YAMAHA YZ125LC 2002 Service Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2002Pages: 564, PDF Size: 13.86 MB
Page 41 of 564
1-8
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire
Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de
direction aux spécifications.YU-33975 90890-01403
YM-01423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur
Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amor-
tisseur.YM-01423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche
Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité
de fourche.YM-01442 90890-01442
YU-3112-C,
90890-03112Testeur de poche Yamaha
Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine,
la tension de sortie et l’intensité.YU-3112-C 90890-03112
YM-91042, 90890-04086
YM-34487
90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Outil de poignée débrrayage
Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage
quand on déposé ou monte l’écrou de fixation de la
noix d’embrayage.
Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants
du systém d’allumage.
Quick gasket
®
YAMAHA bond No. 1215
Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.
YM-91042 90890-04086
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Appareil de contrôle de bouchon de radiateur
Adaptateur
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de
refroidissement.
YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 17
Page 42 of 564
1-7
GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
SPEZIALWERKZEUGE
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten
unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden,
die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können.
Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und
Teilenummern angegeben werden.
HINWEIS:
9Für die USA und Kanada sind Teilenummern zu verwenden, die mit „YM“, „YU“ oder „ACC-“ begin-
nen.
9Für andere Länder sind Spezialwerkzeuge zu verwenden, deren Teile-Nummer mit „90890-“ beginnt.
Teile-Nummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-1135-A, 90890-01135Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
Dieses Werkzeug dient zum Trennen des Kurbel-
gehäuses sowie zum Ausbauen der Kurbelwelle aus
einer der Gehäusehälften.YU-1135-A 90890-01135
YM-1189, 90890-01189 Schwungrad-Abziehwerkzeug
Dieses Werkzeug wird für den Ausbau des Schwung-
rad-Magnetzünders benötigt.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Rotor-Haltewerkzeug
Dieses Werkzeug wird für das Lösen und Festziehen
der Schwungmagnetzünder-Befestigungsschraube
verwendet.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Meßuhr und Meßuhrständer
Skalenmessfuss für Zündkerzenöffnung
Diese Werkzeuge werden für die Einstellung der
Steuerzeiten (Zündzeitpunkt) verwendet.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Kubelwellen-Einbauwerkzeug
Vorrichtung
Schraube
Adapter
Dieser Werkzeugsatz wird für den Einbau der Kurbel-
welle verwendet.
YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Abziehwerkzeug
Dieses Werkzeug wird für den Ausbau des Kolben-
bolzens verwendet.YU-1304 90890-01304
YM-1312-A, 90890-01312
YM-01470, 90890-01470Kraftstoffstandmesser
Kraftstoffstandmesser-Adapter
Zur Messung des Kraftstoffstandes in der Vergaser-
SchwimmerkammerYM-1312-A
YM-0147090890-01312
90890-01470
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 18
Page 43 of 564
1-8
GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
Teile-Nummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-33975, 90890-01403 Ringsmutternschlüssel
Dieses Werkzeug wird für das Anziehen der Lenker-
ringmutter auf das vorgeschriebene Anzugsmoment
verwendet.YU-33975 90890-01403
YM-01423, 90890-01423 Dämpfungsstange-Halter
Diese Werkzeuge für den Aus- und Einbau der
Dämpferstange verwenden.YM-01423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Vorderradgabel-Dichtungstreibdorn
Dieses Werkzeug wird für den Einbau der Gabelbein-
Öldichtung verwendet.YM-01442 90890-01442
YU-3112-C,
90890-03112Yamaha Taschenprüfgerät
Dieses Werkzeug ist für das Prüfen des Spulenwie-
derstandes, der Ausgangsspannung und der Strom-
stärke zu verwenden.YU-3112-C 90890-03112
YM-91042, 90890-04086
YM-34487
90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Kupplung-Haiterwerkzeug
Dieses Werkzeug wird für das Festhalten der Kupp-
lung verwendet, wenn die Kupplungsnaben-Befesti-
gungsmutter aus- oder eingebaut wird.
Dynamischen Zündfunkenprüfer
Zündungs-Prüfgerät
Dieses Prüfgerät wird für die Kontrolle der Bauteile
der Zündanlage benötigt.
Quick gasket
®
YAMAHA bond Nr. 1215
Dieses Dichmittel wird für die Paßflächen der Kurbel-
gehäusehälften usw. verwendet.
YM-91042 90890-04086
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Kühlerdeckel-Prüfgerät
Adapter
Diese Werkzeuge werden für die Prüfung des Kühl-
systems verwendet.
YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 19
Page 44 of 564
1-7
GEN
INFO
UTENSILI SPECIALI
IC140001
UTENSILI SPECIALI
Per una messa a punto e un montaggio completi e accurati sono necessari gli utensili speciali adeguati.
L’uso dell'utensile speciale corretto contribuirà a evitare danni provocati dall’uso di utensili impropri o di
tecniche improvvisate. La forma e il numero categorico usati per l’utensile speciale sono diversi a seconda
del paese, quindi vengono forniti due tipi. Consultare la lista fornita per evitare errori quando si piazza un
ordine.
NOTA:
9Per Stati Uniti e Canada, usare il numero categorico che inizia con “YM”, “YU” o “ACC”.
9Per gli altri, usare il numero categorico che inizia per “90890-”.
Numero categorico Nome dell’utensile / Come usarlo Illustrazione
YU-1135-A, 90890-01135 Utensile per separare il carter
Oltre che a separare il carter, questo strumento serve a
togliere l’albero a gomiti da una delle due parti del car-
ter.YU-1135-A 90890-01135
YM-1189, 90890-01189 Estrattore del volano
Questo utensile viene usato per togliere il magnete del
volano.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Utensile di supporto del rotore
Quepsile viene usato quando si allenta o si serra il dado
di fissaggio del magnete del volano.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparatore e supporto
Supporto del comparatore del foro della candela
Questi utensili vengono usati per regolare la messa in
fase dell'ac.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Utensile per l’installazione del carter
Recipiente
Bullone
Adattatore
Questi utensili vengono usati per installare l’albero a gomiti.
YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Estrattore dello spinotto
Questo utensile viene usato per togliere lo spinotto.YU-1304 90890-01304
YM-1312-A, 90890-01312
YM-01470, 90890-01470Livello del carburante
Adattatore del livello del carburante
Questo livello viene usato per misurare il livello del
carburante nella vaschetta.YM-1312-A
YM-0147090890-01312
90890-01470
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 20
Page 45 of 564
1-8
GEN
INFO
UTENSILI SPECIALI
Numero categorico Nome dell’utensile / Come usarlo Illustrazione
YU-33975, 90890-01403 Chiave per ghiera
Questo utensile viene usato quando si serra la ghiera
dello sterzo secondo la specifica.YU-33975 90890-01403
YM-01423, 90890-01423 Supporto della barra dello smorzatore
Usare questo utensile per togliere e installa rra dello
smorzatore.YM-01423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Elemento conduttore per paraolio della forcella
Questo utensile viene usato quando si installa il parao-
lio della forcella.YM-01442 90890-01442
YU-3112-C,
90890-03112Tester tascabile Yamaha
Usare questo utensile per ispezionare la resistenza della
bobina, la tensione in uscita e l'intensità di corrente.YU-3112-C 90890-03112
YM-91042, 90890-04086
YM-34487
90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Utensile per tenere la frizione
Questo utensile viene usato per tenere la frizione quan-
do si toglie o si installa il dado di fissaggio del mozzo
della frizione.
Tester a scintilla dinamico
Controllore dell'accensione
Questo strumento è necessario per controllare i compo-
nenti del sistema di accensione.
Quick gasket
®
YAMAHA Bond No. 1215
Questo sigillante (agglomerante) viene usato per la
superficie di accoppiamento del carter, ecc..
YM-91042 90890-04086
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Tester del tappo del radiatore
Adattatore
Questi utensili vengono usati per controllare l’impianto
di raffreddamento.
YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 21
Page 46 of 564
1-9
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” BUTTON
The “ENGINE STOP” button 1is located on the
left handlebar. Continue pushing the “ENGINE
STOP” button till the engine comes to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1is located on the left handle-
bar; it disengages or engages the clutch. Pull
the clutch lever to the handlebar to disengage
the clutch, and release the lever to engage the
clutch. The lever should be pulled rapidly and re-
leased slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears can
be shifted by using the shift pedal 1on the left
side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
Rotate the kick starter 1away from the engine.
Push the starter down lightly with your foot until
the gears engage, then kick smoothly and force-
fully to start the engine. This model has a prima-
ry kick starter so the engine can be started in
any gear if the clutch is disengaged. In normal
practices, however, shift to neutral before start-
ing.
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip 1is located on the right han-
dlebar; it accelerates or decelerates the engine.
For acceleration, turn the grip toward you; for
deceleration, turn it away from you.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 22
Page 47 of 564
1-9
GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
FUNZIONI DEI COMANDI
FONCTIONS DES
COMMANDES
BOUTON D’ARRET DE MOTEUR
“ENGINE STOP”
Ce bouton d’arrêt de moteur “ENGINE
STOP” 1est situé sur le guidon
gauche. Continuer à appuyer sur le bou-
ton d’arrêt de moteur “ENGINE STOP”
jusqu’a que ce le moteur s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1est situé sur
le guidon gauche et permet d’embrayer
ou de débrayer. Tirer le levier
d’embrayage vers le guidon pour
débrayer et relâcher le levier pour
embrayer. Pour des démarrages doux,
le levier doit être tiré rapidement et
relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE
VITESSE
Les 5 rapports pour de la boîte de
vitesses à prise constante sont idéale-
ment échelonnés. Le changement de
vitesse est commandé par le sélecteur à
pédale 1situé du côté gauche du
moteur.
KICKSTARTER
Déployer la pédale de démarreur au
pied 1. Appuyer légèrement sur la
pédale jusqu’à ce que les pignons se
mettent en prise puis l’actionner vigou-
reusement pour démarrer le moteur. Ce
modèle est muni d’un démarreur au
pied primaire, de sorte qu’on peut
démarrer sur n’importe quelle vitesse à
condition de débrayer. Toutefois, nor-
malement, on remettra les vitesses au
point mort avant la mise en marche.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz 1est située sur le
guidon droit; elle permet d’accélérer ou
de décélérer le moteur. Pour une accé-
lération, tourner la poignée vers soi;
pour une décélération, la tourner de
l’autre côté.
BEDIENUNGSELEMENTE
MOTORSTOPPKNOPF „ENGINE
STOP“
Dieser Motorstoppknopf „ENGINE
STOP“ 1befindet sich am linken
Lenkerrohr.
Den Motorstoppknopf „ENGINE
STOP“ drücken, bis der Motor
abstirbt.
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel 1befindet sich
am linken Lenkerrohr und dient zum
Aus- bzw. Einrücken der Kupplung.
Den Kupplungshebel bis zum Lenker-
rohr durchziehen, um die Kupplung
auszurücken; den Hebel wieder frei-
geben, sobald die Kupplung wieder
eingerückt werden soll. Der Hebel
sollte schnell durchgezogen, aber
langsam freigegeben werden, um ein
ruckfreies Anfahren zu gewährleisten.
FUSSSCHALTHEBEL
Das Untersetzungsverhältnis dieses 5
Gang Synchrongetriebes ist optimal
abgestimmt, um bestes Leistungsver-
mögen bei allen Fahrbedingungen zu
garantieren. Das Einlegen der einzel-
nen Gänge erfolgt mittels Fußschalt-
hebel 1, angebrancht an der linken
Seite des Motors.
KICKSTARTER
Den Kickstarter 1vom Motor weg-
schwenken. Den Kickstarter langsam
niedertreten, bis die Zahnräder einra-
sten; danach den Kickstarter
schwungvoll durchtreten, um den
Motor anzulassen. Dieses Modell ist
mit einem Primärkickstarter ausgerü-
stet, d.h. der Motor kann auch bei ein-
gelegtem Gang angelassen werden,
vorausgesetzt, daß die Kupplung aus-
gerückt wird. Normalerweise sollte
jedoch in den Leerlauf geschaltet wer-
den, bevor der Motor gestartet wird.
GASDREHGRIFF
Der Gasdrehgriff 1ist am rechten
Lenkerrohr angeordnet; mit diesem
Gasdrehgriff wird die Drehzahl des
Motors erhöht bzw. reduziert. Für eine
Drehzahlerhöhung (Beschleunigung)
den Gasdrehgriff gegen sich drehen,
wogegen für eine Drehzahlreduzie-
rung der Gasdrehgriff von sich wegge-
dreht werden muß.
IC150000
FUNZIONI DEI COMANDI
IC151000
PULSANTE “ARRESTO
MOTORE”
Il pulsante “ARRESTO MOTORE” 1
è situato sul manubrio sinistro. Conti-
nuare a premere il pulsante “ARRE-
STO MOTORE” finché il motore non
si arresta.
IC152000
LEVA DI COMANDO DELLA
FRIZIONE
La leva di comando della frizione 1è
situata sul manubrio sinistro; disinnesta
o innesta la frizione. Tirare la leva di
comando della frizione verso il manu-
brio per disinnestare la frizione e lascia-
re andare la leva per innestare la frizio-
ne. La leva dovrebbe essere tirata rapi-
damente e lasciata andare lentamente
per partenze dolci.
IC153000
PEDALE DI COMANDO DEL
CAMBIO
I rapporti di trasmissione della trasmis-
sione a 5 marce a ingranamento costan-
te sono distanziati in maniera ideale. Si
possono cambiare le marce usando il
pedale di comando del cambio 1sul
lato sinistro del motore.
IC154000
PEDIVELLA DELLA MESSA IN
MOTO
Ruotare la pedivella della messa in
moto 1allontanandola dal motore.
Spingere leggermente la pedivella verso
il basso con il piede finché le marce
non si innestano, quindi scalciare senza
strappi e con forza per avviare il moto-
re. Questo modello ha una pedivella
primaria della messa in moto, quindi il
motore può essere avviato in qualsiasi
marcia se la frizione è disinnestata.
Nella prassi normale, però, mettere in
folle prima di avviare.
IC155001
MANOPOLA DELL’ACCELERA-
TORE
La manopola dell’acceleratore 1è
situata sul manubrio destro; accelera o
decelera il motore. Per l’accelerazione,
ruotare la manopola verso il guidatore;
per la decelerazione, ruotarla lontano
dal guidatore.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 23
Page 48 of 564
1-10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
EC158001
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to car-
buretor while filtering the fuel. The fuel cock has
the two positions:
OFF: With the lever in this position, fuel will not
flow. Always return the lever to this posi-
tion when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with
the lever in this position.
EC159000
STARTER KNOB (CHOKE)
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the starter knob 1, sup-
plies this mixture. Pull the starter knob out to
open the circuit for starting. When the engine
has warmed up, push it in to close the circuit.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 24
Page 49 of 564
1-10
GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
FUNZIONI DEI COMANDI
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel 1(Vorderrad-
bremse) befindet sich am rechten
Lenkerrohr; Handbremshebel zügig
durchziehen, um die Vorderradbrem-
se zu betätigen.LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1se trouve sur
le guidon droit. Le tirer vers le guidon
pour actionner le frein avant.
FUSSBREMSHEBEL
Der Fußbremshebel 1befindet sich
auf der rechten Seite der Maschine.
Fußbremshebel niedertreten, um die
Hinterradbremse zu betätigen.PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1se trouve
du côté droit de la machine. Appuyer
sur la pédale pour actionner le frein
arrière.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn liefert den Kraft-
stoff vom Kraftstofftank zum Vergaser
und filtriert zur gleichen Zeit den Kraft-
stoff. Der Kraftstoffhahn hat die zwei
folgenden Betriebsstellungen:
OFF: Bei dieser Position des Hebels
fließt kein Kraftstoff durch den
Kraftstoffhahn. Wenn die
Maschine nicht gefahren wird,
immer diese Hebelstellung ver-
wenden.
ON: Bei dieser Hebelstellung fließt
Kraftstoff zum Vergaser. Diese
Position ist für Normalfahrt
bestimmt.ROBINET A ESSENCE
Le robinet à essence fournit l’essence
du réservoir au carburateur, tout en la
filtrant. Le robinet à essence a deux
positions:
OFF: Avec le levier à cette position,
l’essence ne coule pas. Toujours
remettre le levier à cette posi-
tion quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position,
l’essence arrive au carburateur.
La conduite normale est faite
avec le levier à cette position.
STARTERKNOPF (CHOKE)
Wenn es kalt ist, benötigt der Motor
zum Anwerfen ein fetteres Luft-Kraft-
stoffgemisch. Ein spezieller Starter-
kreislauf, der über den Starterknof 1
kontrolliert wird, liefert dieses
Gemisch. Den Starterknopf herauszie-
hen, um den Kreislauf zum Anwerfen
des Motors zu öffnen. Wenn der
Motor warmgelaufen ist, den Knopf
hineinstoßen, um den Kreislauf zu
schließen.BOUTON DE DEMARREUR
(ESTRANGULEUR)
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air-essence plus riche
pour le démarrage. Un circuit de
démarrage séparé, commandé par le
bouton de démarreur 1, fournit ce
mélange. Tirer le bouton de démarreur
pour ouvrir le circuit de démarrage.
Quand le moteur est chaud, pousser le
bouton de starter pour fermer le circuit.
IC156000LEVA DI COMANDO DEL FRENO
ANTERIORE
La leva di comando del freno anteriore
1è situata sul manubrio destro. Tirarla
verso il manubrio per azionare il freno
anteriore.
IC157000
PEDALE DI COMANDO DEL
FRENO POSTERIORE
Il pedale di comando del freno posterio-
re 1è situato sul lato destro del veico-
lo. Premere il pedale del freno per azio-
nare il freno posteriore.
IC158001
RUBINETTO DEL CARBURANTE
Il rubinetto del carburante fornisce car-
burante dal serbatoio al carburatore fil-
trando il carburante. Il rubinetto del
carburante ha due posizioni:
OFF: Con la leva in questa posizione,
il carburante non affluisce.
Rimettere sempre la leva in que-
sta posizione quando il motore
non è in moto.
ON: Con la leva in questa posizione,
il carburante affluisce al carbu-
ratore. La marcia normale viene
effettuata con la leva in questa
posizione.
IC159000
MANOPOLA DELL’AVVIA-
MENTO (VALVOLA DELL’ARIA)
A freddo, il motore, per avviarsi, richie-
de una miscela di aria-carburante più
ricca. Un circuito di avviamento separa-
to, controllato dalla manopola
dell’avviamento 1, fornisce tale
miscela. Estrarre la manopola
dell’avviamento per aprire il circuito
per l’avviamento. Quando il motore si è
scaldato, spingerla dentro per chiudere
il circuito.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 25
Page 50 of 564
1-11
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC15R001
DETACHABLE SIDESTAND
This sidestand 1is used to support only the
machine when standing or transporting it.
w
9
Never apply additional force to the side-
stand.
9Remove this sidestand before starting
out.
EC15F000
VALVE JOINT
This valve joint 1prevents fuel from flowing out
and is installed to the fuel tank breather hose.
cC
In this installation, make sure the arrow
faces the fuel tank and also downward.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 26