière qu’elle fournisse des perfor-
mances maximales vers la fin des
lignes droites, tout en évitant un surré-
gime du moteur.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre techni-
que de conduite et les performances
varient elles aussi d’une moto à l’autre.
On évitera donc de copier les réglages
d’une autre moto et chacun effectuera
ses propres réglages en fonction de sa
technique personnelle.
Taux de
réduction
secondaire
=
Nombre de dents du
pignon de roue arrière
Nombre de dents de
la couronne arrière
Taux standard de
réduction secondaire48/13
(3,692)
* 49/13
(3,769)
PARTE CICLISTICA
Selezione del rapporto di riduzione
secondario (ruota dentata)
* EUROPE
Generalmente si ritiene di dover
ridurre il rapporto di trasmissione
secondario in caso di un lungo per-
corso rettilineo in velocità e di doverlo
aumentare in percorsi con molte
curve. Tuttavia, siccome la velocità
dipende dalle condizioni del terreno
nel giorno della competizione, è
necessario eseguire prima un giro di
prova sul circuito per impostare il
mezzo in modo idoneo all’intero per-
corso.
In realtà è molto difficile individuare
impostazioni adatte all’intero per-
corso, perciò alcune di esse dovranno
essere sacrificate. Di conseguenza,
occorre impostare il mezzo in base
alla sezione di percorso maggiormente
in grado di influenzare il risultato
della competizione. In questo caso,
percorrere l’intero circuito annotando i
tempi per ogni giro al fine di indivi-
duare l’equilibrio migliore, quindi
determinare il rapporto di riduzione
secondario.
Se un circuito presenta un lungo per-
corso rettilineo in cui il mezzo può
correre a velocità massima, il mezzo
normalmente verrà impostato in modo
da sviluppare il massimo numero di
giro verso la fine del rettilineo, evi-
tando però che il motore vada troppo
su di giri.
NOTA:
Lo stile di guida varia a seconda del
pilota, così come le prestazioni del
mezzo variano da macchina a macchina.
Evitare quindi di copiare gli altri piloti, e
scegliere invece le proprie impostazioni
in base al proprio stile di guida.
Rapporto di
riduzione
secondario
=
Numero dei denti
della corona della
ruota posteriore
Numero dei denti
della ruota dentata
di trasmissione
Rapporto di ridu-
zione secondario
standard48/13
(3,692)
* 49/13
(3,769)
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 11
Page 645 of 668

TUN
Teleskopgabel einstellen
Die Teleskopgabel-Einstellung ist
eine Sache des persönlichen
Gefühls und der Kursbedingungen.
Die Teleskopgabel-Einstellung umfaßt
die folgenden drei Faktoren:
1. Luftfederung
Die Gabelölmenge ändern.
2. Federvorspannung
Die Feder austauschen.
Eine Einstellscheibe montie-
ren.
3. Dämpfungskraft
Die Druckstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
Die Zugstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
Die Federung nimmt Einfluß
auf die Belastung, die Dämp-
fung auf die Bewegung.
Gabelöl wechseln und -menge
ändern
Die Dämpfungs-Charakteristik am
Ende des Federwegs läßt sich durch
Ändern der Ölmenge beeinflussen.
ACHTUNG:
Die Ölmenge in 5 cm
3 (0,2 Imp oz,
0,2 US oz) Schritten ändern. Falls
die Ölmenge zu gering ist, erzeugt
die Gabel in der Zugstufe ein
Geräusch bzw. übt Druck auf die
Hände oder den Körper des Fah-
rers aus. Falls die Ölmenge zu
groß ist, wird der Ölfluß plötzlich
gestemmt und der Federweg ver-
kürzt, was die Leistung und Cha-
rakteristik beeinträchtigt. Daher
darauf achten, daß die Teleskop-
gabel vorschriftsmäßig einge-
stellt wird.
