YAMAHA YZ250LC 2003 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2003Pages: 586, PDF Size: 14.75 MB
Page 61 of 586
1-16
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
GEN
INFO
POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE
Construction du cadre Du cadre au cadre arrière
Combinasion de siège Du réservoir à essence au cadre
et de réservoir
Montage du moteur Du cadre au moteur
Du support du moteur au moteur
Du support du moteur au cadre
Direction De l’arbre de De l’arbre de direction au cadre
direction au guidon De l’arbre de direction à la
couronne de guidon
De la couronne de guidon au guidon
Suspension Avant De l’arbre de direction De la fourche avant à la couronne de guidon
à la fourche avant De la fourche avant au dessous de bride
Arrière Pour le modèle Ensemble de timonerie
à timonerie De la timonerie au cadre
De la timonerie à l’amortisseur
De la timonerie au bras oscillant
Arrière Installation de De l’amortisseur au cadre
l’amortisseur
Arrière Installation du bras oscillant Serrage de l’arbre de pivot
Roue Installation de la roue Avant Serrage de l’axe avant
Serrage du support d’axe
Arrière Serrage de l’axe arrière
De la roue au pignon
Frein Avant De l’étrier à la fourche avant
Du frein à disque à la roue
Serrage du boulon d’accouplement
Du maître cylindre au guidon
Serrage de l’évacuation d’air
Arrière De la pédale de frein au cadre
Du frein à disque à la roue
Serrage du boulon d’accouplement
Du maître cylindre aucadro
Serrage de l’évacuation d’air
Système de carburant Du réservoir à essence à robinet à essence
N.B.:
En ce qui concerne les couples de serrage, se
reporter à la section “CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 37
Page 62 of 586
1-16
ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE
GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE
Rahmenkonstruktion Rahmen und Hintere Rahmen
Kombinierter Sitz und Tank Kraftstofftank am Rahmen
Motoraufhängung Rahmen am Motor
Motoraufhängung am Motor
Motoraufhängung am Rahmen
Lenkung Lenkerschaft Lenkerschaft am Rahmen
an Lenkstange Lenkerschaft an Lenkerkrone
Lenkerkrone an Lenkstange
Radaufhängung Vorne Lenkerschaft an Vorderradgabel an Lenkerkrone
Vorderradgabel Vorderradgabel an Unterkonsole
Hinten Für Gestängetyp Gestängeeinheit
Gestänge am Rahmen
Gestänge am Stoßdämpfer
Gestänge an Hinterradschwinge
Hinten Einbau des Stoßdämpfer am Rahmen
Stoßdämpfers
Hinten Einbau der Festziehen der Drehzapfenwelle
Hinterradshcwinge
Rad Einbau des Rades Vorne Festziehen der Vorderachse
Festziehen des Achshalters
Hinten Festziehen der Hinterachse
Rad am Kettenrad
Bremse Vorne Bremssattel an Vorderradgabel
Bremsscheibe am Rad
Festziehen der Hohlschraube
Hauptbremszylinder an Lenkstange
Festziehen der Entlüftungsschraube
Hinten Bremspedal am Rahmen
Bremsscheibe am Rad
Festziehen der Hohlschraube
Hauptbremszylinder am Rahmen
Festziehen der Entlüftungsschraube
Kraftstoffsystem Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
HINWEIS:
Für die Anzugsmomente siehe Abschnitt „WAR-
TUNGSDATEN“ im KAPITEL 2.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 38
Page 63 of 586
1-16
PUNTI DI CONTROLLO DELLA COPPIA
GEN
INFO
IC1A0013
PUNTI DI CONTROLLO DELLA COPPIA
Costruzione del telaio Telaio-telaio posteriore
Sella e serbatoio uniti Serbatoio del carburante-telaio
Supporto del motore Telaio-motore
Staffa motore-motore
Staffa motore-telaio
Sterzo Albero dello Albero dello sterzo-telaio
sterzo-manubrio Albero dello sterzo-corona del manubrio
Corona del manubrio-manubrio
Sospensione Anteriore Albero dello sterzo- Forcella anteriore-corona del manubrio
forcella anteriore Forcella anteriore-staffa inferiore
Posteriore Per tipo a biscottino Montaggio dei biscottini
Biscottino-telaio
Biscottino-ammortizzatore
Biscottino-forcellone oscillante
Posteriore Installazione Ammortizzatore-telaio
dell’ammortizzatore
Posteriore Installazione del Serraggio dell’albero snodato
forcellone oscillante
Ruota Installazione della ruota Anteriore Serraggio dell’asse anteriore
Serraggio del supporto dell’asse
Posteriore Serraggio dell’asse posteriore
Ruota-rocchetto
Freno Anteriore Pinza-forcella anteriore
Disco del freno-ruota
Serraggio del bullone di unione
Cilindro principale-manubrio
Serraggio della valvola di spurgo dell’aria
Posteriore Pedale del freno-telaio
Disco del freno-ruota
Serraggio del bullone di unione
Cilindro principale-telaio
Serraggio della valvola di spurgo dell’aria
Sistema di alimentazione Serbatoio del carburante-rubinetto
del carburante
NOTA:
Per quanto riguarda à di serraggio, consultare la sezione
“SPECIFICHE DI MANUTENZIONE” al CAPITOLO 2.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 39
Page 64 of 586
1-17
CLEANING AND STORAGE
GEN
INFO
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will enhance
its appearance, maintain good overall perfor-
mance, and extend the life of many components.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprockets,
or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
cC
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and a
mild detergent. Use an old toothbrush to
clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel and
lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean-
er to keep the cover pliable and glossy.
8. Automotive wax may be applied to all paint-
ed or chromed surfaces. Avoid combination
cleaner-waxes, as they may contain abra-
sives.
9. After completing the above, start the engine
and allow it to idle for several minutes.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 40
Page 65 of 586
1-17
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGEN UND LAGERUNG
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO
GEN
INFO
REINIGEN UND
LAGERUNG
REINIGEN
Häufiges Reinigen Ihrer Maschine
stellt gefälliges Aussehen und ausge-
zeichnetes Leistungsvermögen sicher
und bürgt für längere Lebensdauer
der Bauteile.
1. Vor dem Waschen der Maschine,
das Ende des Auspuffrohres ver-
schließen, um ein Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Für die-
sen Zweck kann ein Plastkbeutel
mit einem Gummiband verwen-
det werden.
2. Falls der Motor stark verölt ist,
Entfettungsmittel mit einem Pin-
sel auftragen. Das Entfettungs-
mittel jedoch niemals auf Kette,
Kettenräder oder Radachsen auf-
tragen.
3. Schmutz und Entfettungsmittel
mit einem Wasserschlauch ab-
spülen; dabei übermäßigen Was-
serdruck vermeiden.
dD
Übermäßiger Wasserdruck kann das
Eindringen von Wasser und Verun-
reinigung der Radlager, Vorderradga-
bel, Bremsen und Getriebedichtun-
gen verursachen. Viele teure Repara-
turen sind die Folge von falscher
Anwendung von Hochdruckreini-
gungsmitteln, wie sie in Münzauto-
waschanlagen vorhanden sind.
4. Nachdem der grobe Schmutz
abgespült wurde, alle Flächen mit
warmem Wasser und mildem
Waschmittel abwaschen. Eine alte
Zahnbürste für schwer zugängli-
che Stellen verwenden.
5. Danach die Maschine sofort mit
Frischwasser abspülen und alle
Flächen mit einem weichen Lap-
pen trocknen.
6. Unmittelbar nach dem Waschen,
Wasser mit Hilfe von Papier-
handtüchern von der Kette entfer-
nen und die Kette schmieren, um
Rostbildung zu vermeiden.
7. Die Sitzbank mit für Vinyl geeigne-
tem Reinigungsmittel reinigen, um
die Polsterung im glänzenden
Zustand zu erhalten.
8. Alle lackierten und verchromten
Flächen dürfen mit Autowachs
behandelt werden. Niemals
jedoch Wachs mit Schleifkornrei-
niger verwenden, da sonst die
Lackflächen zerkratzt werden kön-
nen.
9. Nach Beendigung der obigen Rei-
nigung, den Motor starten und für
einige Minuten im Leerlauf betrei-
ben.
NETTOYAGE ET
RANGEMENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine
réhausserra son aspect, maintiendra ses
bonnes performances et augmentera la
durée de nombre de ses composants.
1. Avant de laver la moto, bouchez la
sortie du pot d’échappement pour
éviter l’introduction d’eau. Un
sachet plastique retenu par un élas-
tique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encras-
sé, appliquez un peu de dégrais-
sant au pinceau. Evitez tout
contact avec la chaîne, ses pignons
et les axes de roue.
