ESP YAMAHA YZ85 2002 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 121 of 504

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès
rodageA cha-
que
courseToutes
les trois
coursesToutes
les cinq
coursesSi
néces-
saireRemarques
PISTON
Contrôler et nettoyer
Remplacer
ll
l
l
Contrôler s’il n’est pas
fendu
Décalaminer
SEGMENT DE PISTON
Contrôler
Remplacer
ll
llContrôler l’écartement des
extrémités
AXE DE PISTON, ROULEMENT DE
PIED DE BIELLE
Contrôler
Remplacer
l
l
CULASSE
Contrôler et nettoyer
Resserrer
l
ll
lDécalaminer
Contrôler le joint
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
ll
l
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Remplacer
ll
l
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque et
le ressort d’embrayage.
BOITE DE VITESSES
Remplacer l’huile
Contrôler
Remplacer le roulement
ll
l
lHuile moteur Yamalube 4
(10W-30) ou SAE 10W-30
SE
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
l Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
l
l
AXE DE KICK
Inspecter le pignon libre
Remplacer
l
l
TUYAU D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX
Contrôler
Nettoyer
ll
l
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
ll
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
ll
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
ll
l
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrifier, jeu, alignement
Remplacer
ll
lJeu de la chaîne
35
à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
3 - 1
Page 153 of 504

INSP
ADJCHASSIS/PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
FAHRGESTELL/BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
CHASSIS
PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger l’air du circuit de freinage si:
lLe circuit a été démonté.
lUne durit de frein a été desserrée ou déposée.
lLe niveau du liquide de frein est très bas.
lLe frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n’est pas correctement
purgé, il peut s’ensuivre une dangereuse perte
d’efficacité du freinage.
1. Déposer:
lBouchon du réservoir
lDiaphragme
2. Purger:
lLiquide de frein
ÈAvant
ÉArrière
Étapes de la purge de l’air:
a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le
réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renver-
ser de liquide ni à faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau en plasti-
que transparent 2 à la vis de purge 1 de
l’étrier.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un réci-
pient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier
ou la pédale de frein.
f. Pousser le levier ou enfoncer la pédale. Main-
tenir le levier ou la pédale dans leur position
respective.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou
la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la
pédale sont arrivés en fin de course, puis relâ-
cher le levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du circuit.
FAHRGESTELL
BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
WARNUNG
Bremssystem entlüften wenn
ldie Anlage zerlegt wurde.
lein Bremsschlauch gelöst oder entfernt
wurde.
lder Bremsflüssigkeitsstand stark abge-
sunken war.
ldie Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüf-
tung kann zur Verminderung der Bremslei-
stung führen.
1. Demontieren:
lAusgleichsbehälterdeckel
lMembrane
2. Entlüften:
lBremsflüssigkeit
Èvorne
Éhinten
Arbeitsschritte: Bremsanlage entlüften
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen
Bremsflüssigkeit befüllen.
b. Membrane einsetzen. Darauf achten, daß
keine Flüssigkeit verschüttet wird und der
Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
2 fest auf die Entlüftungsstellschraube 1
des Bremssattels aufstecken.
d. Das freie Ende des Schlauches in einen
Auffangbehälter führen.
e. Hand- oder Fußbremshebel mehrfach
langsam betätigen.
f. Nun Handbremshebel anziehen bzw.
Fußbremshebel nach unten drücken.
Hebel in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lösen und Hebel wieder
in seine Anschlagstellung zurückführen.
h. Die Entlüftungsschraube festziehen,
sobald der Hebel seine Endstellung
erreicht hat; danach Hebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
i. Schritte (e) bis (h) wiederholen, bis sich
keine Luftblasen mehr im Kunststoff-
schlauch befinden.
3 - 16
Page 169 of 504

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT/NETTOYAGE DE LA BAGUE
D’ETANCHEITE ET DU JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/GABELDICHTRING UND
STAUBMANSCHETTE REINIGEN
3. Régler:
lJeu de la chaîne de transmission
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
lFonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile ®
Réparer ou remplacer.
NETTOYAGE DE LA BAGUE
D’ETANCHEITE ET DU JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT
1. Déposer:
lProtection 1
lJoint antipoussière 2
N.B.:
Utiliser un petit tournevis et veiller à ne pas endom-
mager le tube intérieur de la fourche et le joint anti-
poussière.Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
lRégler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre ® Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre ® Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
lFaire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
lSerrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
3. Einstellen:
l Antriebskettendurchhang
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFederungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit ® instand
setzen oder erneuern.
GABELDICHTRING UND
STAUBMANSCHETTE REINIGEN
1. Demontieren:
lProtektor 1
lStaubmanschette 2
HINWEIS:
Einen dünnen Schraubendreher verwenden
und vorsichtig vorgehen, um das Standrohr und
die Staubmanschette nicht zu beschädigen.Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
lAchsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
lEinstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette ® Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern ® Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
lAchsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
110 Nm (11,0 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
3 - 24
Page 241 of 504

4 - 23
ENG
N.B.:
A l’achat, on ne peut désigner un cylindre d’après
sa taille. Choisir le piston correspondant au cylin-
dre dans le tableau ci-dessus.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
lSegment de piston 1
N.B.:
lVeiller à ne pas griffer le piston ou endommager
le segment.
lAligner la coupe du segment de piston avec l’axe
2.
lAprès avoir monté le segment de piston, en con-
trôler le mouvement.
2. Monter:
lJoint (cylindre) 1
lRoulement de pied de bielle 2
lGoujon 3
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur le roulement
(vilebrequin et bielle) et les rondelles de la tête de
bielle.
lMonter le joint avec le côté imprimé orienté vers
le carter.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
HINWEIS:
Beim Kauf des Zylinders können Sie dessen
Größe nicht angeben. Daher muß ein Kolben
aus der obigen Übersicht gewählt werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
lKolbenring 1
HINWEIS:
lKratzer auf dem Kolben und Beschädigung
des Kolbenrings sind zu vermeiden.
lKolbenringstoß auf den Kolbenbolzen aus-
richten. 2.
lNach der Kolbenringmontage ist dessen
Leichtgängigkeit zu prüfen.
2. Montieren:
lDichtung (Zylinder) 1
lPleuelaugenlager 2
lPaßstift 3
HINWEIS:
lMotoröl auf Kurbelwellen- und Pleuellager
sowie die Pleuellagerscheiben auftragen.
lDichtung mit der bedruckten Seite zum Kur-
belgehäuse anbringen.
Page 251 of 504

4 - 28
ENG
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
lEcrou (noix d’embrayage) 1
lRondelle conique 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de l’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
Outil de maintien de l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
lCloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommagement ® Rem-
placer.
lNoix d’embrayage 2
Formation de rayures/usure/endommagement
® Remplacer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
lJeu périphérique
Présence de jeu ® Remplacer.
lDents de pignon
a
Usure/endommagement ® Remplacer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort d’embrayage
a
Hors spécifications ® Remplacer tous les res-
sorts ensemble.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
34,0 mm (1,34 in)
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
DEMONTAGE-ARBEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
lMutter (Kupplungsnabe 1
lKonische Scheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Universalkupplungshalter 4 zum Halten der
Kupplungsnabe verwenden.
ÈFür USA und CDN
ÉAußer für USA und CDN
Kupplungshalter
YM-91042/90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und -nabe
1. Kontrollieren:
lKupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/Beschädigung ®
erneuern.
lKupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschädigung ® erneu-
ern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
lSpiel am Umfang
Spiel vorhanden ® erneuern.
lZähne
a
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
Kupplungfeder
1. Messen:
lLänge der ungespannten Feder
a
Unvorschriftsmäßig ® Federn komplett
erneuern.
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder
34,0 mm
Page 271 of 504

4 - 38
ENG
2. Monter:
lGuide de ressort 1
N.B.:
Glisser le guide de ressort dans l’arbre de kick en
veillant à ce que la gorge a du guide de ressort
s’engage sur la butée du ressort de torsion.
3. Monter:
lEnsemble arbre de kick 1
N.B.:
lAppliquer de l’huile de boîte de vitesses sur
l’arbre de kick.
lAppliquer de la graisse à savon de lithium sur la
butée de l’arbre de kick.
lGlisser l’ensemble arbre de kick dans le carter, en
veillant à ce que l’agrafe 2 et la butée de l’arbre
de kick a s’engagent dans leurs positions de
repos b, c.
4. Accrocher:
lRessort de torsion 1
N.B.:
Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des
aiguilles d’une montre et l’accrocher dans l’orifice
correspondant a du carter.
Pignon de renvoi de kick
1. Monter:
lRondelle 1
lPignon de renvoi de kick 2
lCirclip 3
N.B.:
lAppliquer de l’huile de boîte de vitesses sur la
circonférence intérieure du pignon de renvoi de
kick.
lMonter le pignon de renvoi de kick en orientant
sa gorge a vers le moteur.
2. Montieren:
lFedersitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarterwelle füh-
ren, wobei die Nut a im Federsitz über das
Ende der Torsionsfeder passen muß.
3. Montieren:
lKickstarterwelle (komplett) 1
HINWEIS:
lGetriebeöl auf die Kickstarterwelle auftragen.
lLithiumfett auf den Anschlag der Kickstarter-
welle auftragen.
lKickstarterwelle in das Kurbelgehäuse ein-
setzen. Der Clip 2 und der Anschlag a der
Kickstarterwelle müssen in ihre ursprüngli-
chen Stellen b und c passen.
4. Haken:
lTorsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen
und an der richtigen Bohrung a im Kurbelge-
häuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
lScheibe 1
lKickstarter-Zwischenzahnrad 2
lSicherungsring 3
HINWEIS:
lGetriebeöl auf das Kickstarter-Zwischen-
zahnrad auftragen.
lDas Kickstarter-Zwischenzahnrad mit seiner
Nut a zum Motor einbauen.
ARBRE DE KICK, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE
TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTER, KICKSTARTERWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
Page 355 of 504

5 - 16
CHAS
3. Contrôler: (étrier de frein avant seulement)
lSupport d’étrier de frein 1
Craquelures/endommagement ® Remplacer
l’étrier de frein complet.
lAxe de guidage 2
Craquelures/endommagement ® Remplacer
l’étrier de frein complet.
lManchon inférieur 3
lManchon supérieur 4
Usure/endommagement ® Remplacer.
4. Contrôler: (étrier de frein avant seulement)
lBoulon du support d’étrier de frein 1
Brûlures légères/rouille/endommagement ®
Remplacer.
Durit de frein
1. Contrôler:
lDurit de frein 1
Craquelures/endommagement ® Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
lToutes les pièces internes doivent être net-
toyées à l’aide de liquide de frein propre,
exclusivement.
lAvant de les remonter, lubrifier les pièces
internes avec du liquide de frein.
lToujours remplacer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
Piston d’étrier de frein
1. Nettoyer:
lEtrier de frein
lJoint de piston
lJoint antipoussière
lPiston d’étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de frein.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
3. Kontrollieren: (nur den Vorderrad-Bremssattel)
lBremssattelhalterung 1
Unzentriert/Beschädigung ® Bremssattel-
gruppe erneuern.
lFührungsstift 2
Rost/Beschädigung ® Bremssattelgruppe
erneuern.
lMuffenführung 3
lStiftführung 4
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
4. Kontrollieren: (nur den Vorderrad-Brems-
sattel)
lBremssattel-Haltestift 1
Hitzespuren/Rost/Beschädigung ® erneu-
ern.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
lBremsschlauch 1
Rißbildung/Beschädigung ® erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG
lAlle inneren Bauteile müssen mit frischer
Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
lVor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit
auf die inneren Bauteile auftragen.
lDie Bremskolben-Dichtringe sind bei
jeder Zerlegung des Bremssattels zu
erneuern.
Bremssattelkolben
1. Reinigen:
lBremssattel
lKolbendichtung
lStaubschutzring
lBremssattelkolben
Alle Teile mit Bremsflüssigkeit reinigen.
Page 374 of 504
![YAMAHA YZ85 2002 User Guide 5 - 26
CHAS
4. Install:
[Front]
lDiaphragm
lBrake master cylinder cap 1
lScrew (brake master cylinder cap) 2
[Rear]
lDiaphragm
lReservoir tank cap 1
lBolt (reservoir tank) 2
CAUTION:
After install YAMAHA YZ85 2002 User Guide 5 - 26
CHAS
4. Install:
[Front]
lDiaphragm
lBrake master cylinder cap 1
lScrew (brake master cylinder cap) 2
[Rear]
lDiaphragm
lReservoir tank cap 1
lBolt (reservoir tank) 2
CAUTION:
After install](/img/51/54066/w960_54066-373.png)
5 - 26
CHAS
4. Install:
[Front]
lDiaphragm
lBrake master cylinder cap 1
lScrew (brake master cylinder cap) 2
[Rear]
lDiaphragm
lReservoir tank cap 1
lBolt (reservoir tank) 2
CAUTION:
After installation, while pulling the brake
lever in or pushing down on the brake
pedal, check whether there is any brake
fluid leaking where the union bolts are
installed respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
ÈFront
ÉRear
È
5PA50800
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)É
5PA50810
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Page 385 of 504

5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
lEnsemble de soupape 1
Usure/endommagement ® Remplacer.
lJoint torique 2
Endommagement ® Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications ® Remplacer.
Tube plongeur
1. Contrôler:
lSurface du tube plongeur a
Marques de rayures ® Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1 000.
Butée hydraulique endommagée ® Remplacer.
lDéformations du tube plongeur
Hors spécifications ® Remplacer.
Utiliser la jauge à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur la jauge à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Fourreau
1. Contrôler:
lFourreau 1
Rayures/usure/endommagement ® Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
430 mm (16,9 in)
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Luftventil
1. Kontrollieren:
lVentil zusammenbauen 1
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
lO-Ring 2
Beschädigung ® erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
lLänge der ungespannten Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Innenrohr
1. Kontrollieren:
lInnenrohrfläche a
Riefen ® instand setzen oder erneuern.
1000er Naßschleifpapier verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt ® erneu-
ern.
lInnenrohrbiegung
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Meßuhr verwenden 1.
HINWEIS:
Der Betrag der Biegung ist die Hälfte des an
der Meßuhr abgelesenen Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Innen-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Außenrohr
1. Kontrollieren:
lAußenrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung ® erneu-
ern.
Ungespannte Länge der Gabelfe-
der
430 mm
Max. Innenrohrbiegung
0,2 mm
Page 399 of 504

5 - 38
CHAS
25. Desserrer:
lDispositif de réglage de l’amortissement de
détente 1
N.B.:
lDesserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement de détente.
lNoter le réglage du dispositif de réglage de
l’amortissement de détente (le nombre de tours à
partir de la position vissée à fond).
26. Monter:
lBouchon de fourche 1
Serrer à fond manuellement le bouchon de four-
che sur la tige d’amortisseur.
N.B.:
S’assurer que le jeu a entre le bouchon de fourche
et le contre-écrou 2 correspond à 0 à 1 mm (0 à
0,04 in).
27. Serrer:
lBouchon de fourche (contre-écrou) 1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le bouchon de
fourche au couple de serrage spécifié.
T R..15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb)
28. Monter:
lBouchon de fourche 1
Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer provisoirement le bouchon de fourche.
29. Monter:
lGuide de protection 1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
25. Lockern:
lZugstufendämpfung-Einstellschraube 1
HINWEIS:
lZugstufendämpfungs-Einstellschraube bis
zum Anschlag herausdrehen.
lDie Einstellung (Anzahl Rasten nach völli-
gem Hineindrehen) aufschreiben.
26. Montieren:
lTeleskopgabel-Verschlußschraube 1
Die Teleskopgabel-Verschlußschraube
handfest auf das Dämpferrohr schrauben.
HINWEIS:
Sicherstellen, daß ein Spalt a von Null–1 mm
zwischen der Teleskopgabel-Verschluß-
schraube und der Sicherungsmutter 2 ist.
27. Festziehen:
lTeleskopgabel-Verschlußschraube (Siche-
rungsmutter) 1
HINWEIS:
Verschlußschraube 2 festhalten und Tele-
skopgabel-Verschlußschraube vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..15 Nm (1,5 m · kg)
28. Montieren:
lTeleskopgabel-Verschlußschraube 1
auf das Außenrohr.
HINWEIS:
Verschlußschraube provisorisch festziehen.
29. Montieren:
lSchutzführung 1