YAMAHA YZF-R1 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2016Pages: 130, tamaño PDF: 9.79 MB
Page 91 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-14
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
5. Desmonte el cartucho del filtro de aceite con una llave para filtros de
aceite.NOTAPuede adquirir una llave para filtros de acei-te en un concesionario Yamaha.
6. Aplique una capa fina de aceite de mo- tor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
NOTAVerifique que la junta tórica quede bienasentada.
7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite con la llave para filtros y segui-
damente apriételo con el par especifi-
cado con una llave dinamométrica. 8. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
9. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite1
2
1. Junta tórica
1
1. DinamométricaPar de apriete:Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete: Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1
2CR-9-S1.book 14 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 92 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-15
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.ATENCIÓN
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com- prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso de presión de aceite y temperatura
del líquido refrigerante debe apagarse des-pués de arrancar el motor.ATENCIÓN
SCA22490
Si la luz de aviso de la presión de aceite
y de la temperatura del líquido refrige-
rante parpadea o permanece encendida
aunque el nivel de aceite sea correcto,
pare inmediatamente el motor y haga re-
visar el vehículo en un concesionarioYamaha.
11. Pare el motor, espere unos minutos para que el aceite se asiente, com-
pruebe el nivel y corríjalo según sea
necesario.
12. Monte el carenado y el panel.
SAU20071
Líquido refrigeranteDebe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU66510
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige- rante en el depósito.
NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nivel máximo y mínimo.
Aceite de motor recomendado:
totalmente sintético
10W-40, 15W-50
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite:3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Con desmontaje del filtro de aceite:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
2CR-9-S1.book 15 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 93 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-16
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de esta, desmonte el carenado B.
(Vease la página 7-9.)
4. Extraiga el tapón del depósito, añada líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y segu idamente coloque
el tapón. ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí- quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigeran-
te.
[SCA10473]
5. Monte el carenado.
SAU66520
Para cambiar el líquido refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y deje que el motor se enfríe
si es necesario.
2. Desmonte el carenado B y el panel D. (Vease la página 7-9.)
3. Coloque un recipiente debajo del mo-
tor para recoger el líquido refrigerante
usado.
4. Quite el tapón del radiador.
ADVERTENCIA! No quite nunca el
tapón del radiador cuando el motor
esté caliente.
[SWA10382]
5. Extraiga el perno de drenaje del líqui-do refrigerante con la junta para vaciar
el sistema de refrigeración.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo1
2
1. Tapón del depósito de líquido refrigeranteCapacidad del depósito de líquido re-
frigerante (hasta la marca de nivel
máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1
1. Tapón del radiador
1
2CR-9-S1.book 16 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 94 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-17
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
6. Quite el tapón del depósito de líquido refrigerante.
7. Desmonte el depósito de líquido refri- gerante extrayendo los pernos y se-
guidamente ponga boca abajo el
depósito para vaciarlo. 8. Cuando haya salido todo el líquido re-
frigerante, lave bien el sistema de refri-
geración con agua limpia del grifo.
9. Monte el depósito de líquido refrige-
rante colocando los pernos.
10. Coloque el perno de drenaje de líquido refrigerante con la junta nueva y aprié-
telo con el par especificado.
11. Vierta la cantidad especificada del lí- quido refrigerante recomendado en el
radiador y en el depósito. 12. Coloque la tapa del depósito de líquido
refrigerante.
13. Afloje el tornillo de purga de aire para eliminar el aire de la bomba de agua.
14. Cuando el líquido refrigerante comien- ce a salir, apriete el tornillo de purga1. Perno de drenaje del líquido refrigerante
2. Junta
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
121
1. Depósito de líquido refrigerante
2. PernoPar de apriete:Perno de vaciado del líquido refrige-
rante:10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1
2
Proporción de la mezcla anticonge-
lante/agua: 1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al eti-
leno glicol con inhibidores de corro-
sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante: Radiador (incluidos todos los pasos):2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
Depósito de líquido refrigerante (has-
ta la marca de nivel máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)1. Tornillo purgador de aire
1
2CR-9-S1.book 17 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 95 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-18
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
de aire con el par especificado.
15. Vierta líquido refrigerante del tipo es- pecificado en el radiador hasta que
esté lleno.
16. Ponga el tapón del radiador.
17. Arranque el motor, déjelo al ralentí du- rante algunos minutos y luego párelo.
18. Extraiga el tapón del radiador para comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el mismo. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta la par-
te superior del radi ador; seguidamente
coloque el tapón del radiador.
19. Arranque el motor y compruebe si el vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
20. Monte el carenado y el panel.
SAU36765
Filtro de aireSe debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
Par de apriete:
Tornillo de purga de aire: 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Ralentí del motor:1200–1400 r/min
2CR-9-S1.book 18 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 96 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-19
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorMida el juego del puño del acelerador como
se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU70961
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la ca rretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carr etera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de ca da utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA18370
La utilización de este vehículo con
una presión incorrecta de aire de
los neumáticos puede provocar la
pérdida de control, con la conse-
cuencia de daños personales gra-
ves o un accidente mortal.
La presión de aire de los neumáti-
cos debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es de-
cir, cuando la temperatura de los
neumáticos sea igual a la tempera-tura ambiente).
1. Juego libre del puño del aceleradorJuego del puño del acelerador: 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
2CR-9-S1.book 19 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 97 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-20
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de
toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáticos
sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
Presión de los neumáticos en frío:
Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 188 kg (414 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del
neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador
2CR-9-S1.book 20 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 98 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-21
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10482
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
Neumático delantero:
Tamaño:120/70 ZR17MC (58W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10F
PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA
SP (YZF-R1)
Neumático trasero: Tamaño:
190/55 ZR17M/C (75W) (YZF-R1)
200/55 ZR17M/C (78W)
(YZF-R1M)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10R
PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA
SP (YZF-R1)
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
2CR-9-S1.book 21 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 99 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-22
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
SAU66460
Llantas de fundición de
magnesioPara elevar al máximo las prestaciones, la
durabilidad y la seguridad de funcionamien-
to de la motocicleta, tome nota de los pun-
tos siguientes en relación con estas llantas.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación o daños. Si observa al-
gún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya modificado o cambiado la
llanta o el neumático. Una rueda no
equilibrada puede reducir las presta-
ciones, limitar la manejabilidad y redu-
cir la vida útil del neumático.
Estas llantas son de magnesio y requieren
un cuidado especial.
Para equilibrar la rueda se deben utili-
zar contrapesos a presión para no ra-
yar la llanta.
Revise periódicamente la llanta para
comprobar si presenta mellas y raya-
duras. Utilice pintura de retoque u otro
sellador para prevenir la corrosión.
Siga las instrucciones de limpieza que
se facilitan en la página 8-1.
SAU67341
Ajuste del juego libre de la
maneta de embragueEl juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire en la dirección (a) el
perno de ajuste situado en la misma mane-
ta. Para reducir el juego libre de la maneta
de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (b).1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
1
2 (a)
(b)
2CR-9-S1.book 22 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 100 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-23
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
NOTASi con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de la
maneta de embrague, proceda del modo si-guiente. 1. Gire completamente el perno de ajus- te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
2. Desmonte el carenado B. (Vease la
página 7-9.)
3. Afloje la contratuerca hacia abajo del cable del embrague.
4. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b). 5. Apriete la contratuerca.
6. Monte el carenado.
SAU37914
Comprobación del juego libre de
la maneta del frenoNo debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta
de embrague
1 2
(a)(b)
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
2CR-9-S1.book 23 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分