È
Luftfederungs-Charakteristik in
Abhängigkeit der Ölmenge
É
Belastung
Ê
Federweg
1
Max. Ölmenge
2
Standard-Ölmenge
3
Min. Ölmenge
Standard-Ölmenge:
245 cm3
(8,62 Imp oz, 8,28 US oz)
Einstellbereich:
200–300 cm
3
(7,04–10,6 Imp oz,
6,76–10,1 US oz)
Réglage de la fourche
Régler la fourche en fonction de l’expé-
rience de conduite du pilote sur le terrain
ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche sont les
suivants:
1. Réglage de l’amortissement pneu-
matique
Ajuster la quantité d’huile de
fourche.
2. Réglage de la précontrainte du res-
sort
Changer de ressort.
Monter la rondelle de réglage.
3. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler l’amortissement à la com-
pression.
Régler l’amortissement à la
détente.
Le ressort a une action sur la
charge tandis que la force d’amor-
tissement agit sur la vitesse de la
course d’amortissement.
Ajustement du niveau et des caracté-
ristiques de l’huile de fourche
Les caractéristiques d’amortissement en
fin de course peuvent être modifiées en
changeant la quantité d’huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d’huile en ajoutant
ou en retirant 5 cm
3 (0,2 Imp oz,
0,2 US oz) à la fois. Quand le niveau
d’huile est trop bas, il se produit un
bruit lorsque la fourche est entière-
ment comprimée, ou le pilote ressent
une certaine pression dans les mains
ou le corps. De même, un niveau
d’huile trop élevé produira rapide-
ment un bouchon d’huile, entraînant
une réduction de la course de la four-
che et une détérioration des perfor-
mances et caractéristiques. Il est donc
important de régler le niveau d’huile
dans la fourche conformément aux
spécifications données.
È
Caractéristiques de l’amortissement pneu-
matique en fonction du niveau d’huile
É
Charge
Ê
Course
1
Niveau d’huile max.
2
Niveau d’huile standard
3
Niveau d’huile min.
Niveau d’huile standard:
245 cm3
(8,62 Imp oz, 8,28 US oz)
Plage de réglage:
200 à 300 cm
3
(7,04 à 10,6 Imp oz,
6,76 à 10,1 US oz)
Impostazione forcella anteriore
Impostare la forcella anteriore in base
alla sensazione che il conducente ha della
marcia e delle condizioni del circuito.
L’impostazione della forcella anteriore
comprende i tre fattori seguenti:
1. Impostazione delle caratteristiche
della sospensione pneumatica
Modificare la quantità dell’olio
forcella.
2. Impostazione del precarico della
molla
Sostituire la molla.
Installare la rondella di regola-
zione.
3. Impostazione della forza di smorza-
mento
Modificare lo smorzamento in
compressione.
Modificare lo smorzamento in
estensione.
La molla agisce sul carico e la
forza di smorzamento sulla velo-
cità della corsa di smorzamento.
Modifiche della quantità e delle carat-
teristiche dell’olio forcella
La caratteristica di smorzamento vicino
alla corsa finale può essere modificata
cambiando la quantità di olio forcella.
ATTENZIONE:
Regolare la quantità dell’olio in incre-
menti o diminuzioni di 5 cm
3
(0,2 Imp oz, 0,2 US oz). Se la quantità
dell’olio è troppo bassa, la forcella
anteriore diventa rumorosa quando si
trova in estensione completa o il con-
ducente percepisce una certa pres-
sione sulle mani o sul corpo. Al contra-
rio, una quantità dell’olio troppo
elevata provoca un’interdizione pre-
coce dell’olio, causando di conse-
guenza una corsa della forcella ante-
riore troppo ridotta e una
diminuzione di caratteristiche e pre-
stazioni. Regolare quindi la forcella
anteriore nell’ambito della gamma
indicata.
È
Caratteristiche della sospensione pneuma-
tica in relazione alla modifica della quan-
tità dell’olio
É
Carico
Ê
Corsa
1
Quantità olio massima
2
Quantità olio standard
3
Quantità olio minima
Quantità olio standard:
245 cm3
(8,62 Imp oz, 8,28 US oz)
Punto di regolazione:
200 ~ 300 cm
3
(7,04 ~ 10,6 Imp oz,
6,76 ~ 10,1 US oz)
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 13