ECO mode YAMAHA YZF-R1 2016 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2016Pages: 132, PDF Size: 9.78 MB
Page 41 of 132

Commandes et instruments
4-19
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
N.B.
Lorsqu’un élément YRC est sélection-
né, le niveau de réglage actuel est in-
diqué par un carré aux bordures
bleues et le niveau préréglé en usine
apparaît dans une zone grise.
Les niveaux préréglés en usine varienten fonction du mode YRC sélectionné.
4. Pour personnaliser d’autres modes YRC ou régler des éléments YRC indi-
viduels, répéter les opérations à partir
de l’étape 2. Une fois terminé, sélec-
tionner le symbole en forme de triangle
à l’extrême gauche pour revenir à
l’écran MENU ou, pour le modèle YZF-R1M, sélectionner “ ” pour
ajuster précisément les réglages du
mode ERS.
ERS (YZF-R1M)
Il existe trois modes de réglage automa-
tiques : A-1, A-2 et A- 3. Le mode A-3 est fixe
et ne peut pas être réglé. Les modes A-1 et
A-2 peuvent être réglés sur un décalage
compris entre -5 et +5 de leurs réglages
d’usine prédéfinis.
Il existe trois modes de réglage manuels :
M-1, M-2 et M-3. Si un mode manuel est sé-
lectionné, le boîtier de commande de sus-
pension n’ajuste pas activement la
compression de suspension ni les forces
d’amortissement de rebond. Les réglages
de suspension du mode manuel peuvent at-
teindre jusqu’à 32 niveaux.
N.B.
A-1 et M-1 sont préd éfinis pour une uti-
lisation sur piste avec des pneus lisses
de course.
A-2 et M-2 sont préd éfinis pour une uti-
lisation sur piste avec des pneus ur-
bains.
A-3 et M-3 sont prédéfinis pour une
conduite sur route avec des pneus ur-
bains.
La précontrainte du ressort est réglée
manuellement. (Voir pages 4-41 et
4-43.)
Ajustement des réglages du mode ERS
1. Sélectionner le symbole “ ” situé à droite du mode ERS.
2. L’affichage est remplacé par l’écran de réglage de la suspension avant et ar-
rière et la case de sélection du mode
ERS “SETTING” (Réglage) est mise
en surbrillance. A ppuyer brièvement
sur le commutateur à molette pour en-
trer dans la zone et sélectionner le
mode ERS (A-1, A-2, M-1, M-2, M-3) à
régler.
1. Elément YRC
2. Réglage actuel du niveau
3. Mode YRC
4. Niveau de préréglage d’usine
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
1. Vers menu ERS
D C B A
1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
2CR-9-F1.book 19 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 45 of 132

Commandes et instruments
4-23
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est impossible de modifier les noms deséléments de maintenance.
“Unit”
Ce module permet de définir les unités de
consommation de carburant et, sur certains
marchés, les valeurs du compteur de vi-
tesse peuvent s’afficher en milles ou en ki-
lomètres.
Si les kilomètres sont utilisés, les unités de
consommation de carburant peuvent s’affi-
cher en km/L ou L/100km. Si les milles sont
utilisés, MPG est disponible.
Réglage des unités de distance ou deconsommation de carburant1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Unit” (Unité). 2. “km or mile” (km ou mille) et “km/L or L/
100km” (km/L ou L/100km) s’affichent.
N.B.Pour les marchés proposant des modèles
basés sur les kilomètres, seul “km/L or L/100km” (km/L ou L/100km) s’affiche.
3. Sélectionner l’unité de distance ou de consommation à régler. 4. Sélectionner les unités à utiliser.
5. Sélectionner le symbole triangle pour
quitter le module.
“Wallpaper (Fond d’écran)”
Ce module permet de définir individuelle-
ment les couleurs d’arrière-plan de l’affi-
chage STREET MODE (Mode Route) et
TRACK MODE (Mode Circuit) sur noir ou
sur blanc pour les réglages de jour et les ré-
INTERVAL 2 OIL
INTERVAL 1
0 km
123456 km
123456 km
Maintenance
km/h
GPS
12 :
00
km/h
2CR-9-F1.book 23 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 55 of 132

Commandes et instruments
4-33
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU12944
Pédale de freinLa pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
FAU67041
Système de freinageCe modèle est équipé d’un système d’anti-
blocage des roues (ABS) intégré et d’un
système de freinage intégral (UBS) va-
riable.
Pour ce qui est des freins équipés du sys-
tème ABS, leur utilisation est la même que
pour des freins traditionnels. Si le système
ABS est activé, des vibrations peuvent se
faire ressentir au levier de frein ou à la pé-
dale de frein. Dans ce cas, continuer à utili-
ser les freins et laisser le système ABS
fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins
au risque de réduire l’efficacité de freinage.
AVERTISSEMENT
FWA16051
Toujours conserver une distance suffi-
sante par rapport au véhicule qui pré-
cède et de s’adapter à la vitesse du trafic
même avec un système ABS.
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
Sur certaines surfaces (routes acci-
dentées ou recouvertes de gra-
viers), un véhicule équipé du
système ABS peut requérir une dis-
tance de freinage plus longue qu’unvéhicule sans système ABS.
Le bloc de commande hydraulique des sys- tèmes ABS et UBS est contrôlé par le bloc
de commande électronique (ECU) de
l’ABS. En cas de panne du système, le frei-
nage se fait de façon conventionnelle.
N.B.
Le système ABS effectue un test d’au-
todiagnostic lorsque le véhicule est dé-
marré et que sa vitesse atteint 10 km/
h (6 mi/h). Au cours de ce test, un “cli-
quetis” peut être émis par le bloc de
commande hydraulique, et une vibra-
tion peut être ressentie au niveau du
levier ou de la pédale de frein, mais
cela n’indique pas un dysfonctionne-
ment.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le-
vier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à unconcessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA20100
Veiller à ne pas endommager le capteur
de roue ou son rotor ; dans le cas
contraire, l’ABS subira des dysfonction-nements.
1. Pédale de frein
1
2CR-9-F1.book 33 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 62 of 132

Commandes et instruments
4-40
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
4. La connexion au réseau sans fil “Yamaha Motor Network” (Réseau
Yamaha Motor) se fait par la saisie du
numéro de série du CCU en guise de
mot de passe.
5. Remettre en place le cache de selle et le récepteur GPS, puis reposer les vis.N.B.Étant donné que tous les modèles équipés
d’un CCU utilisent un réseau sans fil portant
le même nom, ne mettre qu’un seul véhi-
cule en marche à la fois pour éviter touteconfusion.
FAU66920
Rangement de documentsUn espace de rangem ent pour documents
se trouve sous le cache C. (Voir page 7-9.)
Avant de ranger le Manuel du propriétaire
ou le certificat d’immatriculation et l’attesta-
tion d’assurance du véhicule dans cet es-
pace de rangement, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de les
protéger contre l’humid ité. Lors du lavage
du véhicule, éviter de laisser l’eau entrer
dans l’espace de rangement pour docu-
ments.ATTENTION
FCA22540
Ne pas placer d’objets sensibles à la
chaleur dans l’espace de rangement
pour documents. Cet espace peut chauf- fer lorsque le moteur tourne ou lorsque
le véhicule est exposé à la lumière di-
recte du soleil.
1. Espace de rangement pour documents
2. Cache C
1
2
2CR-9-F1.book 40 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 63 of 132

Commandes et instruments
4-41
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU47261
RétroviseursLes rétroviseurs sont rabattables vers
l’avant en vue de faciliter le stationnement
dans des espaces étroits. Veiller à remettre
les rétroviseurs en pl ace avant de prendre
la route.
AVERTISSEMENT
FWA14372
Ne pas oublier de re mettre les rétrovi-seurs en place avant de prendre la route.
FAU66473
Réglage de la fourcheATTENTION
FCA22471
Faire particulièrement attention à
ne pas érafler la finition anodisée or
lors des réglages de la suspension.
Ne jamais dépasser les limites
maximale ou minimale afin d’éviter
d’endommager les mécanismes in-ternes de la suspension.
Pour YZF-R1:
Ce modèle est équipé d’une suspension ré-
glable. La précontrainte du ressort, la force
d’amortissement à la détente et la force
d’amortissement à la compression de
chaque bras peuvent être réglées.AVERTISSEMENT
FWA10181
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire lamaniabilité et la stabilité du véhicule.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte du ressort
et donc durcir la suspension, tourner l’écrou
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon- trainte du ressort et don
c adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux écrous de réglage
dans le sens (b).
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
1. Position de conduite
2. Position de stationnement11
2 22
2
1. Écrou de réglage de la précontrainte du ressortRéglage de la précontrainte de res-
sort :Minimum (réglage souple) :0 tour(s) dans le sens (a)*
Standard :
9 tour(s) dans le sens (a)*
Maximum (réglage dur) : 15 tour(s) dans le sens (a)*
* L’écrou de réglage étant tourné à fond dans le sens (b).
1
(a) (b)
2CR-9-F1.book 41 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 64 of 132

Commandes et instruments
4-42
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche d
ans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la com-
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de véri fier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter lesvaleurs données, si nécessaire.
Pour YZF-R1M:
Ce modèle est équipé d’une suspension
électronique de course ÖHLINS.
Les forces d’amortissement en compres-
sion et en détente sont réglées électroni-
quement. (Voir ERS à la page 4-19.)
Précontrainte de ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort est
manuel.
1. Couper le moteur.
2. Glisser le cache en caoutchouc de chaque coupleur vers l’arrière.
3. Déposer le coupleur de chaque fourche. ATTENTION: Pour éviter
d’endommager les coupleurs, ne
pas utiliser d’outils tranchants et ne
pas exercer une force exces-
sive.
[FCA22770]
1. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :
14 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 0 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le boulon de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
1
(a) (b)
1. Boulon de réglage de la force
d’amortissement à la compressionRéglage de l’amortissement à la
compression :Minimum (réglage souple) :23 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 0 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
1
(a) (b)
2CR-9-F1.book 42 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 66 of 132

Commandes et instruments
4-44
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
Pour YZF-R1 :
Ce modèle est équipé d’une suspension ré-
glable. La précontrainte du ressort, la force
d’amortissement à la détente, la force
d’amortissement à la compression rapide et
la force d’amortissement à la compression
lente peuvent être réglées.
Précontrainte de ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durc ir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner la bague de réglage dans
le sens (b).
Le réglage de la précontrainte du res-
sort est déterminé en mesurant la dis-
tance A. Plus elle est longue, plus la
précontrainte du re ssort est élevée ;
Plus elle est courte, plus la précon-
trainte du ressort est faible.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse
de réparation.
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-cifié. ATTENTION: Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il
touche la bague de réglage, puis le
serrer ensuite au couple spéci-
fié.
[FCA22760]
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la forc e d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adouc ir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Contre-écrou
1. Distance A
(a) (b)1
2
1
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :Distance A = 77.5 mm (3.05 in)
Standard :
Distance A = 79.0 mm (3.11 in)
Maximum (réglage dur) : Distance A = 85.5 mm (3.37 in)
Couple de serrage : Contre-écrou :25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
2CR-9-F1.book 44 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 68 of 132

Commandes et instruments
4-46
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
le nombre total des déc lics ou tours de ré-
glage peut varier selon les dispositifs de ré-glage de la force d’amortissement.
Pour YZF-R1M :
Ce modèle est équipé d’une suspension
électronique de course ÖHLINS.
Force d’amortissement à la compres-
sion et force d’amortissement à la dé-
tente
Les forces d’amortissement à la compres-
sion et à la détente sont contrôlées électro-
niquement et peuvent être réglées à partir
de l’écran MENU. Se reporter à la section ERS à la page 4-19 pour plus d’informa-
tions sur ces réglages.
Précontrainte de ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort est
manuel.
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le
sens (a). Pour rédui re la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner la bague de réglage dans
le sens (b).
Le réglage de la précontrainte du res-
sort est déterminé en mesurant la dis-
tance A. Plus elle est longue, plus la
précontrainte du ressort est élevée ;
Plus elle est courte, plus la précon-
trainte du ressort est faible.
Effectuer ce réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la trousse
de réparation.
Réglage d’amortissement à la com-
pression lente
Minimum (réglage souple) :18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Contre-écrou
1. Distance A
1
(a) (b)
2
1
2CR-9-F1.book 46 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 75 of 132

6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Utilisation et conseils import ants concernant le pilotage
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par unaccident et des blessures.
FAU68220
N.B.Ce modèle est équipé :
D'une centrale inertielle de mesure
(IMU) qui permet d’arrêter le moteur
en cas de retournement. Dans ce cas,
l’affichage indique le code d’erreur 30.
Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tour-
ner la clé sur “OFF”, puis sur “ON”
pour effacer le code d’erreur. Si le
contact n’est pas coupé au préalable,
le moteur se lance mais ne se met pas
en marche lors de l’actionnement du
bouton du démarreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Si le moteur se
coupe, appuyer sur le contacteur du
démarreur pour le remettre enmarche.
FAU67072
Démarrage du moteurAfin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée. (Voir page 4-48.)
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins et les témoins d’alerte sui-
vants doivent s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Témoin d’alerte du niveau de car-
burant
Témoin de changement de vitesse
Témoin d’alerte du système et de
panne du moteur
Témoin de contrôle de la stabilité
Témoin de l’immobilisateur antivol
Le témoin d’alerte du système ABS
doit s’allumer lorsque le contacteur à
clé est tourné en position “ON” et res-
ter allumé jusqu’à ce que la vitesse at-
teigne 10 km/h (6 mi/h).
Le témoin d’alerte de pression d’huile
et de température du liquide de refroi-
dissement doit s’allumer, s’éteindre
2CR-9-F1.book 1 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分
Page 116 of 132

Entretiens et réglages périodiques
7-37
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU67121
Système d’éclairage du véhiculeCe modèle est équipé d’un système d’éclai-
rage entièrement à DEL.
Les phares, les veilleuses, les clignotants,
le feu arrière/stop et l’éclairage de la plaque
d’immatriculation sont tous équipés de
DEL. Aucune ampoule du véhicule ne peut
être remplacée par l’utilisateur.
Si une ampoule ne s’allume pas, vérifier les
fusibles et faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCA16581
Ne pas coller de pellicules colorées niautres adhésifs sur la lentille du phare.
N.B.
Le phare droit s’allume lorsque le
contacteur Pass/LAP “ /LAP” est
enfoncé ou lorsque l’inverseur feu de
route/feu de croisement est réglé sur
“ ” (feu de route).
Les veilleuses s ont conçues pour
s’éteindre progressivement lorsque lecontact de la R1 est coupé.
FAU67130
Soutien de la motoCe modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, utiliser une béquille pour
moto (ou placer un cric de chaque côté du
bras oscillant) pour r éparer la chaîne ou la
roue arrière. Une béquille pour moto est
également nécessaire pour la maintenance
de la roue avant. S’assurer que la moto est
stable et à la verticale avant de commencer
l’entretien.
1. Veilleuse
2. Phare
12
1
2
2CR-9-F1.book 37 ページ 2015年8月28日 金曜日 午後2時41分