ECU Alfa Romeo Giulietta 2018 Manual do proprietário (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2018, Model line: Giulietta, Model: Alfa Romeo Giulietta 2018Pages: 224, PDF Size: 3.45 MB
Page 17 of 224

levantar a alavanca 1 fig. 11para
rebater a parte esquerda ou direita do
encosto e, de seguida, acompanhar o
encosto até à almofada (o levantamento
da alavanca 1 é evidenciado por uma
“banda vermelha” 2).
Reposicionamento do banco traseiro
Deslocar lateralmente os cintos de segu-
rança verificando se estes estão comple-
tamente desenrolados e não torcidos.
Levantar o encosto anteriormente reba-
tido até sentir o ressalto de bloqueio do
mecanismo de engate, verificando visual-
mente o desaparecimento da "banda ver-
melha" presente nas alavancas 1 fig. 11.
De facto, a "banda vermelha" indica o
engate não efetuado do encosto.
Por fim, voltar a colocar os apoios de ca-
beça inserindo-os corretamente nas res-
petivas sedes.
AVISO
6)Qualquer regulação deve ser executada
exclusivamente com o veículo parado.
7)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco está
bloqueado nas guias, tentando deslocá-lo
para a frente e para trás. A ausência deste
bloqueio poderá provocar a deslocação
inesperada do banco e causar a perda de
controlo do veículo.
8)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto bem aderente ao
tronco e à bacia.
APOIOS DE CABEÇA
ANTERIORES
São reguláveis na altura e bloqueiam-se
automaticamente na posição desejada.
Para efetuar as regulações em altura,
proceder da seguinte forma:
9)
regulação para cima: levantar o apoio
de cabeça até ouvir o estalido de
bloqueio;
regulação para baixo: premir o botão 1
fig. 12e baixar o apoio de cabeça.
Para remover os apoios de cabeça, proce-
der como indicado a seguir:
levantar os apoios de cabeça até à
altura máxima;
premir os botões1e2fig. 12e, de
seguida, remover os apoios de cabeça
puxando-os para cima.
11A0K0628C
12A0K0624C
15
Page 30 of 224

A função anti-entalamento está ativa
quer durante o funcionamento manual
quer com o funcionamento automático
do vidro. Após a intervenção do sistema
anti-entalamento, é interrompido de ime-
diato o curso do vidro e sucessivamente
invertido. Durante este tempo não é pos-
sível acionar, de algum modo, o vidro.
ATENÇÃO Se a proteção anti-
-entalamento intervier por 5 vezes con-
secutivas no espaço de 1 minuto ou esti-
ver em avaria, é inibido o funcionamento
automático do vidro em subida,
permitindo-o somente por ressaltos de
meio segundo, soltando o botão para a
manobra sucessiva.
Para poder restabelecer o correto funcio-
namento do sistema é necessário efetuar
uma movimentação para baixo do vidro
envolvido.
ATENÇÃO Com a chave de arranque na
posição STOP ou extraída, os elevadores
de vidros permanecem ativos durante
cerca de 3 minutos e desativam-se ime-
diatamente na abertura de uma das por-
tas.
ATENÇÃO Quando prevista a função anti-
-entalamento, pressionando o botão
no telecomando por mais de 2 segun-
dos, obtém-se a abertura dos vidros, en-
Inicialização do sistema dos vidros elé-
tricos
Após uma eventual desligação da bateria
ou a interrupção do fusível de proteção, é
necessário inicializar novamente o fun-
cionamento do sistema.
Procedimento de inicialização:
colocar o vidro a inicializar na posição
de fim de curso superior em
funcionamento manual;
após atingir o fim de curso superior
continuar a manter acionado o comando
de subida durante pelo menos 1 segundo.
Para versões/mercados onde previsto,
após falta de alimentação das centralinas
(substituição ou desativação da bateria e
substituição dos fusíveis de proteção das
centralinas dos elevadores dos vidros), o
automatismo dos vidros deve ser resta-
belecido.
A operação de reinicialização é realizada
com as portas fechadas procedendo do
seguinte modo:
baixar completamente o vidro da
porta do lado do condutor mantendo
premido o botão de acionamento durante
pelo menos 3 segundos após o fim do
curso (batida inferior);
levantar completamente o vidro da
porta do lado do condutor mantendo
premido o botão de acionamento durante
pelo menos 3 segundos após o fim do
curso (batida superior);
proceder da mesma forma para a
porta do lado do passageiro;
certificar-se da correta reiniciação
verificando o funcionamento do
movimento em automático dos vidros
elétricos.
ATENÇÃO
7)O sistema está em conformidade com a
norma 2000/4/CE destinada à protecção
dos ocupantes que se encontrem no interior
do veículo.
AVISO
13)A utilização incorreta dos elevadores de
vidros pode ser perigosa. Antes e durante o
acionamento, certificar-se sempre de que os
passageiros não estejam expostos a riscos
de lesões provocadas diretamente pelos
vidros em movimento ou por objetos
pessoais arrastados ou empurrados pelos
mesmos. Ao sair do veículo, retirar sempre a
chave do dispositivo de arranque para evitar
que os vidros, acionados involuntariamente,
constituam um perigo para quem permanece
a bordo.
28
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
quanto que pressionando o botão
mais de 2 segundos se obtém o fecho dos
vidros.
Page 32 of 224

5 segundos após a operação anterior,
premir o botão 2 e mantê-lo premido: o
painel de vidro anterior efetuará um ciclo
completo de abertura e fecho. Só no final
deste ciclo largar o botão.
MANUTENÇÃO/EMERGÊNCIA
Em caso de emergência ou de manuten-
ção sem alimentação elétrica, é possível
movimentar manualmente o teto
(abertura/fecho do painel dianteiro de
vidro), executando as seguintes
operações:
remover a tampa de proteção 1
fig. 28situada no revestimento interno,
entre as duas cortinas para-sol;
pegar na chave Philips 2 fornecida e
situada na caixa com a documentação de
bordo ou na caixa de ferramentas
posicionada na bagageira;
introduzir a chave na sede 3 e rodá-la
para a direita para abrir o teto ou para a
esquerda para fechar o teto.
ATENÇÃO
8)Não abrir o tecto na presença de neve ou
gelo: corre-se o risco de o danificar.
AVISO
14)Ao sair do veículo, retirar sempre a
chave do dispositivo de arranque para evitar
que o teto de abrir, acionado
involuntariamente, constitua um perigo para
quem permanece a bordo: o uso inadequado
do teto pode ser perigoso. Antes e durante o
seu acionamento, certificar-se sempre de
que os passageiros não estão expostos a
risco de lesões provocadas quer
diretamente pelo teto em movimento, quer
por objetos pessoais arrastados ou
danificados pelo mesmo.
CAPOT DO MOTOR
ABERTURA
Proceder do seguinte modo:
puxar a alavanca 1 fig. 29no sentido
indicado pela seta;
acionar a alavanca 2 fig. 30atuando no
sentido indicado pela seta e levantar o
capot.
28A0K0578C
29A0K0607AC
30A0K0607BC
30
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 33 of 224

ATENÇÃO O levantamento do capot do
motor é facilitado pelos dois amortece-
dores a gás laterais. Recomenda-se não
manipular tais amortecedores e acompa-
nhar o capot durante o levantamento.
ATENÇÃO Antes de levantar o capot,
certificar-se de que os braços dos limpa
para-brisas não estão levantados do
para-brisas e que o limpa para-brisas não
está a funcionar.
FECHO
Baixar o capot a cerca de 20 centímetros
do vão do motor; de seguida, deixá-lo cair
e certificar-se, tentando levantá-lo, de
que está completamente fechado e não
apenas engatado na posição de segu-
rança. Caso esteja apenas engatado, não
exercer pressão no capot, mas voltar a
levantá-lo e repetir o procedimento.
15) 16)
ATENÇÃO Verificar sempre o fecho cor-
reto do capot, para evitar que se abra em
andamento.
AVISO
15)Por motivos de segurança, o capot deve
manter-se bem fechado durante a marcha.
Portanto, verificar sempre o fecho correto
do capot, certificando-se de que o bloqueio
está engatado. Se, durante a marcha, se
verificar que o bloqueio não está
perfeitamente engatado, parar
imediatamente e fechar o capot
corretamente.
16)Executar as operações apenas com o
veículo parado.
BAGAGEIRA
O bloqueio da bagageira é elétrico e é
desativado com o veículo em movimento.
ABERTURA
Quando desbloqueado, para abrir a baga-
geira pelo exterior do veículo, carregar no
logótipo elétrico fig. 31até sentir o
ressalto de efetivo desbloqueio ou
premir o botão
na chave.
Abrindo a bagageira provoca uma dupla
sinalização luminosa dos indicadores de
direção e a iluminação de uma luz interior:
a luz apaga-se automaticamente fe-
chando a bagageira. Se se esquecer da
bagageira aberta, a luz apaga-se automa-
ticamente após alguns minutos.
31A0K0068C
31
Page 57 of 224

SÍMBOLOS NO DISPLAY
Símbolo no display O que significa O que fazer
AVARIA NO ALTERNADOR
Em caso de avaria do alternador o símbolo é apresentado
no display.Se o símbolo se mantiver no display, dirigir-se o quanto
antes à Rede de Assistência Alfa Romeo.
FECHO DAS PORTAS INCOMPLETO
(para versões/mercados, onde previsto)
O símbolo aparece no display quando uma ou mais portas
ou a tampa da bagageira não estão perfeitamente
fechadas. Com as portas abertas e o veículo em
movimento, é emitido um sinal acústico.
Em algumas versões, o símbolo também aparece no
display quando o capot do motor não está perfeitamente
fechado.
AVARIA DIREÇÃO ATIVA DUAL PINION
(para versões/mercados, onde previsto)
Em caso de avaria da direção ativa Dual Pinion, o símbolo é
apresentado no display.
Em caso de avaria pode não se verificar o efeito da direção
e o esforço no volante poderá aumentar sensivelmente,
embora se mantenha a possibilidade de virar o veículo.Dirigir-se logo que possível à Rede de Assistência Alfa
Romeo.
ATENÇÃO Após uma desativação da bateria, a direção
necessita de uma inicialização que é indicada pelo apareci-
mento do ícone. Para executar este procedimento, basta
virar o volante de uma extremidade à outra ou simples-
mente prosseguir em direção retilínea por uma centena de
metros.
55
Page 65 of 224

SISTEMA ESC
O sistema ESC melhora o controlo dire-
cional e a estabilidade do veículo sob
diversas condições de condução.
O sistema ESC corrige a subviragem e a
sobreviragem do veículo, repartindo a
travagem nas rodas apropriadas. Além
disso, também o binário distribuído pelo
motor pode ser reduzido de modo a man-
ter o controlo do veículo.
28) 29) 30) 31) 32)
O ESC inclui os sistemas de segurança
ativa como: ABS, EBD, ASR, HILL HOL-
DER, etc.
O ESC ativa-se automaticamente
aquando do arranque do motor e não
pode ser desativado.
Intervenção do sistema
É assinalada pela intermitência da luz
avisadora
no quadro de instrumentos,
para informar o condutor que o veículo
está em condições críticas de estabili-
dade e aderência.
SISTEMA CBC (Cornering Braking
Control)
O sistema atua durante manobras de
travagem em curva, otimizando a distri-
buição da pressão de travagem às quatro
rodas: o sistema evita o bloqueio das ro-
das internas à curva (que se ressentem
menos do peso do veículo), garantindouma melhor estabilidade e direccionali-
dade do veículo.
SISTEMA HILL HOLDER
É parte integrante do sistema ESC e faci-
lita o arranque nas subidas ou nas desci-
das carregando nos travões.
ATENÇÃO O sistema Hill Holder não é um
travão de estacionamento, portanto não
abandonar o veículo sem ter acionado o
travão de mão, desligado o motor e enga-
tado a primeira velocidade estacionando
o veículo em condições de segurança
(para mais informações, consultar o pará-
grafo "Estacionamento" no capítulo "Ar-
ranque e condução").
ATENÇÃO Podem existir situações em
pequenas inclinações (inferiores a 8%),
em condições de veículo carregado, em
que o sistema Hill Holder pode não se
ativar, provocando um ligeiro recuo, e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A responsabi-
lidade pela a segurança na estrada per-
tence sempre ao condutor.
SISTEMA “ELECTRONIC Q2” (“E-Q2”)
O sistema "Electronic Q2" atua em condi-
ções de aceleração em curva, travando a
roda motriz interna e aumentando, assim,
a motricidade da roda externa (mais car-
regado que o peso do veículo): o binário é,assim, repartindo de forma ideal entre as
rodas motrizes segundo as condições de
condução e do piso da estrada, permi-
tindo condições de condução particular-
mente eficazes e desportivas.
SISTEMA "PRE-FILL" (RAB - Ready
Alert Brake)
(apenas com modalidade “Dynamic”
activada)
É uma funcionalidade que se activa auto-
maticamente em caso de libertação rá-
pida do pedal do acelerador, reduzindo o
curso das pastilhas de travão (quer ante-
riores quer posteriores), com o objetivo
de preparar o sistema de travagem,
tornando-o mais imediato, reduzindo,
deste modo, os espaços de paragem no
caso de uma travagem posterior.
AVISO
28)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência dependente das condições da
estrada.
29)O sistema ESC não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva e condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
30)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
63
Page 66 of 224

31)Para o correto funcionamento do
sistema ASR, é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas condições e
principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
32)As prestações do sistema ESC e ASR
não devem levar o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições do
piso da estrada, à visibilidade e ao trânsito.
A responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
33)Quando o ABS intervier, e se sentirem as
pulsações do pedal do travão, não aliviar a
pressão, mas manter o pedal totalmente
premido sem receio; desta forma, obtém-se
um espaço de travagem ideal,
compativelmente com as condições do piso
da estrada.
34)Para ter a máxima eficiência do sistema
de travagem, é necessário um período de
assentamento de aprox. 500 km: durante
este período, é aconselhável não efetuar
travagens demasiado bruscas, repetidas e
prolongadas.
35)Se o ABS intervém, é sinal que se está a
atingir o limite de aderência entre os pneus e
o piso da estrada: é necessário reduzir a
velocidade para adaptar a marcha à
aderência disponível.
36)O sistema ABS não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível das condições da
estrada.
37)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.38)As capacidades do sistema ABS nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurança e a dos outros.
39)Para o correto funcionamento do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas condições e
principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
40)O sistema ASR não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível das condições da
estrada.
41)O sistema ASR não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
42)As capacidades do sistema ASR nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
43)O sistema HBA não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível pelas condições da
estrada.
44)O sistema HBA não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a excessiva
velocidade em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
45)As capacidades do sistema HBA nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
segurança do próprio condutor, dos outros
ocupantes presentes a bordo do veículo e de
todos os outros utilizadores da estrada.
46)O DST constitui um auxílio à condução e
não substitui o condutor na
responsabilidade da condução do veículo.SISTEMA iTPMS (indirect Tyre
Pressure Monitoring System)
(para versões/mercados, onde previsto)
DESCRIÇÃO
O veículo pode ser equipado com um sis-
tema de monitorização da pressão dos
pneus denominado iTPMS. (indirect Tire
Pressure Monitoring System) que é ca-
paz, através dos sensores de velocidade
da roda, de monitorizar o estado de en-
chimento dos pneus.
O sistema avisa o condutor no caso de um
ou mais pneus furados, através do acen-
dimento com luz fixa da luz avisadora
e da visualização, no display, de uma
mensagem de aviso.
Caso se trate de um único pneu furado, o
sistema pode ser capaz de indicar a sua
posição: de qualquer forma,
recomenda-se de controlar sempre a
pressão nos quatro pneus.
Esta sinalização é visualizada também no
caso de uma desligação e sucessiva liga-
ção do motor, enquanto não for execu-
tado o procedimento de RESET.
64
SEGURANÇA
Page 67 of 224

PROCEDIMENTO DE REINICIALIZAÇÃO
O sistema iTPMS necessita de uma fase
inicial de "autoaprendizagem" (cuja dura-
ção depende do estilo de condução e das
condições da estrada: a condição ideal é a
condução em linha reta a 80 km/h du-
rante pelo menos 20 minutos), que tem
início executando o procedimento de
RESET.
O procedimento de Reset deve ser efetu-
ado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efetuar o RESET, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de en-
chimento (ver parágrafo "Rodas" no capí-
tulo "Dados técnicos").
Se não for efetuado o RESET, em todos
os casos acima citados, a luz avisadora
pode dar falsas sinalizações sobre
um ou mais pneus.Para executar o RESET, com o veículo
parado e a chave de ignição rodada para a
posição MAR, carregar durante 2 segun-
dos no botão
fig. 39 situado no painel
porta-instrumentos: uma vez efetuado o
RESET, no display será visualizada uma
mensagem específica, a indicar que a
"autoaprendizagem" está em curso.
CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO
47) 48) 49) 50) 51) 52)
O sistema está ativo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso de
condução desportiva, condições particu-
lares do piso da estrada (por ex. gelo,
neve, terra batida), a sinalização pode
tardar a aparecer ou revelar-se parcial na
deteção do esvaziamento simultâneo de
vários pneus.Em condições particulares (por ex. veí-
culo carregado de forma assimétrica num
só lado, reboque com um atrelado, pneu
danificado ou gasto, utilização da roda
sobresselente, utilização do kit “Fix&Go
Automatic”, utilização de correntes de
neve, uso de pneus diferentes por eixo), o
sistema pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.
No caso de sistema desativado tempora-
riamente, a luz avisadora
piscará du-
rante 75 segundos e depois permanecerá
acesa com luz fixa; simultaneamente, no
display será visualizada uma mensagem
específica.
Esta sinalização é visualizada também
após uma desativação e posterior ativa-
ção do motor, se não forem restabeleci-
das as condições de correto funciona-
mento.
AVISOS
AVISO
47)Se o sistema assinalar a perda de
pressão num pneu específico, recomenda-se
controlar a pressão nos quatro pneus.
48)O iTPMS não isenta o condutor da
obrigação de controlar a pressão dos pneus
todos os meses; não deve ser considerado
como um sistema substitutivo da
manutenção ou de segurança.
39A0K0608C
65
Page 70 of 224

lugares anteriores (sinalização acústica
contínua durante os primeiros 6 segun-
dos seguida de um ulterior "beep" de
90 segundos e do lampejo da luz avisa-
dora).
Terminado o ciclo, as luzes avisadoras
permanecem acesas de modo fixo até
que o motor seja desligado. A sinalização
acústica interrompe-se imediatamente
colocando o cinto do condutor e a luz avi-
sadora passa, portanto, para a cor verde.
Se o cinto for de novo desapertado du-
rante o andamento do veículo, a sinaliza-
ção acústica e o lampejo da luz avisadora
recomeçam como descrito anterior-
mente.
Passageiro
Para o passageiro da frente, a situação é
análoga, com a diferença de que a luz avi-
sadora assume uma cor verde e que a
sinalização se interrompe também
quando o passageiro abandona o veículo.
No caso em que, ambos os cintos dos
lugares anteriores sejam desapertados
com o veículo em movimento e à distân-
cia de poucos segundos um do outro, a
sinalização acústica refere-se ao evento
mais recente, enquanto as duas luzes
avisadoras procederão independentes à
sinalização visual.BANCOS TRASEIROS (luz avisadora
n.º2, n.º3 e n.º4)
Para os lugares posteriores, a sinalização
só ocorre quando um dos cintos for desa-
pertado (vermelho intermitente).
Nesta situação, a luz avisadora relativa
ao cinto que foi desapertado começa a
piscar (vermelho intermitente) durante
cerca de 30 segundos. É emitido, tam-
bém, um sinal acústico.
Caso sejam desapertados vários cintos, a
sinalização visual (vermelho intermi-
tente) tem início e termina de modo inde-
pendente para cada luz avisadora. A sina-
lização ficará verde quando for apertado
o respetivo cinto de segurança.
Ao fim de cerca de 30 segundos após a
última sinalização, as luzes avisadoras
relativas aos lugares posteriores
desligar-se-ão, independentemente do
estado do cinto (vermelho ou verde).
AVISOS
As luzes avisadoras ficam todas apaga-
das se, rodando a chave de arranque para
a posição MAR, todos os cintos (anterio-
res e posteriores) estiverem já aperta-
dos.
Todas as luzes avisadoras se acendem
quando pelo menos um cinto passa de
apertado para desapertado ou vice-
-versa.
PRÉ-TENSORES
56) 57)
O veículo está equipado com pré-
-tensores para os cintos de segurança
anteriores que, em caso de choque fron-
tal violento, recolhem de alguns centíme-
tros a fita dos cintos, garantindo assim a
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes de iniciar a ação de
retenção.
A ativação dos pré-tensores é reconhe-
cida pelo recuo da fita em direção ao en-
rolador.
Para além disso, o veículo possui um se-
gundo dispositivo de pré-tensão (insta-
lado na zona do friso) e a sua ativação é
reconhecível pelo encurtamento do cabo
metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão de
fumo; este fumo não é nocivo e não indica
um princípio de incêndio.
ATENÇÃO Para ter a máxima proteção da
ação do pré-tensor, utilizar o cinto
mantendo-o bem aderente ao tronco e à
bacia.
O pré-tensor não necessita de nenhuma
manutenção nem lubrificação: Qualquer
intervenção de modificação das suas
condições originais invalida a sua eficiên-
cia.
68
SEGURANÇA
Page 72 of 224

evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correto funcionamento é
garantido só se não sofrerem infiltrações
de água;
substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de desgaste ou cortes.
AVISO
56)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à Rede de
Assistência Alfa Romeo para o fazer
substituir.
57)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo de
intervenção deve ser executada por pessoal
qualificado e autorizado. Dirigir-se sempre à
Rede de Assistência Alfa Romeo dedicada.
58)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto de segurança bem
aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros seja dos traseiros! Viajar
sem o cinto de segurança apertado aumenta
o risco de lesões graves ou de morte em
caso de colisão.
59)Se o cinto foi submetido a uma forte
solicitação, por exemplo, após um acidente,
é necessário proceder à sua completa
substituição juntamente com as ancoragens,
os parafusos de fixação das ancoragens e
com o pré-tensor. De facto, mesmo que não
apresente defeitos visíveis, o cinto pode ter
perdido as suas propriedades de resistência.
ATENÇÃO
20)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma duração
máxima de 6 horas) na zona do pré-tensor
podem provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo sempre que for preciso intervir
nestes componentes.
TRANSPORTAR CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
Para uma maior proteção em caso de
choque, todos os ocupantes devem viajar
sentados e protegidos pelos adequados
sistemas de retenção, incluindo recém-
-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme a
diretiva 2003/20/CE, em todos os paí-
ses membros da União Europeia.
As crianças de estatura inferior a
1,50 metros, até 12 anos de idade, de-
vem ser protegidas com dispositivos de
retenção adequados e alojadas nos luga-
res traseiros. As estatísticas sobre os
acidentes indicam que os bancos trasei-
ros oferecem maior garantia de segu-
rança para as crianças.
As crianças, em relação aos adultos, têm
a cabeça proporcionalmente maior e
mais pesada relativamente ao resto do
corpo, enquanto que os músculoseaes-
trutura óssea não estão totalmente de-
senvolvidos. Assim, são necessários, para
a sua correta retenção em caso de coli-
são, sistemas diferentes dos cintos de
segurança dos adultos, a fim de reduzir
ao mínimo o risco de lesões em caso de
acidente, travagem ou manobra repen-
tina.
70
SEGURANÇA