3. Rincez la boue et le dégraissant
avec un tuyau d’arrosage, en utili-
sant juste la pression suffisante.
fF
Une pression excessive risque de pro-
voquer des infiltrations d’eau dans
les roulements des roues, la fourche
avant, des freins et les joints de la
transmission. Noter que bien des
notes de réparation onéreuses ont
résulté de l’emploi abusif des vapori-
sateurs de détergent à haute pression,
tels que ceux qui équipent les laveries
automatiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure par-
tie de la boue, lavez toutes les sur-
faces avec de l’eau chaude et un
détergent neutre. Utilisez une
vieille brosse à dents pour
atteindre les endroits difficiles
d’accès.
5. Rincez immédiatement l’engin
avec de l’eau propre et séchez
toutes les surfaces avec un chiffon
doux.
6. Immédiatement après le lavage,
éliminez l’excès d’eau de la chaîne
avec des mouchoirs en papier et
lubrifiez la chaîne pour éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyez la selle avec un produit
pour meubles rembourrés pour que
sa housse reste souple et brillante.
8. Un encaustique pour automobile
peut être appliqué sur toutes les
surfaces peintes et chromées. Evi-
tez les liquiles de nettoyage à
encaustique, car ils contienment de
l’abrasif.
9. Les opérations ci-dessus termi-
nées, lancez le moteur et laissez-le
tourner pendant quelques minutes.
IC1B0000
PULITURA E IMMAGAZZI-
NAMENTO
IC1B1000
PULITURA
Una pulitura frequente del veicolo ne
migliorerà l’aspetto, manterrà buone
prestazioni generali e prolungherà la
durata di molti componenti.
1. Prima di lavare il veicolo, bloccare
l’estremità del tubo di scarico per
impedire che entri acqua. A questo
scopo si può usare un sacchetto di
plastica fissato con un elastico.
2. Se il motore è eccessivamente
grasso, applicarvi uno sgrassante
con un pennello. Non applicare
sgrassante sulla catena, sui roc-
chetti o sugli assi delle ruote.
3. Sciacquare via lo sporco e lo
sgrassante con una canna da giar-
dinaggio; usare soltanto la pressio-
ne necessaria a svolgere il lavoro.
iI
Una pressione eccessiva della canna
può provocare infiltrazioni d’acqua e
contaminazione dei cuscinetti delle
ruote, delle forcelle anteriori, dei
freni e dei dispositivi di tenuta della
trasmissione. Applicazioni di deter-
gente improprie ad alta pressione
come quelle disponibili negli autola-
vaggi a gettone hanno comportato
molte costose fatture di riparazione.
4. Dopo che la maggior parte dello
sporco è stata lavata via, lavare
tutte le superfici con acqua tiepida
e un detergente delicato. Usare un
vecchio spazzolino da denti per
pulire i punti difficili da raggiun-
gere.
5. Sciacquare immediatamente il vei-
colo con acqua pulita e asciugare
tutte le superfici con un asciuga-
mano o un panno morbido.
6. Immediatamente dopo il lavaggio,
togliere l’acqua in eccesso dalla
catena con un panno-carta e lubri-
ficare la catena per prevenire la
ruggine.
7. Pulire la sella con un pulitore per
rivestimenti in vinile per mantene-
re la copertura flessibile e lucida.
8. Su tutte le superfici verniciate o
cromate si può applicare cera per
autoveicoli. Evitare la combinazio-
ne pulitore-cere, poiché può conte-
nere abrasivi.
9. Dopo avere eseguito le operazioni
descritte più sopra, avviare il
motore e farlo girare al minimo
per diversi minuti.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 41
Page 66 of 586
1-18
CLEANING AND STORAGE
GEN
INFO
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be taken
to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as fol-
lows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carbu-
retor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed metal
surfaces with a film of light oil. Do not apply
oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the machine
is stored.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 42
Page 67 of 586
1-18
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGEN UND LAGERUNG
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO
GEN
INFO
LAGERUNG
Falls Ihre Maschine für länger als
etwa 60 Tage gelagert werden soll,
dann sind einige Vorsichtsmaßnah-
men erforderlich, um Alterung zu ver-
meiden. Nach gründlichem Reinigen
der Maschine, diese wie folgt für die
Lagerung vorbereiten:
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen
und Vergaser-Schwimmerkam-
mer entleeren.
2. Die Zündkerze ausbauen, einen
Eßlöffel Motoröl SAE 10W-30
durch die Zündkerzenbohrung in
den Zylinder einfüllen und die
Zündkerze wieder einschrauben.
Bei gedrücktem Motorstoppschal-
ter den Kickstarte mehrmals
durchtreten, um das Öl auf den
Zylinderwänden zu verteilen.
