lock YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 406 of 650

4 - 83
ENGENGINE REMOVAL
EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
1. Remove:
Nut (drive sprocket) 1
Lock washer 2
NOTE:
Straighten the lock washer tab.
Loosen the nut while applying the rear brake.
2. Remove:
Drive sprocket 1
Drive chain 2
NOTE:
Remove the drive sprocket together with the
drive chain.
EC4M3301
Engine removal
1. Remove:
Pivot shaft 1
NOTE:
If the pivot shaft is pulled all the way out, the
swingarm will come loose. If possible, insert a
shaft of similar diameter into the other side of
the swingarm to support it.
2. Remove:
Engine 1
From right side.
NOTE:
Make sure that the couplers, hoses and cables
are disconnected.
1
Page 407 of 650

4 - 83
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Antriebsritzel-Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
Beim Lockern der Antriebsritzel-Mutter die
Hinterradbremse betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel 1
Antriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam demontie-
ren.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse 1
HINWEIS:
Durch Entfernen der Schwingenachse wird die
Schwinge gelöst. Möglichst einen Stift glei-
chen Durchmessers von der anderen Schwin-
genseite durchstecken, um die Schwinge
abzustützen.
2. Demontieren:
Motor 1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, dass alle Kabel, Schläuche und
Seilzüge gelöst sind.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
POINTS DE DEPOSE
Couronne arrière
1. Déposer:
Ecrou (couronne arrière) 1
Rondelle-frein 2
N.B.:
Redresser l’onglet de la rondelle-frein.
Desserrer l’écrou tout en actionnant le frein
arrière.
2. Déposer:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer la couronne arrière et la chaîne de trans-
mission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
Boulon-pivot 1
N.B.:
Si l’on extrait entièrement le boulon-pivot, le bras
oscillant n’est plus supporté. Si possible, insérer un
axe de diamètre équivalent dans l’autre extrémité
du bras oscillant pour le supporter.
2. Déposer:
Moteur 1
Du côté droit.
N.B.:
S’assurer que les fiches rapides, les durits et les
câbles sont déconnectés.
Page 410 of 650

4 - 85
ENGENGINE REMOVAL
2. Install:
Lock washer 1
Nut (drive sprocket) 2
NOTE:
Tighten the nut while applying the rear brake.
New
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
3. Bend the lock washer tab to lock the nut.
4. Install:
Chain guide
Chain cover 1
Screw (chain cover) 2
21T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
5. Install:
Spring 1
Pin 2
O-ring 3
Neutral switch 4
Screw (neutral switch) 5
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
New
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
Page 419 of 650

4 - 89
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Ausgleichswelle
1. Entfernen:
Ausgleichswelle 1
HINWEIS:
Zum Herausnehmen der Ausgleichswelle
muss deren Abflachung a zur Kurbelwelle
gerichtet sein.Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben, Schlauch-
führung und Kupplungszug-Halterung
demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdrehung lockern
und erst herausdrehen, nachdem sie alle
gelockert wurden.
Das Kurbelgehäuseteil rechts demontie-
ren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse auf seine linke Seite
ablegen und zum Auftrennen der beiden
Gehäuseteile einen Schlitz-Schraubendre-
her in die Gehäusenaht a einführen.
Das Kurbelgehäuseteil rechts waagerecht
herausheben und dabei leicht mit einem
Gummihammer auf die Gehäusenaht und
Motorbefestigung klopfen; Kurbelwelle
und Getriebe im Kurbelgehäuseteil links
hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer auf das
Gehäuse einwirken. Nur auf verstärkte
Bereiche des Gehäuses klopfen. Nicht
auf Dichtungs-Passflächen schlagen.
Ruhig und sorgfältig arbeiten. Die
Gehäuseteile müssen gleichmäßig
getrennt werden. Sobald das Gehäuseteil
irgendwo klemmt, von vorn beginnen.
Falls die Gehäuseteile sich nicht trennen
lassen, das Gehäuse auf verbliebene
Schraubverbindungen u. Ä. überprüfen.
Nicht forcieren.
Die Passhülsen und O-Ringe erneuern.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
Carter (droit)
Carter (gauche)
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter, le guide de durit
et le support de câble d’embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de tour à la fois
puis, lorsque tous les boulons sont desserrés, les
déposer.
Déposer le carter (droit).
N.B.:
Placer le côté gauche du carter vers le bas et
séparez-le en insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation a du carter.
Soulevez le carter (droit) horizontalement tout
en tapotant légèrement la fente de séparation
du carter et le bossage du moteur à l’aide d’un
maillet en caoutchouc; laisser le vilebrequin et
la boîte de vitesses dans le carter gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide d’un maillet
en plastique. Ne taper que sur portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur la surface
de contact du joint. Travailler lentement et
avec précaution. Veiller à séparer les deux
demi-carters symétriquement. Si l’un d’eux
“accroche”, relâcher la pression à l’aide de la
vis-poussoir, réaligner et recommencer. Si les
deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont pas été
oubliées. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint torique.
Arbre de balancier
1. Déposer:
Arbre de balancier 1
N.B.:
Déposer l’arbre de balancier en maintenant son côté
plat a face au vilebrequin.
Page 441 of 650

5 - 1
CHAS
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5Entretoise épaulée2
6 Bague d’étanchéité2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
2
31
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
1 Achshalterungs-Schraube 4 Lediglich lockern.
2 Vorderachs-Mutter 1
3 Vorderachse 1
4 Vorderrad 1
5Distanzhülse 2
6Dichtring 2
7 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
8 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
5
Page 456 of 650

5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
9. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAPTER
3.
Drive chain slack:
48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)
10. Tighten:
Nut (wheel axle) 1
Locknut 2
T R..125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
Page 459 of 650

5 - 10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la durit de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Support de durit de frein (protection) 2
2 Support de durit de frein (étrier de
frein)1
3 Boulon de raccord 2
4 Durit de frein 1
5 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de pla-
quette.
6 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
7Etrier 1
8 Levier de frein 1
9 Support du maître-cylindre 1
10 Maître-cylindre 1
2
3
1
3
2
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
VORDERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Bremsschlauch demontieren
2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
1 Bremsschlauch-Halterung (Pro-
tektor)2
2 Bremsschlauch-Halterung
(Bremssattel)1
3 Hohlschraube 2
4 Bremsschlauch 1
5 Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung1 Zum Lockern des Haltestifts demontie-
ren.
6 Scheibenbremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
7 Bremssattel 1
8 Handbremshebel 1
9 Hauptbremszylinder-Halterung 1
10 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
Page 461 of 650

5 - 11
CHAS
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose du maître-cylindre 2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon de raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de pla-
quette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
8Etrier 1
3
1
321
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMON-
TIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung1 Zum Lockern des Haltestifts demontie-
ren.
7 Scheibenbremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
8 Bremssattel 1
3
1
321
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
Page 466 of 650
![YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French) 5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFron YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French) 5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFron](/img/51/54001/w960_54001-465.png)
5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFront
ÉRear
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
ÈFront
ÉRear
È
É
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling the lever in or
pushing down on the pedal.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
EC533301
Caliper piston
1. Remove:
Caliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
Cover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
Never attempt to pry out piston.
ÈFront
ÉRear
Caliper piston removal steps:
Insert a piece of rag into the caliper to lock
one caliper.
Carefully force the piston out of the caliper
cylinder with compressed air.
ÈÉ
È
É
Page 467 of 650
![YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French) 5 - 14
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Avant]
Couvercle du maître-cylindre 1
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre 1
Protection
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
ÈAvan YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French) 5 - 14
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Avant]
Couvercle du maître-cylindre 1
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre 1
Protection
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
ÈAvan](/img/51/54001/w960_54001-466.png)
5 - 14
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Avant]
Couvercle du maître-cylindre 1
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre 1
Protection
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
ÈAvant
ÉArrière
2. Raccorder le tuyau transparent 2 à la vis de
purge 1 et placer un récipient adéquat sous son
extrémité.
ÈAvant
ÉArrière
3. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de
frein tout en pressant le levier ou en appuyant
sur la pédale.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Le liquide de frein peut attaquer les surfaces pein-
tes et les pièces en plastique. Toujours essuyer
immédiatement toute trace de liquide renversé.
Piston de l’étrier de frein
1. Déposer:
Piston de l’étrier de frein
Utiliser de l’air comprimé et procéder pru-
demment.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d’un chiffon et faire très
attention au moment où le piston est éjecté du
cylindre.
Ne jamais chasser le cylindre du piston en fai-
sant levier.
ÈAvant
ÉArrière
Etapes de la dépose du piston d’étrier:
Insérer un morceau de tissu dans l’étrier de
frein pour bloquer le piston.
Libérer prudemment le piston du cylindre
d’étrier de frein en insufflant de l’air comprimé.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel 1
[Hinten]
Bremsflüssigkeitsbehälter-Deckel 1
Protektor
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
ÈVorn
ÉHinten
2. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
2 an der Entlüftungsschraube 1 befesti-
gen und dessen Ende in einen Auffangbe-
hälter führen.
ÈVorn
ÉHinten
3. Die Entlüftungsschraube lockern und den
entsprechenden Bremshebel betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wieder verwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoffe an. Verschüttete Flüssigkeit sofort
abwischen.
Bremskolben
1. Demontieren:
Bremskolben
Druckluft verwenden und vorsichtig vor-
gehen.
WARNUNG
Den Druckkolben zum Austreiben mit
einem Lappen abdecken und vorsichtig
vorgehen.
Die Bremskolben dürfen unter keinen
Umständen herausgehebelt werden.
ÈVorn
ÉHinten
Bremskolben demontieren:
Eine der Bremszylinder-Bohrungen mit
einem Lappen zustopfen.
Den Bremskolben vorsichtig mit Druckluft
aus dem Bremssattel heraustreiben.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN