ESP YAMAHA YZF-R6 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2002Pages: 116, tamaño PDF: 5.34 MB
Page 60 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-9
6
Antes de montar una bujía, debe medir la distan-
cia entre electrodos de la misma con una galga y
ajustarla al valor especificado según sea necesa-
rio.
Limpie la superficie de la junta de la bujía y su
superficie de contacto; seguidamente elimine
toda suciedad de las roscas de la bujía.
NOTA:_ Si no dispone de una llave dinamométrica, una
buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2
vuelta adicional después de apretarla a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible. _
SCA00021
ATENCION:_ No utilice herramientas para retirar o colo-
car la tapa de bujía, ya que de lo contrario el
acoplador de la bobina de encendido puede
romperse. Puede resultar difícil de retirar la
tapa de bujía debido a que la junta de goma
situada en su extremo aprieta mucho. Para
retirar la tapa de bujía, simplemente gírela
en una y otra dirección mientras tira de ella;
para colocarla, gírela en una y otra dirección
mientras la empuja. _
SAU04224
Aceite del motor y cartucho del filtro
de aceite Debe comprobar el nivel de aceite del motor an-
tes de cada utilización. Además, debe cambiar el
aceite y el cartucho del filtro de aceite según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición verti-
cal.NOTA:_ Verifique que la motocicleta se encuentre en po-
sición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Una ligera inclinación hacia el lado puede oca-
sionar una lectura errónea. _
a. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electrodos de la bujía:
0,6–0,7 mm
Par de apriete:
Bujía:
12,5 Nm (1,25 m·kgf)
U5MTS1.book Page 9 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 61 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-10
6
2. Arranque el motor, caliéntelo durante al-
gunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se asiente
el aceite, quite el tapón de llenado, limpie
la varilla de medición, introdúzcala de
nuevo en el orificio de llenado (sin roscar-
la) y extráigala de nuevo para comprobar
el nivel de aceite.
NOTA:El aceite del motor debe situarse entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. _4. Si el aceite del motor se encuentra por de-
bajo de la marca de nivel mínimo, añada
una cantidad suficiente de aceite del tipo
recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
5. Introduzca la varilla de medición en el ori-
ficio de llenado de aceite y seguidamente
apriete el tapón.Para cambiar el aceite del motor (con o sin
sustitución del cartucho del filtro de aceite)
1. Desmonte los carenados A y B. (Véanse
en la página 6-6 las instrucciones para des-
montar y montar el carenado.)
2. Arranque el motor, caliéntelo durante al-
gunos minutos y luego párelo.
3. Coloque una bandeja debajo del motor
para recoger el aceite usado.
1. Tapón de llenado de aceite de motorLado derecho
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
U5MTS1.book Page 10 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 63 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
6
7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
aceite con la llave para filtros y seguida-
mente apriételo con el par especificado
con una llave dinamométrica.
8. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especifica-
do.9. Añada la cantidad especificada del aceite
de motor recomendado y seguidamente
coloque y apriete el tapón de llenado de
aceite.
SCA00105
ATENCION:_
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor también
lubrica el embrague), no mezcle ningún
aditivo químico con el aceite ni utilice
aceites de grado “CD” o superior. Ade-
más, no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre ningún
material extraño en el cárter.
_
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí du-
rante algunos minutos mientras comprue-
ba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.NOTA:_ Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de ad-
vertencia del nivel de aceite del motor debe apa-
garse después de arrancar el motor. _
SC000067
ATENCION:_ Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o
permanece encendida, pare inmediatamente
el motor y haga revisar el vehículo en un con-
cesionario Yamaha._11. Pare el motor, compruebe el nivel de acei-
te y corríjalo según sea necesario.
12. Monte los carenados.
1. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)Lado izquierdo
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite
Sin sustitución del cartucho del filtro de
aceite:
2,5 L
Con sustitución del cartucho del filtro de
aceite:
2,7 L
Cantidad total (motor en seco):
3,5 L
U5MTS1.book Page 12 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 64 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
SAU04227
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante
antes de cada utilización. Además, debe cambiar
el líquido refrigerante según los intervalos que
se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de líquido refrige-
rante
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición verti-
cal.NOTA:_
El nivel de líquido refrigerante debe com-
probarse con el motor en frío, ya que varía
con la temperatura del motor.
Verifique que la motocicleta se encuentre
en posición vertical para comprobar el ni-
vel de líquido refrigerante. Una ligera in-
clinación hacia el lado puede ocasionar
una lectura errónea.
_
2. Compruebe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.NOTA:_ El líquido refrigerante debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo. _
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la
misma, desmonte la cubierta del depósito
de líquido refrigerante quitando los torni-
llos, abra el tapón del depósito y añada lí-
quido refrigerante hasta la marca de nivel
máximo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimoLado izquierdo
1. Tornillo (× 2)
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:
0,44 LLado izquierdo
U5MTS1.book Page 13 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 66 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
5. Quite el tornillo de drenaje de la bomba de
agua para vaciar la caja de la bomba de
agua.
6. Afloje el tornillo de la brida y seguida-
mente desconecte el tubo del radiador para
vaciar éste.
7. Cuando haya salido todo el líquido refri-
gerante, lave abundantemente el sistema
de refrigeración con agua limpia del grifo.
8. Conecte el tubo del radiador y apriete el
tornillo de la brida.
9. Coloque el tornillo de drenaje del líquido
refrigerante y apriételo con el par especifi-
cado.
NOTA:_ Compruebe si la arandela está dañada y cámbie-
la según sea necesario. _
10. Desmonte la cubierta del depósito de lí-
quido refrigerante quitando los tornillos.
1. Tornillo de drenaje de la bomba de agua
2. Tornillo de bridaLado derecho
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del líquido
refrigerante:
12 Nm (1,2 m·kgf)
1. Tornillo (× 2)Lado izquierdo
U5MTS1.book Page 15 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 68 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
17. Extraiga el tapón del radiador para com-
probar el nivel de líquido refrigerante en el
radiador. Si es necesario, añada líquido re-
frigerante hasta que éste llegue a la parte
superior del radiador; seguidamente colo-
que el tapón del radiador.
18. Arranque el motor y compruebe si el vehí-
culo pierde líquido refrigerante. Si pierde
líquido refrigerante, haga revisar el siste-
ma de refrigeración en un concesionario
Yamaha.
19. Monte el panel y los carenados.
SAU04256*
Comprobación del filtro de aire Debe comprobar el filtro de aire según los inter-
valos que se especifican en el cuadro de mante-
nimiento periódico y engrase. Compruebe el
filtro de aire con mayor frecuencia si utiliza el
vehículo en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
1. Desmonte el asiento del conductor. (Véan-
se en la página 3-13 las instrucciones para
desmontar y montar el asiento del conduc-
tor.)
2. Quite los tornillos del depósito de gasolina
y levante ligeramente el depósito.3. Gire la palanca del grifo de gasolina a la
posición “OFF” y seguidamente desco-
necte los tubos y el acoplador del cable del
transmisor del nivel de gasolina.
NOTA:_ Antes de retirar los tubos márquelos para poder
reinstalarlos luego en sus posiciones correctas. _
1. Tornillo (× 2)
1. Grifo de gasolina
2. Tubo (× 2)
3. Acoplador del cable del transmisor del nivel
de gasolina
U5MTS1.book Page 17 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 71 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
SAU00630
Ajuste de los carburadores Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu-
rador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propieta-
rio puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimien-
to rutinario.
SC000095
ATENCION:_ Los carburadores han sido ajustados y pro-
bados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestacio-
nes o averías en el motor. _
SAU00632
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra-
lentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien-
tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.NOTA:_ El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador. _
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado gi-
rando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el torni-
llo en la dirección
a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la
dirección
b.NOTA:_ Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un con-
cesionario Yamaha para efectuar el ajuste. _1. Tornillo de tope del aceleradorRalentí del motor:
1.250–1.350 r/min
U5MTS1.book Page 20 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 72 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador El juego libre del cable del acelerador debe me-
dir 6–8 mm en el puño del acelerador. Comprue-
be periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mez-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui-
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU00658
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
rio, ajustarla.
SW000082
ADVERTENCIA
_
La presión de los neumáticos debe com-
probarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la tempe-
ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus-
tarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
a. Juego libre del cable del aceleradorU5MTS1.book Page 21 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 73 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
CE-01S
CE-07SSWA00012
ADVERTENCIA
_ La carga influye enormemente en las carac-
terísticas de manejabilidad, frenada, presta-
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue-
dan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesados cer-
ca del centro de la motocicleta y distri-
buya el peso uniformemente en ambos
lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la car-
ga.
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada uti-
lización.
_
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar
90 kg–máxima250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar290 kPa
2,90 kgf/cm
2
2,90 bar
Conducción a alta
velocidad250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar
Carga máxima* 189 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
U5MTS1.book Page 22 Monday, July 30, 2001 8:49 AM
Page 74 of 116

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.CE-08SNOTA:_ Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normati-
vas locales._
SW000079
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de
aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
SW000080
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti-
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continua-
ción.
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumáticoDesgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapa de la válvula de aire del neumático con
sello
U5MTS1.book Page 23 Monday, July 30, 2001 8:49 AM