3. Die Antriebskette abnehmen,
gründlich in Reinigungsmittel
waschen und danach richtig
schmieren. Die Kette wieder an
der Maschine anbringen oder in
einem am Rahmen befestigten
Plastikbeutel aufbewahren.
4. Alle Seilzüge schmieren.
5. Den Rahmen unterbauen, um die
Räder vom Boden abzuheben.
6. Einen Plasikbeutel am Ende des
Auspuffrohres anbringen, um ein
Eindringen von Feuchtigkeit zu
vermeiden.
7. Falls die Maschine an einem
feuchten Ort oder in Meeresnähe
gelagert werden soll, alle freilie-
genden Metallflächen dünn mit Öl
bestreichen. Jedoch niemals Öl
auf Gummiteilen bzw. dem Sitz-
bankbezug auftragen.
HINWEIS:
Alle erforderlichen Reparaturen vor
der Lagerung der Maschine aus-
führen.
RANGEMENT
Si vous remisez votre machine pour 60
jours ou plus, vous devez prendre des
mesures de conservation pour éviter sa
détérioration. Après un nettoyage soi-
gné, préparez la machine de la manière
suivante:
1. Vider le réservoir, les conduites
d’essence et la cuve du carbura-
teur.
2. Déposez la bougie, versez une
cuillère à soupe d’huile moteur
SAE 10W-30 dans le trou de bou-
gie, et remettez-la en place.
Coupe-circuit à la position arrêt,
donnez plusieurs coups de pédale
pour enduire le cylindre d’huile.
3. Déposez la chaîne, nettoyez-la soi-
gneusement au dissolvant et lubri-
fiez. Remontez la chaîne ou ran-
gez-la dans un sachet plastique
fermé fixé au cadre.
4. Lubrifiez tous les câbles de com-
mande.
5. Mettez le cadre sur plots pour sou-
lever les roues du sol.
6. Fixez un sachet plastique sur la
sortie du pot d’échappement pour
éviter l’introduction d’humidité.
7. Si la machine est placée dans une
atmosphère humide ou marine,
enduisez toutes les surfaces métal-
liques nues d’une fine couche
d’huile. N’appliquez pas d’huile
sur les parties en caoutchouc ou
sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuez
toutes les réparations en souffrance.
IC1B2001IMMAGAZZINAMENTO
Se il veicolo deve essere immagazzina-
to per 60 giorni o più, si devono pren-
dere misure preventive per evitare un
deterioramento. Dopo avere pulito
accuratamente il veicolo, prepararlo per
l’immagazzinamento come segue:
1. Scaricare il serbatoio del carburan-
te, le tubazioni del carburante e la
vaschetta del carburatore.
2. Togliere la candela, versare un
cucchiaio da tavola di olio per
motori SAE 10W-30 nel foro della
candela e reinstallare la candela.
Con l’interruttore di arresto del
motore premuto, avviare più volte
il motore per rivestire le pareti del
cilindro di olio.
3. Togliere la catena di trasmissione,
pulirla accuratamente con solvente
e lubrificarla. Reinstallare la cate-
na o riporla in un sacchetto di plas-
tica legato al telaio.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando.
5. Fissare il telaio in alto per solleva-
re le ruote dal terreno.
6. Legare un sacchetto di plastica
sulla bocca del tubo di scarico per
impedire che entri umidità.
7. Se il veicolo deve essere immagaz-
zinato in un ambiente umido o con
aria salina, rivestire tutte le super-
fici metalliche esposte con una
pellicola di olio leggero. Non
applicare olio sulle parti in gomma
o sul rivestimento della sella.
NOTA:
Eseguire eventuali riparazioni necessa-
rie prima di immagazzinare il veicolo.
5UP-9-30-1 5/24/02 5:15 PM Page 43
Page 68 of 586
2-1
GENERAL SPECIFICATIONSSPEC
Model name: YZ250LC (EUROPE)
YZ250R (USA)
YZ250(R) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5UP1 (USA, CDN, ZA)
5UP2 (EUROPE)
5UP4 (AUS, NZ)
Dimensions:USA, ZAAUS, NZ EUROPE CDN
Overall length 2,183 mm←2,182 mm←
(85.9 in) (85.9 in)
Overall width 827 mm←←←
(32.6 in)
Overall height 1,309 mm 1,296 mm 1,302 mm 1,307 mm
(51.5 in) (51.0 in) (51.3 in) (51.5 in)
Seat height 991 mm←990 mm←
(39.0 in) (39.0 in)
Wheelbase 1,481 mm←1,485 mm←
(58.3 in) (58.5 in)
Minimum ground clearance 395 mm←393 mm←
(15.6 in) (15.5 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 104.5 kg (230.4 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 249 cm
3(8.76 lmp oz, 8.42 US oz)
Bore ×Stroke 66.4 ×72 mm (2.614 ×2.835 in)
Compression ratio 9.1~10.9 : 1 (For USA, CDN and ZA)
9.0~10.6 : 1 (For EUROPE, AUS and NZ)
Starting system Kick starter
Lubrication system: Premix (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-Cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.75 L (0.66 Imp qt, 0.79 US qt)
Total amount 0.80 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.20 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Except for ZA: Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher
For ZA: Premium gasoline
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
EC200000
SPECIFICATIONSEC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
5UP-9-30-2 5/24/02 5:18 PM Page 2
Page 69 of 586
2-2
GENERAL SPECIFICATIONSSPEC
Carburetor:
Type/Manufacturer PWK38S/KEIHIN
Spark plug:
Type/Manufacturer BR8EG/NGK (resistance type)
Gap 0.5~0.6 mm (0.020~0.024 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission: USA, ZA, AUS, NZ EUROPE, CDN
Primary reduction system Gear←
Primary reduction ratio 63/21 (3.000)←
Secondary reduction system Chain drive←
Secondary reduction ratio 50/14 (3.571) 49/14 (3.500)
Transmission type Constant mesh,←
5-speed
Operation Left foot operation←
Gear ratio: 1st 27/14 (1.929)←
2nd 23/15 (1.533)←
3rd 23/18 (1.278)←
4th 24/22 (1.091)←
5th 20/21 (0.952)←
Chassis:USA, ZA, AUS, NZEUROPE, CDN
Frame type Semi double cradle←
Caster angle 27.0° 26.8°
Trail 118 mm (4.65 in) 114 mm (4.49 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M
Size (rear) 110/90-19 62M
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/Gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto
2
5UP-9-30-2 5/24/02 5:18 PM Page 3
Page 70 of 586
2-3
MAINTENANCE SPECIFICATIONSSPEC
Item Standard Limit
Cylinder head:USA, CDN, ZA,
EUROPE
AUS, NZ
Combustion chamber capacity 21.0 cm
321.5 cm3…
(0.739 Imp oz, (0.757 Imp oz,
0.710 US oz) 0.727 US oz)
Warp limit……
0.03 mm (0.0012 in)
Cylinder:
Bore size 66.400~66.414 mm 66.5 mm (2.618 in)
(2.6142~2.6147 in)
Taper limit…
0.05 mm (0.0020 in)
Out of round limit…
0.01 mm (0.0004 in)
Piston:
Piston size/ 66.352~66.367 mm…
(2.6120~2.6129 in)
Measuring point* 17.5 mm (0.69 in)…
Piston clearance 0.045~0.050 mm 0.1 mm (0.004 in)
(0.0018~0.0020 in)
Piston offset 1.5 mm (0.059 in)/EX-side…
Piston pin:
Piston pin outside diameter 17.995~18.000 mm 17.975 mm
(0.7085~0.7087 in) (0.7077 in)
Piston ring:
Sectional sketch Plain…
B=1.0 mm (0.039 in)…
T=2.55 mm (0.100 in)…
End gap (installed) 0.40~0.55 mm (0.016~0.022 in) 0.95 mm (0.037 in)
Side clearance (installed) : 1st
0.030~0.065 mm (0.0012~0.0026 in)0.1 mm (0.004 in)
: 2nd0.030~0.065 mm (0.0012~0.0026 in)0.1 mm (0.004 in)
Crankshaft:
Crank width “A” 59.95~60.00 mm (2.360~2.362 in)…
Runout limit “C” 0.03 mm (0.0012 in) 0.05 mm (0.0020 in)
Connecting rod big end
side clearance “D” 0.25~0.75 mm (0.010~0.030 in)…
Small end free play “F” 0.4~1.0 mm (0.016~0.039 in) 2.0 mm (0.08 in)
Clutch:
Friction plate thickness 2.9~3.1 mm (0.114~0.122 in) 2.8 mm (0.110 in)
Quantity 8 …
Clutch plate thickness 1.5~1.7 mm (0.059~0.067 in) …
Quantity 7 …
Warp limit … 0.2 mm (0.008 in)
Clutch spring free length 50.0 mm (1.969 in) 48.0 mm (1.890 in)
Quantity 6 …
EC212000
MAINTENANCE SPECIFICATIONSEC212100
ENGINE
5UP-9-30-2 5/24/02 5:18 PM Page 4