YAMAHA YZF-R6 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2008Pages: 108, tamaño PDF: 3.72 MB
Page 11 of 108
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-4
1
Al repostar, procure no derramar
gasolina sobre el motor o el sistema
de escape.
No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pue-
den provocar la pérdida del conoci-
miento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los pea-
tones o los niños toquen dichas zo-
nas calientes.
No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prender-
se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man-
tenga en posición vertical. Si la moto-
cicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va-
por de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so-
bre la piel o la ropa, lave inmediata-
mente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
U13SS0S0.book Page 4 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 12 of 108
DESCRIPCIÓN
2-1
2
SAU10410
Vista izquierda1. Caja de fusibles 2 (página 6-33)
2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-21)
3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera
(página 3-21)
4. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (pá-
gina 3-23)
5. Perno de ajuste de la compresión del conjunto amortiguador (para una
amortiguación rápida en compresión) (página 3-23)
6. Perno de ajuste del hidráulico de compresión del conjunto amortigua-
dor (par una amortiguación lenta en compresión) (página 3-23)7. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
8. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión del conjunto amortigua-
dor (página 3-23)
9. Pedal de cambio (página 3-15)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-12)
11.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-12)
12.Perno de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera
(para una amortiguación rápida en compresión) (página 3-21)
13.Perno de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera
(para una amortiguación lenta en compresión) (página 3-21)U13SS0S0.book Page 1 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 13 of 108
DESCRIPCIÓN
2-2
2
SAU10420
Vista derecha1. Soporte de la correa del equipaje (página 3-25)
2. Portacascos (página 3-20)
3. Caja de fusibles 1 (página 6-33)
4. Fusible principal (página 6-33)
5. Fusible del sistema de inyección de gasolina (página 6-33)
6. Batería (página 6-32)
7. Filtro de aire (página 6-19)
8. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-25)9. Tapón del radiador (página 6-15)
10.Depósito de líquido refrigerante (página 6-15)
11.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-12)
12.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-16)
13.Varilla de medición (página 6-12)
14.Pedal de freno (página 3-16)
15.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-24)
16.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-25)
U13SS0S0.book Page 2 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 14 of 108
DESCRIPCIÓN
2-3
2
SAU10430
Mandos e instrumentos1. Maneta de embrague (página 3-15)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-14)
3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
4. Indicador multifunción (página 3-7)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-14)
6. Maneta de freno (página 3-16)
7. Puño del acelerador (página 6-19)U13SS0S0.book Page 3 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 15 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-1
3
SAU10974
Sistema inmovilizador Este vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.
ATENCION:
SCA11821
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
U13SS0S0.book Page 1 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 16 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
3
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección El interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.NOTA:Para la conducción normal del vehículo uti-
lice una de las llaves normales (llave ne-
gra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-mente para registrar el nuevo código.
SAU38530
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y la luz de po-
sición se encienden y se puede arrancar el
motor. La llave no se puede extraer.NOTA:El faro se enciende automáticamente cuan-
do se arranca el motor y permanece encen-
dido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis-
temas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.Bloqueo de la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.1. Empujar.
2. Girar.
U13SS0S0.book Page 2 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 17 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
Desbloqueo de la direcciónEmpuje la llave y luego gírela a la posición
“OFF” sin dejar de empujarla.
ADVERTENCIA
SWA10060
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mo-
vimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que pue-
de provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a lasposiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU34341
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto tra-
sero, la luz de la matrícula y la luz de posi-
ción están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición“”.
ATENCION:
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien-
to durante un periodo de tiempo prolon-
gado; de lo contrario puede descargarsela batería.
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
1. Empujar.
2. Girar.
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda“”
2. Luz indicadora de punto muerto“”
3. Luz indicadora de la luz de carretera“”
4. Luz indicadora de intermitencia
derecha“”
5. Luz de aviso del nivel de gasolina“”
6. Luz de aviso del nivel de aceite“”
7. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante“”
8. Luz indicadora de la sincronización del cam-
bio
9. Luz de aviso de avería del motor“”
10.Luz indicadora del sistema inmovilizador
km/h
TRIP A
˚C
12 34 5
6
7
8
9 10
U13SS0S0.book Page 3 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 18 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
SAU11030
Luces indicadoras de
intermitencia“” y“”
La luz indicadora correspondiente parpa-
dea cuando se empuja el interruptor de in-
termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto“”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera“”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11250
Luz de aviso del nivel de aceite“”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTA:
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
conducir por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si el circuito de detección de ni-
vel de aceite está averiado, se repetirá
la secuencia siguiente hasta que se
repara la avería: La luz de aviso de ni-
vel de aceite parpadeará ocho veces y
seguidamente se apagará durante 2.5
segundos. Cuando ocurra esto, haga
revisar el vehículo en un concesiona-rio Yamaha.
SAU11361
Luz de aviso del nivel de gasolina“”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de gasolina desciende aproximadamen-
te por debajo de 3.5 L (0.92 US gal) (0.77
Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gaso-
lina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTA:Este modelo está también equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del circuito
de detección del nivel de gasolina. Si el cir-
cuito de detección de nivel de gasolina está
averiado, se repetirá la secuencia siguiente
hasta que se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de gasolina parpadeará ocho
veces y seguidamente se apagará durante
3.0 segundos. Cuando esto ocurra, haga
revisar el vehículo en un concesionarioYamaha.
SAU11423
Luz de aviso de la temperatura del líqui-
do refrigerante“”
Esta luz de aviso se enciende cuando el
motor se sobrecalienta. Cuando ocurra es-
to, pare el motor inmediatamente y deje que
se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
U13SS0S0.book Page 4 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 19 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
ATENCION:
SCA10020
No utilice el motor si está sobrecalenta-do.
U13SS0S0.book Page 5 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 20 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
Temperatura
del refrigeranteVisor Condiciones Qué hacer
Menos de 39 °C
(Menos de 103 °F)Muestra el mensaje “Lo”. OK. Siga conduciendo.
40–116 °C
(104–242 °F)Indica la temperatura. OK. Siga conduciendo.
117–134 °C
(243–274 °F)La indicación de la tempera-
tura parpadea.
Se enciende la luz de aviso.Detenga el vehículo y déjelo al ralentí
hasta que descienda la temperatura del
refrigerante.
Si la temperatura no desciende, pare el
motor. (Véase la página 6-43.)
Más de 135 °C
(Más de 275 °F)El mensaje “HI” parpadea.
Se enciende la luz de aviso.Pare el motor y deje que se enfríe.
(Véase la página 6-43.)
TRIP A
˚C
TRIP A
˚C
TRIP A
˚C
TRIP A
˚C
U13SS0S0.book Page 6 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM