YAMAHA YZ125LC 2002 Owner's Guide
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2002Pages: 564, PDF Size: 13.86 MB
Page 31 of 564
1-3
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
WICHTIGE
INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR DEN
AUSBAU UND DER DEMONTAGE
1. Schmutz, Schlamm, Staub und
Fremdmaterial von der Außensei-
te entfernen, bevor mit der
Demontage begonnen wird.
Beim Waschen der Maschine mit
Wasser unter hohem Druck sind
die Teile wie folgt abzudecken.
9Ende des Auspufftopfs
9Ansaugschlitz des Luftfilters
9Öffnung des Kurbelgehäuse-
deckels am Boden
9Öffnung im Boden des Was-
serpumpengehäuses
2. Geeignete Werkzeuge und Reini-
gungseinrichtungen verwenden.
Siehe Abschnitt „SPEZIAL-
WERKZEUGE“.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION POUR LA DEPO-
SE ET DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
Lors du lavage de la moto avec de
l’eau sous haute pression, recou-
vrir les composants suivants.
9Extrémité du silencieux
9Fente d’admission du filtre à air
9Orifice du couvercle de carter
au bas
9Orifice du corps de pompe à eau
dans le bas
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage correct.
Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
IC130000
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
IC131010
PREPARAZIONE PER LA RIMO-
ZIONE E LO SMONTAGGIO
1. Togliere tutto lo sporco, il fango,
la polvere e il materiale estraneo
prima della rimozione e dello
smontaggio.
Quando si pulisce il veicolo con
acqua ad alta pressione, coprirne le
parti seguenti.
9Estremità della marmitta di sca-
rico
9Bocchetta del filtro dell'aria
9Apertura nella cappottatura del
carter dal lato inferiore
9Apertura dell’alloggiamento
della pompa dell’acqua dal lato
inferiore
2. Usare utensili e apparecchiature di
pulitura adeguati. Consultare la
sezione “UTENSILI SPECIALI”.
4. Lors du démontage de la machine,
nettoyer toutes les pièces et les
mettre dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et
permettra d’être sûr que toutes les
pièces sont correctement remon-
tées.
5. Tenir éloigné du feu.
4. Während der Demontage der
Maschine sind alle Teile zu reini-
gen und in der Reihenfolge der
Demontage in Ablagen abzule-
gen, um die Montage zu
beschleunigen und richtigen Ein-
bau aller Teile sicherzustellen.
5. Offene Flammen und Funken
entfernt halten.4. Durante lo smontaggio del veico-
lo, pulire tutte le parti e collocarle
in vassoi nell’ordine in cui vengo-
no smontate. Questo sveltirà i
tempi di montaggio e contribuirà
ad assicurare che tutte le parti ven-
gano reinstallate correttamente.
5. Stare lontani dal fuoco. 3. Lors du démontage de la machine,
garder les pièces connexes
ensemble. Ils comprennent les
engrenages, cylindres, pistons et
autres pièces connexes qui se sont
“accouplées” par usure normale.
Les pièces connexes doivent être
réutilisées en un ensemble ou
changées.
3. Wenn die Maschine demontiert
wird, zusammengehörende Teile
gemeinsam ablegen. Sie umfas-
sen Zahnräder, Zylinder und Kol-
ben bzw. ähnliche zusammen-
gehörende Teile, die durch
gegenseitigen Kontakt einge-
schliffen wurden. Zusammen-
gehörige Teile müssen immer
gemeinsam wieder verwendet
oder erneuert werden.3. Quando si smonta il veicolo, tene-
re insieme le parti accoppiate.
Queste comprendono ingranaggi,
cilindri, pistoni e altre parti accop-
piate che sono state “accoppiate”
dalla normale usura. Le parti
accoppiate devono essere riutiliz-
zate come gruppo oppure sostitui-
te.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:32 PM Page 7
Page 32 of 564
1-4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be
replaced when an engine is overhauled. All
gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings
must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the oil
seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1and cotter pins
must be replaced when they are removed.
Lock tab(s) should be bent along the bolt or
nut flat(s) after the bolt or nut has been
properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing (s) 1and oil seal (s) 2
with their manufacturer’s marks or numbers
facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side ex-
posed to view.) When installing oil seal(s),
apply a light coating of light-weight lithium
base grease to the seal lip(s). Oil the bear-
ings liberally when installing.
cC
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for as-
sembly and adjustment.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:32 PM Page 8
Page 33 of 564
1-4
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
JOINTS, BAGUES
D’ETANCHEITE ET JOINTS
TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous
les joints, bagues d’étanchéité et
joints toriques doivent être chan-
gés. Tous les plans de joint, toutes
les lèvres de bague d’étanchéité et
les joints toriques doivent être net-
toyés.
2. Lors du remontage, huiler correc-
tement toutes les pièces accouplées
et tous les roulements. Graisser les
lèvres de bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Rondelles-frein, freins d’écrou 1
et goupilles fendues ne doivent
jamais être réutilisés. Les onglets
de blocage doivent être dressés
contre les faces de boulon ou
d’écrou une fois que les boulons et
écrous ont été correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1et les
bagues d’étanchéité 2avec leurs
marques ou numéros de fabricant
dirigés vers l’extérieur. (Autre-
ment dit, les lettres poinçonnées
doivent être sur le côté visible.)
Lors de la mise en place des
bagues d’étanchéité, appliquer une
légère couche de graisse fluide à
base de lithium sur leurs lèvres.
Lors de la mise en place des roule-
ments, les builer généreusement.
fF
Ne pas sécher les roulements à l’air
comprimé. Cela endommagerait les
surfaces de roulement.
DICHTUNGEN,
WELLENDICHTRINGE UND
O-RINGE
1. Beim überholen des Motors sind
alle Dichtungen, Wellendichtringe
und O-Ringe zu erneuern. Alle mit
den Dichtunge, Wellendichtringen
und O-Ringen in Kontakt befindli-
chen Flächen müssen gereinigt
werden.
2. Bei der Montage sind alle beweg-
lichen Teile und Lager mit Öl zu
schmieren. Auf den Dichtlipen
der Wellendichtringe ist Fett auf-
zutragen.
SICHERUNGSSCHEIBEN/BLECHE
UND SPLINTE
1. Alle Sicherungsscheiben/Bleche
1und Splinte müssen nach ein-
maliger Verwendung unbedingt
durch neue ersetzt werden.
Sicherungslaschen müssen an
die Schlüsselfläche(n) von
Schrauben bzw. Muttern
gedrückt werden, wenn diese
vorher mit dem vorgeschribenen
Anzugsmoment festgezogen wur-
den.
LAGER UND ÖLDICHTUNGEN
1. Lager 1und Öldichtungen 2so
einbauen, daß das Zeichen des
Herstellers oder die Herstellungs-
nummer nach außen gerichtet ist
(die eingeschlagenen Buchsta-
ben müssen sichtbar sein). Wenn
Öldichtungen eingebaut werden,
sind die Öldichtlippen mit Lithi-
umfett zu bestreichten. Beim Ein-
bau die Lager freizügig mit Öl
schmieren.
dD
Niemals die Lager mit Druckluft
trocknen. Dadurch könnte die
Oberfläche der Lager beschädigt
werden.
IC133000
GUARNIZIONI, PARAOLIO E
ANELLI DI TENUTA
1. Quando un motore viene revisio-
nato, si dovrebbero sostituire tutte
le guarnizioni, i paraolio e gli anel-
li di tenuta. Si devono pulire tutte
le superfici delle guarnizioni, i lab-
bri dei paraolio e gli anelli di tenu-
ta.
2. Oliare adeguatamente tutte le parti
accoppiate e i cuscinetti durante il
rimontaggio. Applicare grasso sui
labbri dei paraolio.
IC134000
ROSETTE/PIASTRE DI
SICUREZZA E COPPIGLIE
1. Tutte le rosette/piastre di sicurezza
1e le coppiglie devono essere
sostituite quando vengono tolte.
Le linguette di bloccaggio dovreb-
bero essere piegate lungo la parte
piatta del bullone o del dado dopo
avere serrato correttamente il bul-
lone o il dado.
IC135001
CUSCINETTI E PARAOLIO
1. Installare il/i cuscinetto/i 1e il/i
paraolio 2con i marchi o i nume-
ri del costruttore rivolti verso
l’esterno. (In altri termini, le lette-
re stampigliate devono essere sul
lato esposto alla vista.) Quando si
installano i paraolio, applicare un
leggero rivestimento di grasso leg-
gero a base di litio sul/i labbro/i
del paraolio. Oliare abbondante-
mente i cuscinetti quando li si
installa.
iI
Non usare aria compressa per far
ruotare i cuscinetti fino ad asciugarli.
Questo provoca danni alle superfici
del cuscinetto.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des
pièces Yamaha d’origine pour tous
les remplacements. Utiliser les
huiles/graisses recommandées par
Yamaha lors des remontages et
réglages.ERSATZTEILE
1. Wir empfehlen Ihnen für alle Aus-
tauscharbeiten Original-Yamaha-
Bauteile zu verwenden. Für Ein-
bau und Einstellungen nur das
von Yamaha empfohlene Öl
und/oder Schmierfett verwenden.IC132000
TUTTE LE PARTI DI RICAMBIO
1. Raccomandiamo di usare parti ori-
ginali Yamaha per tutti i ricambi.
Usare olio e/o grasso raccomandati
dalla Yamaha per il montaggio e la
regolazione.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:32 PM Page 9
Page 34 of 564
1-5
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully be-
fore reassembly. Always replace piston pin
clips after one use. Replace distorted cir-
clips. When installing a circlip 1, make sure
that the sharp-edged corner 2is positioned
opposite to the thrust 3it receives. See the
sectional view.
4Shaft
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:32 PM Page 10
Page 35 of 564
1-5
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
SICHERUNGSRINGE
1. Alle Sicherungsringe vor dem Wie-
dereinbau gründlich prüfen. Die
Sicherungsringe des Kolbenbol-
zens müssen nach dem Ausbau
immer durch neue ersetzt werden.
Ebenfalls verzongene Sicherungs-
ringe erneuern.
Wenn ein Sicherungsring 1einge-
baut wird, darauf achten, daß die
scharfe kante 2 gegenüber der
angelegten Druckkraft 3angeord-
net ist, wie es die Querschnitt-
zeichnung zeigt.
4Welle
CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips
doivent être soigneusement véri-
fiés. Toujours changer les circlips
d’axe de piston après une utilisa-
tion. Changer tout circlip déformé.
Lorsqu’on monte un circlip 1,
s’assurer que le côté non chanfrei-
né 2est positionné du côté oppo-
sé à la poussée 3qu’il re!coit.
Voir la vue en coupe.
4ArbreIC136000
ANELLI ELASTICI DI ARRESTO
1. Si dovrebbero ispezionare attenta-
mente tutti gli anelli elastici di
arresto prima di rimontarli. Sosti-
tuire sempre i supporti a graffa
degli spinotti dopo averli usati una
volta. Sostituire gli anelli elastici
di arresto distorti. Quando si
installa un anello elastico di arre-
sto 1, assicurarsi che l’angolo
acuto 2sia posizionato di fronte
alla spinta 3che riceve. V. vista
in sezione.
4Albero
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 11
Page 36 of 564
1-6
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0001
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
9Connector
2. Dry each terminal with an air blower.
3. Connect and disconnect the connector two
or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin 1
and reinsert the terminal into the connector.
6. Connect:
9Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
9If there in no continuity, clean the terminals.
9Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wireharness.
9For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
9Use the tester on the connector as shown.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 12
Page 37 of 564
1-6
GEN
INFO
VÉRIFICATION DES CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Bei Flecken, Rost, Feuchtigkeit u.ä.
auf einem Steckverbinder:
1. Lösen:
9Steckverbinder
2. Die einzelnen Anschlußklemmen
mit Druckluft trocknen.
VÉRIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de
l’humidité, etc. sur le connecteur.
1. Déconnecter:
9Connecteur
2. Sécher chaque borne à l’air com-
primé.
3. Den Steckverbinder mehrmals
abziehen und wieder aufsetzen.
4. An den Kabeln ziehen, um die
Festigkeit der Anschlußklemmen
zu prüfen.
5. Wenn sich eine Anschlußklemme
löst, den Stift 1nach oben bie-
gen und die Anschlußklemme
wieder einsetzen.3. Connecter et déconnecter le
connecteur deux ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne
se détache pas.
5. Si la borne se détache, redresser la
lame 1de la broche et insérer à
nouveau la borne dans le connec-
teur.
6. Anschließen:
9Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder müssen hörbar
einrasten.
7. Den Steckverbinder mit einem
Taschen-Meßgerät auf Durch-
gang prüfen.
HINWEIS:
9Ist der Durchgang nicht gut, die
Anschlußklemmen reinigen.
9Bei der Prüfung des Kabelbaums
unbedingt die Schritte 1 bis 7 befol-
gen.
9Handelsübliches Kontaktspray nur
als Notlösung verwenden.
9Das Taschen-Multimeter wie abge-
bildet am Steckverbinder ansch-
ließen.
6. Connecter:
9Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s’encliquètent.
7. Vérifier la continuité avec un tes-
teur.
N.B.:
9S’il n’y a pas continuité, nettoyer les
bornes.
9S’assurer d’effectuer les opérations 1
à 7 ci-dessus lors du contrôle du fais-
ceau de fils.
9Pour dépanner, utiliser un produit de
contact disponible sur le marché.
9Tester le connecteur comme illustré.
IC1C0001
CONTROLLO DEI
COLLEGAMENTI
Come trattare macchie, ruggine, umi-
dità ecc. sul connettore
1. Staccare:
9Connettore
2. Asciugare ciascun morsetto con
una soffiante.
3. Collegare e scollegare il connetto-
re due o tre volte.
4. Tirare il conduttore per controllare
che non si stacchi.
5. Se il morsetto si stacca, piegare il
perno 1verso l’alto e reinserire il
morsetto nel connettore.
6. Collegare
9Connettore
NOTA:
I due connettori “si innestano” l’uno
nell’altro.
7. Controllare la continuità con un
tester.
NOTA:
9Se non vi è continuità, pulire i morset-
ti.
9Assicurarsi di eseguire le operazioni
da 1 a 7 elencate più sopra quando si
controlla il complesso conduttori.
91Per un rimedio sul campo, usare un
rivitalizzatore di contatto disponibile
sul mercato.
9Usare il tester sul connettore come
illustrato.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 13
Page 38 of 564
1-7
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
EC140002
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised tech-
niques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provid-
ed. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “ACC-”.
9For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name / How to use IIIustration
YU-1135-A, 90890-01135Crankcase separating toolYU-1135-A 90890-01135
These tool is used to split the crankcase as well
as remove the crankshaft from either case.
YM-1189, 90890-01189 Flywheel puller
YM-1189 90890-01189
This tool is used to remove the flywheel magneto.
YU-1235, 90890-01235 Rotor holding tool
YU-1235 90890-01235
This tool is used when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.
YU-3097, 90890-01252 Dial gauge and stand
YU-3097 90890-01252
YU-1256 Spark plug hole dial standYU-1256
These tools are used to set the ignition timing.
Crankcase installing tool
YU-90050 90890-01274
YU-90050, 90890-01274 PotYM-1277 90890-01275
YU-90050, 90890-01275 Bolt90890-01277
YM-1277, 90890-01277 Adapter
These tools are used to install the crankshaft.
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller
YU-1304 90890-01304
This tool is used to remove the piston pin.
YM-1312-A, 90890-01312Fuel level gaugeYM-1312-A 90890-01312
YM-01470, 90890-01470 Fuel level gauge adaptorYM-01470 90890-01470
This gauge is used to measure the fuel level in the
float chamber.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 14
Page 39 of 564
1-8
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
Part number Tool name / How to use IIIustration
YU-24460-01, 90890-01325Radiator cap testerYU-24460-01 90890-01325
YU-33984, 90890-01352 AdapterYU-33984 90890-01352
These tools are used for checking the cooling
system.
YU-33975, 90890-01403 Ring nut wrench
YU-33975 90890-01403
This tool is used when tighten the steering ring nut
to specification.
YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder
YM-1423 90890-01423
Use this tool to remove and install the damper rod.
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
YM-01442 90890-01442
This tool is used when install the fork oil seal.
YU-3112-C, Yamaha pocket tester
YU-3112-C 90890-03112
90890-03112
Use this tool to inspect the coil resistance,
output voltage and amperage.
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
YM-91042 90890-04086
This tool is used to hold the clutch when removing
or installing the clutch boss securing nut.
YM-34487 Dynamic spark tester
YM-34487 90890-06754
90890-06754 Ignition checker
This instrument is necessary for checking the igni-
tion system components.
ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket
®ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 15
Page 40 of 564
1-7
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au
point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements
dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le
numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions
d’un outil. La liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
9Pour les Etats-Unis et le Canada, utilisez les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou
“ACC-”.
9Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Outil de séparation de carter
Cet outil permet de partager le carter et d’extraire le
vilebrequin de l’une ou l’autre de ses moitiés.YU-1135-A 90890-01135
YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volant
Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant
magnétique.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Outil de poignée de rotor
Cet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du
boulon de fixation de volant magnétique.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparateur et support
Support du comparateur d’écartement des électrodes de
bougie
Ces outils sont utilisés pour caler l’allumage.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Outil de pose du vilebrequin
Pot
Boulon
Adaptateur
Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.
YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Extracteur d’axe de piston
Cet outil est utilisé pour enlever les axes de piston.YU-1304 90890-01304
YM-1312-A, 90890-01312
YM-01470, 90890-01470Jauge de niveau de carburant
Adaptateur de jauge de niveau de carburant
Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans
la cuve à niveau constant.YM-1312-A
YM-0147090890-01312
90890-01470
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 16