ECU Alfa Romeo MiTo 2009 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2009, Model line: MiTo, Model: Alfa Romeo MiTo 2009Pages: 250, PDF Size: 4.64 MB
Page 44 of 250
CONHECIMENTO DO VEÍCULO43
1
O “Trip B” permite a visualização das seguintes grandezas:
– Distância percorrida B
– Consumo médio B
– Velocidade média B
– Tempo de viagem B (duração da condução).
O “Trip B” é uma função que se pode excluir (ver o parágrafo “Ha-
bilitação do Trip B”). As grandezas “Autonomia” e “Consumo ins-
tantâneo” não podem ser repostas a zeros.
Grandezas visualizadas
Autonomia
Indica a distância indicativa que pode ser ainda percorrida com o
combustível presente no interior do depósito.
No display é apresentada a indicação “- - - -” quando se verificam
os seguintes eventos:
– valor de autonomia inferior a 50 km (ou 30 mi)
– em caso de estacionamento do veículo com o motor ligado por
um tempo prolongado.
AVISO A variação do valor de autonomia pode ser influenciada
por diversos factores: estilo de condução, tipo de percurso (auto-
estrada, urbano, secundário, etc.), condições de utilização do ve-
ículo (carga transportada, pressão dos pneus, etc.). Assim, a pro-
gramação de uma viagem deve ter em conta o descrito.
Distância percorrida
Indica a distância percorrida desde o início da nova missão.
Consumo médio
Representa a média dos consumos desde o início da nova missão.
Consumo instantâneo
Exprime a variação, actualizada constantemente, de consumo do
combustível. Em caso de estacionamento do veículo com o motor
ligado no display é apresentada a indicação “- - - -”.
Velocidade média
Representa o valor médio da velocidade do veículo em função do tem-
po total transcorrido desde o início da nova missão.
Tempo de viagem
Tempo transcorrido desde o início da nova missão.
Page 59 of 250
58CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Aquecimento dos bancos (se previsto)
Com chave na posição MAR, pressionar os botões A ou B-fig. 23
para a activação/desactivação da função. A activação é assinala-
da pelo acendimento do led localizado nos próprios botões.
EASY ENTRY
Esta função permite o acesso facilitado aos lugares posteriores.
Para aceder aos lugares posteriores levantar o puxador E-fig. 22
e deslocar para a frente o encosto do banco. o banco desloca-se
automaticamente para a frente.
Voltando a colocar o encosto na posição de normal utilização o
banco pára e coloca-se na posição de partida.
Se em fase de recuo o encosto encontra um obstáculo (ex. os joel-
hos do passageiro posterior), o banco pára, após o que se desloca
para a frente alguns centimetros e sucessivamente bloqueia-se.
fig. 23A0J0253m
Page 95 of 250
94CONHECIMENTO DO VEÍCULO
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA EM FASE DE
FECHO DO TECTO (função antientalamento)
O sistema antientalamento, conforme com a Directiva 2000/4/CE,
está activo em fase de fecho horizontal e vertical do painel em
seguimento de detecção de um obstáculo (ex. dedo, mão):
❍no movimento horizontal de fecho está activo durante todo o
curso e, em seguimento da detecção de um obstáculo no la-
do anterior do painel do vidro, garante a inversão do movi-
mento;
❍no movimento vertical de fecho está activo e, ao detectar um
obstáculo no lado posterior do painel do vidro, garante a in-
versão do movimento até atingir a posição de “spoiler”.
A possibilidade de entalamento pelo interior do habitáculo nas zo-
nas laterais do painel, é evitada com a adopção de protecções la-
terais que impedem o acesso às zonas de risco.
AVISO O sistema antientalamento é desactivado pela pressão con-
tínua no botão B-fig. 53.
MANUTENÇÃO/EMERGÊNCIA
Em caso de emergência ou de manutenção sem alimentação eléc-
trica, é possível movimentar manualmente o tecto (abertura/fe-
cho do painel anterior de vidro), executando as seguintes ope-
rações:
❍remover o tampão de protecção A-fig. 55 situado no centro
do tejadilho;
❍pegar na chave Philips B fornecida em dotação e situada no
contentor com a documentação de bordo;
❍introduzir a chave na sede C e rodá-la:
– para a direita para abrir o tecto;
– para a esquerda para fechar o tecto.
fig. 55A0J0328m
Page 98 of 250
CONHECIMENTO DO VEÍCULO97
1
AVISO Se a protecção anti-entalamento intervém por 5 vezes con-
secutivas no espaço de 1 minuto ou resulta estar avariado, é ini-
bido o funcionamento automático de dubida do vidro, permiten-
do-o apenas por ressaltos de meio segundo, com largada do botão
para a manobra sucessiva.
Para poder restabelecer o corecto funcionamento do sistema é
necessário efectuar uma das seguintes manobras:
❍uma operação de desactivação e activação do motor;
❍uma movimentação para baixo do vidro em causa.
AVISO Com a chave de arranque na posição STOP ou extraída,
os elevadores de vidros permanecem activos durante cerca de
3 minutos e desactivam-se imediatamente na abertura de uma
das portas.
AVISO Se estiver presente o sistema de anti-entalamento, ao pre-
mir o botão
Ëno telecomando por mais de 2 segundos, obtém a
abertura dos vidros, enquanto que ao premir o botão
Ápor mais
de 2 segundos, ocorre o fecho dos vidros.
Porta lado do passageiro
Na porta lado do passageiro está presente o botão que comanda
a abertura/fecho do respectivo vidro.
O sistema está em conformidade com a norma
2000/4/CE destinada à protecção dos ocupantes
que se encontrem no interior do veículo.
A utilização incorrecta dos elevadores de vidros po-
de ser perigosa. Antes e durante o accionamento,
certificar-se sempre de que os passageiros não es-
tejam expostos a riscos de lesões provocadas directamente
pelos vidros em movimento ou por objectos pessoais da-
nificados pelos mesmos. Ao sair do veículo, retirar sem-
pre a chave do dispositivo de arranque para evitar que os
elevadores de vidros, accionados involuntariamente, cons-
tituam um perigo para quem permanece a bordo.
Page 132 of 250
SEGURANÇA131
2
PRÉ-TENSORES
O veículo é dotado de pré-tensores para os cintos de segurança an-
teriores que, em caso de choque frontal violento, recolhem alguns
centimetros a fita dos cintos, garantindo assim a perfeita aderên-
cia dos cintos ao corpo dos ocupantes antes de iniciar a acção de
retenção.
A activação dos pré-tensores é reconhecível pelo recuo da fita pa-
ra o enrolador.
O veículo é ainda dotado de um segundo dispositivo de pré-ten-
sionamento (instalado na zona da embaladeira): a efectiva acti-
vação é reconhecível pela diminuição do cabo metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor pode-se verificar uma ligeira
emissão de fumo; este fumo não é nocivo e não indica um princí-
pio de incêndio.
AVISO Para ter a máxima protecção da acção do pré-tensor, colo-
que o cinto mantendo-o bem aderente ao busto e à bacia.
O pré-tensor não necessita de nenhuma manutenção nem lubrifi-
cação: qualquer intervenção de modificação das suas condições ori-
ginais anula a sua eficiência. Se, devido a eventos naturais ex-
cepcionais (por ex.: enchentes, marés cheias, etc.) o dispositivo ti-
ver sido molhado por água e lama, é obrigatório proceder à sua
substituição.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a protecção em caso de acidente, os enroladores
dos cintos de segurança anteriores, são equipados, no seu inte-
rior, por um dispositivo que permite dosear a força que actua no
tórax e nos ombros durante a acção de retenção dos cintos em
caso de colisão frontal.
O pré-tensor apenas pode ser utilizado uma úni-
ca vez. Depois de ter sido activado, dirija-se aos
Serviços Autorizados Alfa Romeo para o substituir.
Para conhecer a validade do dispositivo, consultar a cha-
pa localizada no interior da gaveta porta-objectos: ao
aproximar-se o prazo de validade, contactar os Serviços
Autorizados Alfa Romeo para efectuar a substituição do
dispositivo.
Intervenções que comportem impactos, vibrações
ou aquecimentos localizados (superiores a 100°C
por uma duração máxima de 6 horas) na zona do
pré-tensor podem provocar danos ou activações; não estão
nestas condições as vibrações induzidas pelas irregulari-
dades da estrada ou pelo acidental superamento de pe-
quenos obstáculos, passeios, etc. Consultar os Serviços
Autorizados Alfa Romeo sempre que se tenha de intervir.
Page 134 of 250
SEGURANÇA133
2
Cada cinto de segurança deve ser utilizado apenas por uma só pes-
soa. não transportar crianças nos joelhos dos ocupantes utilizan-
do os cintos de segurança para a protecção de ambos fig. 7. Na
generalidade não prender nenhum objecto com a pessoa.
MANUTENÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
❍Utilizar sempre os cintos bem esticados, não torcidos; certifi-
que-se que estes deslizem livremente sem impedimentos;
❍após um acidente com uma certa gravidade, substituir o cinto
de segurança usado, mesmo se aparentemente não estiver da-
nificado. Substituir igualmente o cinto de segurança em caso
de activação dos pré-tensores;
❍lavar à mão os cintos com água e sabão neutro, enxaguar e
deixar secar à sombra. Não utilizar detergentes agressivos,
branqueadores ou corantes e qualquer outra substância química
que possa enfraquecer as fibras do cinto;
❍evitar que os enroladores fiquem molhados: o seu correcto fun-
cionamento só é garantido se não ocorrerem infiltrações de
água;
❍substituir o cinto quando estiverem presentes sinais de ligei-
ro desgaste ou cortes.
fig. 7A0J0096m
É severamente proibido desmontar ou modificar
os componentes do cinto de segurança e do pré-
tensor. Qualquer intervenção deve ser executada
por pessoal qualificado e autorizado. Dirigir-se sempre
aos Serviços Autorizados Alfa Romeo.
Se o cinto tiver sido submetido a uma forte solici-
tação, por exemplo, após um acidente, deve ser
substituído totalmente junto com as ancoragens,
aos parafusos de fixação das ancoragens e com o pré-ten-
sor; de facto, mesmo que não se apresentem defeitos vi-
síveis, o cinto pode ter perdido as suas propriedades de
resistência.
Page 171 of 250
170EN CASO DE EMERGENCIA
Não é possível reparar danos nas partes laterais do
pneu. Não utilizar o kit se o pneu estiver danificado
no seguimento da marcha com a roda vazia.
Em caso de danos na jante da roda (deformação
do canal a ponto de provocar a perda de ar) não
é possível proceder à reparação. Evitar retirar cor-
pos estranhos (parafusos ou pregos) penetrados no pneu.
Não accionar o compressor por um tempo superior
a 20 minutos consecutivos. Perigo de sobreaque-
cimento. O kit não é seguro para uma reparação
definitiva, o que significa que os pneus reparados apenas
devem ser utilizados temporariamente.
Não eliminar a garrafa e o respectivo líquido vedante
no ambiente. Eliminar em conformidade com o pre-
visto pelas normas nacionais e locais.
A garrafa contém glicol etileno e látex: pode pro-
vocar uma reacção alérgica. Perigoso se ingeri-
do. Irritante para os olhos. Pode provocar uma sen-
sibilização por inalação e contacto. Evitar o contacto com
os olhos, com a pele e com o vestuário. Em caso de con-
tacto, lavar imediatamente com água abundante. Em ca-
so de ingestão, não provocar o vómito, lavar a boca e
beber muita água, consultar imediatamente um médico.
Manter longe do alcance das crianças. O produto não de-
ve ser utilizado por pessoas que sofram de asma. Não ina-
lar os vapores durante as operações de inserção e aspi-
ração. Caso se manifestem reacções alérgicas, consultar
imediatamente um médico. Conservar a garrafa no res-
pectivo compartimento, longe de fontes de calor. O líqui-
do vedante é sujeito a vencimento. Substituir a garrafa
contendo líquido com prazo de validade excedido.
Page 185 of 250
184EN CASO DE EMERGENCIA
Caso o fusivel se interrompesse ulteriormente, di-
rigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo.
Não substituir nunca um fusivel avariado com fi-
lamentos metálicos ou outro material de recupe-
ração.
Não substituir em caso algum um fusivel por um
outro com amperagem superior; PERIGO DE
INCÊNDIO.
Se um fusivel geral de protecção intervém dirigir-
se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo.
Antes de substituir um fusivel, certifique-se de ter
retirado a chave do dispositivo de arranque e de
ter desligado e/ou desactivado todos os utiliza-
dores.
Page 194 of 250
EN CASO DE EMERGENCIA193
4
RECARGA DA BATERIA
AVISO A descrição do procedimento de recarga da bateria é indi-
cada unicamente a título informativo. Para a execução desta ope-
ração, dirigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo.
Recomenda-se uma recarga lenta de baixa amperagem, durante
cerca de 24 horas. Uma carga durante muito tempo pode danifi-
car a bateria.
Para efectuar a recarga, proceder como indicado a seguir:
❍desligar o borne do pólo negativo da bateria;
❍ligar aos pólos da bateria os cabos do aparelho de recarga, res-
peitando as polaridades;
❍ligar o aparelho de recarga;
❍terminada a recarga, desligar o aparelho antes de desligá-lo da
bateria;
❍volta a ligar o borne ao pólo negativo da bateria
LEVANTAMENTO DO VEÍCULO
Se se deve levantar o veículo dirigir-se aos Serviços Autorizados Al-
fa Romeo, que estão equipados com elevadores de braços ou ele-
vadores de oficina.
Page 196 of 250
EN CASO DE EMERGENCIA195
4
Durante o reboque, convém recordar que não tem
o auxílio do servo-freio e da direcção assistida eléc-
trica, que para travar é necessário um maior es-
forço no pedal e para virar é necessário um maior esforço
no volante. Não utilizar cabos flexíveis para efectuar o re-
boque e evitar as correias. Durante as operações de re-
boque, verificar se a fixação da junta ao veículo não da-
nifica os componentes em contacto. Ao rebocar o veícu-
lo, é obrigatório respeitar as normas específicas de circu-
lação rodoviária, relativas seja ao dispositivo de reboque,
seja ao comportamento a ter na estrada. Durante o re-
boque do veículo não arrancar o motor. Antes de apertar
o anel, limpar cuidadosamente a respectiva sede roscada.
Antes de iniciar o reboque do veículo, certificar-se igual-
mente que apertou a fundo o anel no respectivo aloja-
mento.Os ganchos de reboque anterior e posterior de-
vem ser utilizados unicamente para operações de
socorro em estrada. Épermitido o reboque por bre-
ves troços mediante a utilização de dispositivo adequado
de acordo com o código de estrada (barra rigida), movi-
mentação do veículo em estrada para preparação do re-
boque ou ao transporte mediante carro próprio. Os gan-
chos NÂO DEVEM ser utilizados para operações de recu-
peração do veículo fora do piso de estrada ou na presença
de obstáculos e/ou para operações de reboque median-
te cabos ou outros dispositivos não rigidos. Respeitando
as condições acima mencionadas, o reboque deve acon-
tecer com os dois veículos (o que reboca e o rebocado) o
mais possivel alinhados no mesmo eixo mediano.