ESP YAMAHA YZF-R6 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2012Pages: 114, PDF Size: 2.47 MB
Page 65 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
PAU19652
Verificação das velas de ignição As velas de ignição são componentes im-
portantes do motor que devem ser verifica-
dos periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo
central de cada vela de ignição deve apre-
sentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
zido normalmente), e todas as velas de ig-
nição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosti-
car por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
são do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída. Antes de instalar uma vela de ignição, de-
verá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especifi-
cação.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário cor-
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.PRECAUÇÃO
PCA10840
Não utilize ferramentas para retirar ou
instalar a tampa da vela de ignição, caso
contrário o acoplador da bobina de igni-
ção pode ser danificado. Poderá ser difí-
cil retirar a tampa da vela de ignição,
uma vez que o vedante de borracha do
rebordo da tampa encaixa firmemente.
Para retirar a tampa da vela de ignição,
basta rodá-la para a frente e para trás en-
quando puxa a mesma para fora; para a
instalar, rode-a para a frente e para trás
enquanto a empurra para dentro.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR10EK
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
1
1
Binário de aperto:Vela de ignição:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
U1JSP0P0.book Page 13 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 66 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
PAU3899C
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti-
cal. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos, até o óleo assentar.
4. Retire a vareta medidora do nível de óleo do motor e limpe-a; introduza-a
novamente no orifício (sem a atarra-
xar) e, depois, retire-a novamente,
para verificar o nível do óleo.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
5. Caso o nível de óleo do motor se situena marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire a tampa de enchimento
de óleo do motor e adicione óleo sufi-
ciente do tipo recomendado para recti-
ficar o nível. 6. Insira e aperte a vareta medidora do
nível de óleo do motor e, de seguida,
instale e aperte a tampa de enchimen-
to de óleo.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo) 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a pá- gina 6-9.)
3. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
4. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
5. Retire a tampa de enchimento de óleo, a cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor e a respectiva anilha, para drenar o
óleo do cárter.1. Vareta medidora do nível de óleo
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
U1JSP0P0.book Page 14 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 67 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
NOTAIgnore os passos 6–12 se não desejar
substituir o cartucho do filtro de óleo.6. Retire a cavilha da alavanca da mu-dança de velocidades e, depois, puxe
a alavanca da mudança de velocida-
des do veio da mudança de velocida-
des.
7. Retire o tubo de respiração e o tubo de descarga do excedente do depósito
de combustível dos guias. 8. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.9. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.NOTACertifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.10. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anilha
12
1. Cavilha
2. Alavanca da mudança de velocidades
3. Cartucho do filtro de óleo
4. Guia
5. Tubo de respiração e tubo de descarga do depósito de combustível
1. Chave inglesa do filtro de óleo
1. Anel de vedação em O
U1JSP0P0.book Page 15 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 68 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
11. Instale o tubo de respiração e o tubode descarga do excedente do depósi-
to de combustível nos guias e colo-
que-os na respectiva posição original.
12. Instale a alavanca de mudança de ve- locidades alinhando a respectiva mar-
ca com a marca do veio da mudança
de velocidades e instalando a cavilha
da alavanca de mudança de velocida-
des, para depois apertá-la em confor-
midade com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que
alinha as marcas de concordância
para assegurar uma engrenagem
correcta. Se as marcas de concor- dância não estiverem alinhadas, a
alavanca de mudança de velocida-
des não terá um movimento correc-
to e poderá não conseguir mudar
para uma velocidade superior ou in-
ferior.
[PCA15342]
13. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respectiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado. 14. Reabasteça com a quantidade especi-
ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11620
●
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
1. Chave de binárioBinário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
1. Cavilha
2. Veio da mudança de velocidades
3. Marcas de concordância
4. Alavanca da mudança de velocidadesBinário de aperto:
Cavilha da alavanca da mudança de
velocidades:10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Binário de aperto:Cavilha de drenagem do óleo do
motor:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo: Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
U1JSP0P0.book Page 16 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 69 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
●
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
15. Coloque o motor em funcionamento edeixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA10401
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correcto, des-
ligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.
16. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
17. Monte a carenagem.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU39087
Verificação do nível de líquido refrige-
rante 1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti-
cal.NOTA●
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
●
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
U1JSP0P0.book Page 17 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 71 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
7. Retire o reservatório de refrigerante,retirando as respectivas cavilhas.
8. Retire a tampa do reservatório de refri-
gerante e, depois, vire-o ao contrário
para o esvaziar. 9. Depois do refrigerante estar totalmen-
te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.
10. Instale o reservatório de refrigerante, colocando as respectivas cavilhas.
11. Ligue o tubo do radiador e, de segui-
da, mova o grampo do tubo novamen-
te para a respectiva posição original.
12. Instale a cavilha de drenagem de refri-
gerante e a nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado. 13. Verta o líquido refrigerante recomen-
dado no reservatório até à marca do
nível máximo e, depois, volte a colocar
a tampa do reservatório de refrigeran-
te.
14. Verta o líquido refrigerante recomen- dado no radiador até este ficar cheio.
15. Instale a tampa do radiador, coloque o motor em funcionamento, deixe-o ao
ralenti durante alguns minutos e desli-
gue-o.
16. Retire a tampa do radiador para verifi- car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-1. Cavilha de drenagem de refrigerante
2. Anilha
3. Tubo do radiador
4. Presilha do tubo
1
4
3
2
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Reservatório de refrigerante
3. Cavilha
Binário de aperto:Cavilha de drenagem de refrigeran-
te:10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
2
1
3
Proporção de mistura de anticonge-
lante/água: 1:1
Anticongelante recomendado: Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante: Capacidade do radiador (incluindo
todas as vias): 2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
U1JSP0P0.book Page 19 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 72 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador.
17. Coloque o motor em funcionamento e verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
18. Instale as carenagens.
PAU36764
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44734
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motor Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
Velocidade de ralenti do motor:1250–1350 rpm
U1JSP0P0.book Page 20 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 73 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21775
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.●
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
1. Folga do punho do acelerador
U1JSP0P0.book Page 21 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 74 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10471
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
●
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):0–90 kg (0–198 lb):Frente:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Tr á s : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–186 kg (198–410 lb):
Frente:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade: Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Tr á s : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*: 186 kg (410 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
U1JSP0P0.book Page 22 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 75 of 114

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
sem câmara de ar, válvulas de ar do pneu e
rodas de liga.
AV I S O
PWA10481
●
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
●
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
●
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.●
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
●
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
●
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
●
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-te
Pneu da frente:Tamanho:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT016F F
DUNLOP/Qualifier PT M
Pneu de trás: Tamanho:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT016R F
DUNLOP/Qualifier PT M
DIANTEIRO e TRASEIRO: Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
U1JSP0P0.book Page 23 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM